linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
religion 4 theater 3 film 2 informationstechnologie 2 mythologie 2 typografie 2 astrologie 1 bau 1 e-commerce 1 foto 1 gartenbau 1 informatik 1 internet 1 jagd 1 landwirtschaft 1 media 1 musik 1 oekonomie 1 politik 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vernichtung . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vernichtung aniquilación 38
vernichtung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unberechtigte Vernichtung .
Vernichtung von Beweismaterial .
beiderseitig garantierte Vernichtung . .
beiderseitig sichergestellte Vernichtung . .
gegenseitig zugesicherte Vernichtung . .
Vernichtung von Wertpapieren .
Vernichtung oder Zerstörung .
Vernichtung durch Sprengstoffe .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vernichtung"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

mit Beschlagnahme und Vernichtung von Plagiaten. ES
incautando y destruyendo los productos copiados. ES
Sachgebiete: oekonomie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Rette die Menschheit vor der Vernichtung! ES
¡Rescata a tu príncipe y recupera el final feliz! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er wird durch Antigonaes Untergang in die eigene Vernichtung gerissen.[1] DE
A través de la Némesis de Antígona, pierde también su propia vida.[1] DE
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Er reicht von den neunundneunzig Namen für den einen Gott im Islam bis zu Buddhas Lehre der vier edlen Wahrheiten vom Leiden, von der Entstehung des Leidens, der Vernichtung des Leidens und dem zur Vernichtung des Leidens führenden Weg. DE
de los noventa y nueve nombres de Dios en el islamismo hasta las enseñanzas de Buda sobre las Cuatro Verdades Nobles acerca de la naturaleza del sufrimiento, la causa del mismo, la posibilidad de dejar de sentirlo y el camino que lleva a este resultado. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Während der Chor über Ios Schicksal reflektiert, verschärft Prometheus seine Drohung von der Vernichtung der Zeus-Herrschaft. DE
Mientras que el coro reflexiona sobre el destino de Io, Prometeo intensifica su amenaza de destruir el reinado de Zeus. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Unweit davon steht auch eine schöne Synagoge, die von der Vernichtung durch die Nazis verschont geblieben ist.
Aquí se encuentra también una bella sinagoga, que los nazis no destruyeron.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Um den Risikomanagementrichtlinien von Unternehmen zu entsprechen, die die Datenvernichtung an deren Lebensende regeln, gestatten sie jedoch die physikalische Vernichtung einzelner Daten. DE
Para garantizar y complir con las políticas de las compañías que controlan la eliminación controlada de los datos al final de su vida útil, se permite el borrado físico de los datos sujetos a políticas de retención. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Im Werk geschieht eine solche Vernichtung nicht nur, wenn man durch den Raum geht und auf die Fliesen tritt, sondern auch wenn der eigene Schatten ein Hologramm verdunkelt. DE
En la obra, esta denegación del otro ocurre cuando se camina y se pisa estas baldosas, y también, cuando la propia sombra bloquea el holograma. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die neuneinhalbstündige Dokumentation SHOAH zeigt die Aussagen von Menschen, die als Opfer, Täter und Beobachter die nationalsozialistische Vernichtung der europäischen Juden unmittelbar erlebt hatten und diese nach über 30 Jahren oft erstmals bezeugten. DE
La película documental SHOAH, de nueve horas y media de duración, muestra las declaraciones de personas que vivieron de forma directa el genocidio de los judíos europeos durante el nacionalsocialismo ya sea como víctimas, autores u observadores y que a menudo dan fe de ello por primera vez tras más de treinta años de lo ocurrido. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite