linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
informationstechnologie 4 internet 3 astrologie 2 kunst 2 raumfahrt 2 theater 2 e-commerce 1 informatik 1 media 1 philosophie 1 politik 1 religion 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwirrung confusión 1.106
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verwirrung desconcierto 19 . . .

Verwendungsbeispiele

Verwirrung confusión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Karneval, Fastnacht, Fasching Die Bezeichnungen können für Verwirrung sorgen. DE
Karneval, Fastnacht, Fasching Estos nombres en alemán pueden causar confusión. DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geistige Verwirrung . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwirrung"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vergessen Sie nicht, die Gäste vor der Stornierung Ihres Events zu informieren, um Verwirrung zu vermeiden. ES
Ten en cuenta que antes de cancelar el evento, querrás informar a tus invitados para evitar confusiones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dies führt zu Verwirrung und Chaos bei der Benutzung von Programmen. ES
Esto da lugar a desorientación y a cáos al usar nuestros programas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie mit unseren innovativen Wegbeschriftungen eine Verwirrung Ihrer erstmaligen Besucher. ES
Evite confusiones a los visitantes con nuestras innovadoras soluciones de señalización. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
„Unternehmen können damit von den neuen funktionalen Fähigkeiten des Upgrades profitieren, ohne bei den Nutzern große Verwirrung auszulösen.“
"Esto permitirá a la empresas que desean aprovechar las nuevas funciones a hacer el upgrade con menor disrupción en los usuarios."
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wie man die Effizienz und Produktivität bei der Arbeit steigert, wie man Verstimmungen und Verwirrung am Arbeitsplatz in Ordnung bringt und wie man Erschöpfung überwindet, sind alles Angelegenheiten, die sowohl die Arbeiter als auch die Geschäftsführer etwas angehen. ES
La forma de aumentar la eficiencia y la productividad laboral, la manera de resolver molestias y confusiones en nuestro entorno laboral y cómo superar el agotamiento, son asuntos que conciernen, todos ellos, tanto al trabajador como al ejecutivo. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Um der Verwirrung die Krone aufzusetzen, trifft man in den Straßen von Triest nicht auf italienische Renaissance-Paläste, sondern auf elegante, cremefarbene klassizistische K.u.k-Stadthäuser, die lange Zeit als Sitz von Versicherungsgesellschaften wie der berühmten Assicurazioni Generali gedient haben. ES
Para acabar de embrollarlo todo, no son palacios renacentistas lo que le espera en las calles de Trieste, sino elegantes edificios de estilo neoclásico austrohúngaro color crema en los que un día tuvieron su sede compañías de seguros como las célebres Assicurazioni Generali. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite