Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es darf keine strafrechtliche Verurteilung vorliegen. Bei ganz geringen Strafen wird eine Ausnahme gemacht.
DE
No se tiene que haber sufrido condena alguna por delito penal, pero no se tienen en cuenta las pequeñas sanciones.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Intigam Aliyev hat vor dem Obersten Gerichtshof von Aserbaidschan ein Rechtsmittel gegen seine Verurteilung eingelegt.
Intigam Aliyev ha recurrido su condena ante el Tribunal Supremo de Azerbaiyán.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Verurteilungen und Hinrichtungen ohne vorhergehendes Urteil eines ordnungsmäßig bestellten Gerichtes mit allen Rechtsgarantien sind als Kriegsverbrechen zu betrachten.
en concreto, que la condena o ejecución de personas sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido con todas las garantías judiciales es un crimen de guerra.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollte die Verurteilung bestätigt werden und Gennadii Yakovitskii nicht vom Präsidenten begnadigt werden, so könnte er innerhalb weniger Monate hingerichtet werden.
Si se confirma la sentencia condenatoria y Gennadii Yakovitskii no recibe un indulto presidencial, podría ser ejecutado en cuestión de meses.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er hat nun bis zum 28. November Zeit, Rechtsmittel gegen seine Verurteilung einzulegen.
Ahora dispone de 10 días para presentar recurso contra la sentencia.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollte die Verurteilung bestätigt werden und Gennadii Yakovitskii nicht vom Präsidenten begnadigt werden, so könnte er innerhalb weniger Monate hingerichtet werden.
Si se confirma la sentencia condenatoria y Gennadii Yakovitskii no recibe un indulto presidencial, podría ser ejecutado en cuestión de meses.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das höchste ägyptische Berufungsgericht hat die Verurteilung der Journalisten Mohamed Fahmy, Peter Greste und Baher Mohamed am 1. Januar aufgehoben und eine Neuverhandlung angeordnet.
El pasado 1 de enero, la máxima instancia judicial de Egipto anuló la sentencia condenatoria de Mohamed Fahmy, Peter Greste y Baher Mohamed, y ordenó que fueran juzgados de nuevo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund seiner zweiten Verurteilung wurde die dreijährige Freiheitsstrafe, die ursprünglich zur Bewährung ausgesetzt worden war, vollstreckbar, sodass seine Freiheitsstrafe insgesamt neun Jahre betrug.
Debido a su segunda sentencia condenatoria, la condena condicional de tres años se hizo efectiva, con lo que tuvo que empezar a cumplir nueve años de prisión en total.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Außerdem protestieren sie dagegen, dass das Kassationsgericht noch nicht über das Rechtsmittel, das sie vor drei Jahren nach ihrer Verurteilung eingelegt hatten, entschieden hat.
También mantienen su protesta contra la tardanza del Tribunal de Casación en contestar al recurso que presentaron hace tres años, tras dictarse la sentencia condenatoria.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Großteil dieser Verfahren wurde mittlerweile eingestellt, bisher ist zudem keine Verurteilung im Zuge der Ermittlungen bekannt.
DE
Gran parte de este procedimiento ha sido descontinuado ahora, hasta ahora, ninguna condenación en el curso de la investigación también se conoce.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zivilgerichtliche Verurteilung
|
.
|
zivilrechtliche Verurteilung
|
.
|
strafrechtliche Verurteilung
|
condena penal 9
|
Verurteilung in einem Strafverfahren
|
.
|
Einziehung ohne vorhergehende Verurteilung
|
.
|
Einziehung aufgrund einer Verurteilung
|
.
|
Verurteilung zu einer entehrenden Freiheitsstrafe
|
.
|
Entscheidung zur Verurteilung mit Geldbußen
|
.
|
strafrechtliche Verurteilung
condena penal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es darf keine strafrechtliche Verurteilung vorliegen. Bei ganz geringen Strafen wird eine Ausnahme gemacht.
DE
No se tiene que haber sufrido condena alguna por delito penal, pero no se tienen en cuenta las pequeñas sanciones.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verurteilung"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei einer Verurteilung drohen ihnen bis zu siebeneinhalb Jahre Haft.
De ser declarados culpables, podrían ser condenados a hasta siete años y medio de prisión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei einer Verurteilung drohen Relmu Ñamku bis zu 15 Jahre Haft.
Si es declarada culpable, Relmu Ñamku podría ser condenada a hasta 15 años de prisión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die britische Schauspielerin Natalia Tena unterstützt eine Kampagne zur Verurteilung der Mörder von drei kolumbianischen Indigenen.
DE
La actriz apoya a una campaña para llevar ante la Justicia a los asesinos de tres indígenas colombianos.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit seiner Verurteilung galt die zwingend vorgeschriebene Todesstrafe bei Morddelikten, sodass beide Männer zum Tode verurteilt wurden.
En aquel momento, la pena de muerte era el castigo preceptivo para dicho delito y ambos fueron condenados a la pena capital.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ahmad Hassan Ali Mshaima' gab in dem Verhör zu, das Gedicht vorgetragen zu haben. Dieses "Geständnis" wurde als Hauptbeweismittel für seine Verurteilung verwendet.
Durante el interrogatorio, Ahmed Mshaima’ había reconocido haber leído el poema, y su "confesión"· fue la principal prueba utilizada para declararlo culpable.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Grundlage für die Verurteilung war, dass sie am 4. und 6. Mai 2012 Bilder des Königs zerrissen hatte, die dem Innenministerium gehörten.
Durante la vista, sacó una fotografía del rey bahreiní de su bolso, la rompió y se la entregó al juez, que ordenó que la detuvieran.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einer der Richter sagte, dass die Weigerung der Regierung, den Buschleuten das Jagen zu erlauben, „einer Verurteilung der Buschleute zum Hungertod entspreche“.
Uno de los jueces dijo que la negativa gubernamental a permitir a los bosquimanos cazar “era equivalente a condenar a muerte [a los bosquimanos] por inanición”.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Kurz gesagt ist die Verfolgung und Verurteilung dieser Bahá'í ein Präzedenzfall für die systematische Ungerechtigkeit in Iran an sichâ€, so Cotler, „dazu zählen willkürliche Verhaftungen, Einzelhaft sowie falsche und erfundene Anklagen."
ES
«En pocas palabras, la persecución y el enjuiciamiento de estos bahá’ís es un caso de estudio del carácter sistemático, si no sistémico, de la injusticia iraní en su conjunto – afirmó Cotler – incluyendo la detención arbitraria, la detención en régimen de incomunicación, los cargos falsos e inventados.»
ES
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ahmad Hassan Ali Mshaima' wurde am 9. Dezember von einem vorinstanzlichen Strafgericht wegen öffentlicher Beleidigung des Königs zu einer einjährigen Haftstrafe verurteilt. Die Verurteilung basiert auf Paragraf 214 des bahrainischen Strafgesetzbuchs, der die Beleidigung des Staatsoberhaupts unter Strafe stellt.
El 9 de diciembre, Ahmad Hassan ‘Ali Mshaima’ fue condenado por un tribunal penal de primera instancia a un año de prisión por insultar públicamente al rey de Bahréin, en aplicación del artículo 214 del Código Penal bahreiní, que tipifica como delito los insultos al gobernante del país.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Verurteilung wegen "Beleidigung einer Polizeibeamtin" beruhte darauf, dass sie am 22. Juni 2013 in der Haftanstalt für Frauen in 'Issa Town südlich von Manama eine Mitgefangene verbal verteidigt hatte, als diese von einer Gefängniswärterin erniedrigt worden war.
Estaba acusada de “insultar a un agente de policía”, por haber defendido verbalmente a otra mujer insultada y humillada por un guardia de prisiones el 22 de junio de 2013 en el centro de detención de mujeres de Ciudad Issa, al sur de Manama, donde ambas se hallaban recluidas.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der jugendliche Straftäter Amir Amrollahi, der inzwischen 26 Jahre alt ist, war im August 2007 zum ersten Mal zum Tode verurteilt worden. Seine Verurteilung stand im Zusammenhang mit einem Streit mit einem anderen Jungen, bei dem dieser tödlich mit einem Messer verletzt wurde.
Amir Amrollahi, de 26 años, a quien se impuso por primera vez la pena capital en agosto de 2007 por un delito —el mortal apuñalamiento de otro muchacho en una pelea— cometido cuando era menor de edad, fue condenado de nuevo a muerte en noviembre de 2015.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zainab Al-Khawaja hatte sich während eines früheren Gerichtsverfahrens geweigert, vor Gericht zu erscheinen, und war am 27. Januar 2014 in Abwesenheit zu insgesamt vier Monaten Haft verurteilt worden. Grundlage für die Verurteilung war, dass sie am 4. und 6. Mai 2012 Bilder des Königs zerrissen hatte, die dem Innenministerium gehörten.
Previamente, Zainab Al-Khawaja se había negado a comparecer ante el Tribunal Penal de Primera Instancia, que, el 27 de enero de 2014, la condenó in absentia a cuatro meses de prisión por haber roto sendas imágenes enmarcadas del rey pertenecientes al Ministerio del Interior el 4 y el 6 de mayo de 2012.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite