linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 20 es 9 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 21 wirtschaftsrecht 18 immobilien 11 internet 5 verlag 5 informatik 3 auto 2 informationstechnologie 2 marketing 2 media 2 ressorts 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 controlling 1 film 1 flaechennutzung 1 handel 1 jura 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 rechnungswesen 1 steuerterminologie 1 technik 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertragspartner . parte contratante 79 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vertragspartner .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschäftlicher Vertragspartner . .
externer Vertragspartner .
assoziierter Vertragspartner .
Gleichberechtigung der Vertragspartner .
Gleichstellung der Vertragspartner .
Vertragspartner des Einfuehrers .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vertragspartner"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Impressum und Informationen zum Vertragspartner ES
Más información sobre AduanasMás información sobre Aduanas ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für unsere Vertragspartner verstehen sich die Preise als unverbindliche Preisempfehlung.
Todos los precios especificados son precios máximos recomendados al concesionario.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort für die Leistungen beider Vertragspartner ist Solingen.
El lugar de cumplimiento de las prestaciones de ambas partes del contrato es Solingen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Henkel hat derzeit Lieferanten und Vertragspartner aus rund 130 Ländern. ES
Actualmente, Henkel tiene proveedores y otros partners de negocio en unos 130 países. ES
Sachgebiete: controlling rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Überprüfung der Leistung des Vertragspartners durch die Kunden im Vergleich zum Wettbewerber DE
control del progreso o resultado de la parte contratada por el cliente en comparación con el competidor DE
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wir können nach unserer Wahl Klage auch am Sitz des Vertragspartners erheben. DE
Nosotros podemos, a elección nuestra, presentar también una demanda en la sede del cliente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Vertragspartner sind die Messe Düsseldorf Shanghai und China International Exhibitions, ein Mitglied des Allworld Exhibitions Network. DE
Son asociados contractuales la Messe Düsseldorf Shanghai y China International Exhibitions, un miembro de la Allworld Exhibitions Network. DE
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Seite stellt jk-ware über seinen Vertragspartner share-it! seine Produkte zum Download bereit. DE
En este lado de Web, la jk-ware prepara sus productos encima de su garantizador share-it! disponible para Descargar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachfolgend stellt jk-ware über seinen Vertragspartner element 5 weitere Software als Affiliate zum Download bereit. DE
¡ jk-ware está contenta poder ofrecer los software extensos como la rama encima de element5 ! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ibiza Spotlight und/oder seine Vertragspartner sind berechtigt, jederzeit Verbesserungen und/oder Änderungen vorzunehmen. ES
Ibiza Spotlight y/o sus respectivos proveedores pueden introducir mejoras y/o cambios en cualquier momento. ES
Sachgebiete: verlag kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch der Vertragspartner können Leistungen für Werbung und Promotion, Brief-, Paket- und Transportdienste durch Kooperationspartner erbracht werden. DE
Si los socios lo desean se pueden realizar trabajos de publicidad y promoción, servicios de correo y transporte a través de socios cooperativos. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
2. Geschäftsbedingungen unserer Vertragspartner oder Dritter finden keine Anwendung, auch wenn wir ihrer Geltung im Einzelfall nicht gesondert widersprechen. DE
Las condiciones de entrega del cliente o de terceros no tienen aplicación, tan poco si su validez, en cada caso particular, no haya sido especialmente revocada por nosotros. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die gelieferten Gegenstände sind unverzüglich nach Ablieferung an den Vertragspartner oder an den von ihm bestimmten Dritten sorgfältig zu untersuchen. DE
La mercancía suministrada debe ser examinada minuciosamente inmediatamente después de ser entregada al cliente, o a aquellos terceros determinados por el mismo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Damit hat der private Vertragspartner ein elementares Interesse an der Einhaltung der für die gesamte Vertragslaufzeit vereinbarten Qualitätsstandards. DE
El socio privado tiene, por lo tanto, un interes elemental en la mantención del estándar de calidad durante todo el período de duración del contrato. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Sämtliche darauf verwendeten Marken, Namen, Titel, Logos, Bilder, Designs, Texte und andere Materialien gehören einem Rechtssubjekt der Migros-Gruppe oder einem Vertragspartner derselben. ES
Todas las marcas, nombres, títulos, logotipos, imágenes, diseños, textos y otros materiales, son propiedad legal del grupo Migros o de un socio contractual del mismo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
WENN SIE NACHSTEHEND "AKZEPTIEREN" ANKLICKEN ODER EIN ZERTIFIKAT AKZEPTIEREN ODER NUTZEN, ERKLÄREN SIE SICH ZUM VERTRAGSPARTNER UND SIND AN DIE VERTRAGSBEDINGUNGEN GEBUNDEN. ES
AL HACER CLIC EN "ACEPTAR" A CONTINUACIóN O AL ACEPTAR O UTILIZAR UN CERTIFICADO, MANIFIESTA SU CONFORMIDAD A PARTICIPAR EN EL PRESENTE ACUERDO Y CUMPLIR LOS TÉRMINOS DEL MISMO. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Vertragspartner darf diese Gegenstände ohne unsere ausdrückliche Zustimmung weder als solche noch inhaltlich Dritten zugänglich machen, sie bekannt geben, selbst oder durch Dritte nutzen oder vervielfältigen. DE
El cliente no debe , sin nuestra autorización explícita, poner a disposición de terceros ni los objetos como tales, ni en cuanto a su contenido dar a conocer, utilizarlos el mismo o por terceros o reproducirlos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Aufrechnung mit Gegenansprüchen des Vertragspartners oder die Zurückbehaltung von Zahlungen wegen solcher Ansprüche ist nur zulässig, soweit die Gegenansprüche unbestritten oder rechtskräftig festgestellt sind. DE
La compensación con contrademandas del cliente o la relación de pagos debido a esas pretensiones son únicamente permisibles, si las contrademandas son irrefutables o establecidas legalmente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wenn und soweit dem Vertragspartner infolge der Verzögerung die Abnahme unserer Lieferung oder Leistung nicht zuzumuten ist, kann er durch unverzügliche schriftliche Erklärung gegenüber uns vom Vertrag zurücktreten. DE
Si por parte del cliente no se considera razonable la aceptación del suministro o servicios atrasados, puede este ante nosotros rescindir el contrato por medio de una declaración inmediata escrita. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns das Eigentum an allen von uns gelieferten Waren vor bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus der gesamten Geschäftsbeziehung mit dem Vertragspartner. DE
Nos reservamos la propiedad de todas las mercancías suministradas por nosotros hasta el pago total de toda la deuda resultante de las entregas y prestacionesefectuadas debido a todas las relaciones comerciales con el cliente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Vertragspartner sind die Messe Düsseldorf China Ltd. und Hong Kong Exhibition Services Ltd. (HKES), ein Mitglied des internationalen Allworld Exhibitions Network.
Los socios son Messe Düsseldorf China Ltd. y Hong Kong Exhibition Services Ltd. (HKES), un miembro del grupo internacional Allworld Exhibitions Network.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Durch die Zugrundelegung der jeweils eigenen Allgemeinen Geschäftsbedingungen versuchen die Vertragspartner, im Rahmen des rechtlich Zulässigen Vertragsregeln durchzusetzen, die für sie ? abweichend von der gesetzlichen Regelung ? günstig sind. DE
Los socios contractuales pretenden por vía de la inclusión de las propias Condiciones Generales de la Contratación, en el marco de lo legalmente permitido, la aplicación de cláusulas contractuales que son más beneficiosas para él que la norma legal aplicable. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Kompetenz und Zuverlässigkeit sowie das weltweite Vertriebs- und Servicenetz haben WIKA zum globalen Vertragspartner bei vielen bekannten Namen der internationalen chemischen Industrie gemacht.
Con experiencia, fiabilidad y una red mundial de ventas y servicio, WIKA es un partner global para numerosos grupos internacionales, líderes en la industria química.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns das Eigentum oder Urheberrecht an allen von uns abgegebenen Angeboten und Kostenvoranschlägen sowie dem Vertragspartner zur Verfügung gestellten Zeichnungen, Abbildungen, Berechnungen, Prospekten, Katalogen, Modellen, Werkzeugen und anderen Unterlagen und Hilfsmitteln vor. DE
Nos reservamos la propiedad o el derecho de propiedad intelectual sobre todas las ofertas y presupuesto de gastos entregados así como sobre todos los planos, ilustraciones, cálculos, prospectos, catálogos, modelos, herramientas y otros documentos y medios. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Beziehungen zwischen uns und dem Vertragspartner unterliegen ausschließlich dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Das Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf vom 11. April 1980 (CISG) gilt nicht. DE
Las relaciones entre nuestra empresa y el cliente están sujetas exclusivamente a la jusidicción (Derecho) de la República Federal de Alemania. el convenio de las Naciones Unidas sobre contratos en relación al negocio internqcional de mercancías del 11 de Abril de 1980 (CISG) no es válido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Für gegebenenfalls bezüglich des Abschlusses, der Auslegung und der Ausführung dieses Vertrags auftretende Streitigkeiten erkennen die Vertragspartner unter ausdrücklichem Verzicht auf andere Gerichtsstände die Gerichte der Hauptstadt Madrid an. DE
Para cualesquiera disputas que puedan surgir en relación con la celebración, interpretación y ejecución de este contrato, las partes, con renuncia expresa a cualquier otro fuero, se someten a los Juzgados y Tribunales de Madrid, capital. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Vertragsabschluss Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie die Verkaufs- und Lieferbedingungen gelten für alle Verträge mit BAYER. Sie gelten auch dann, wenn der Vertragspartner bei seiner Bestellung auf seine eigenen Geschäftsbedingungen verweist. ES
El Usuario acuerda con BAYER que estas Condiciones Generales serán consideradas Condiciones Generales de Contratación vinculantes para las partes y regidas por la legislación española y que al aceptarlas está celebrando un contrato legalmente vinculante con BAYER. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die, anlässlich der Erstellung des Kundenkontos gesammelten Informationen sind für das Unternehmen Diramode sowie auch seine direkten oder indirekten Unternehmen (laut d. Artikels des Handelsgesetzes L233-3), seine Muttergesellschaft, als auch seine Vertragspartner und seine eventuellen Lieferanten bestimmt.
La información recogida sobre el cliente al registrar la cuenta cliente se destina a la sociedad Diramode así como a las sociedades asociadas directa o indirectamente a ella conforme a lo previsto en el artículo L233-3 del Código de Comercio, a su sociedad matriz, sus partners así como a sus subcontratistas eventuales.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite