linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 9 de 8 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 weltinstitutionen 12 politik 8 e-commerce 4 militaer 3 astrologie 2 auto 2 internet 2 theater 2 universitaet 2 versicherung 2 flaechennutzung 1 informationstechnologie 1 literatur 1 luftfahrt 1 medizin 1 musik 1 oekologie 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 schule 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorfall incidente 1.331
. suceso 217 acontecimiento 215 . . prolapso 1 .
[Weiteres]
Vorfall .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vorfall .

Verwendungsbeispiele

Vorfall incidente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Körting lehnte eine Untersuchung des Vorfalls ab. DE
Körting rechazó una comprobación exhaustiva del incidente. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Bad kam es wieder zu einem Vorfall. DE
El cuarto de baño volvió a un incidente. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intrazellulärer Vorfall .
kritischer Vorfall .
sektiererischer Vorfall .
durch Hass motivierter Vorfall . .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorfall"

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Image for Erschreckender Vorfall: ES
Image for Por qué Instagram no ha censurado este pezón de Blanca Romero ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein unglaublicher Vorfall und nur Stress mit dieser Firma. ES
Es la primera vez que compro un artículo por internet a esta empresa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Menschenrechtsorganisation Grand Bahama Human Rights Association (GBHRA) forderte öffentlich eine unabhängige Untersuchung des Vorfalls.
La Asociación de Derechos Humanos de Grand Bahama (GBHRA, por sus siglas en inglés) pidió públicamente una investigación independiente sobre el disparo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für manche Frauen ist es vielleicht eine Befreiung, über den Vorfall reden zu können. DE
Una de cada dos mujeres con alguna discapacidad ha sido víctima de violencia sexual. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Zum Zeitpunkt des Vorfalls kontrollierten Angehörige der Gemeinschaft gerade ihr Land, weil sie befürchteten, dass Abholzungen durchgeführt werden.
En aquel momento, los miembros de la comunidad estaban inspeccionando las tierras porque temían que estuvieran siendo deforestadas.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach diesem Vorfall wurden die drei Angehörigen der indigenen Gemeinschaft Relmu Ñamku, Martín Maliqueo und Mauricio Raín wegen "Körperverletzung"" angeklagt.
Después de eso, tres integrantes de la comunidad indígena –Relmu Ñamku, Martín Maliqueo y Mauricio Raín– fueron acusados de "daños".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz der unterlassenen Entschuldigung des Innensenators von Berlin konnte dieser Vorfall die ausgezeichneten Beziehungen zwischen Kolumbien und Deutschland nicht beeinträchtigen, wie Vertreter beider Seiten bestätigten. DE
A pesar de la lamentable falta de disculpa del lado del Senador de Asuntos Interiores de Berlin este accidente no alcanzó sombrar las relaciones excellentes entre Colombia y Alemania según comentarios de altos funcionarios de ambos lados. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Drei Stunden später sprachen die Studierenden gerade mit Journalist_innen über den Vorfall, als sich plötzlich ein Zivilfahrzeug näherte, aus dem Männer in Zivilkleidung erneut das Feuer eröffneten.
Tres horas después, según dijeron los estudiantes a periodistas, se les acercó un vehículo sin marcas distintivas y unos hombres armados, vestidos de civil, volvieron a abrir fuego contra los que se encontraban allí presentes.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtshof entschied, dass der venezolanische Staat eine unparteiische und umfassende Untersuchung des Vorfalls durchführen und die Verantwortlichen vor Gericht stellen muss.
La Corte resolvió que el Estado debía llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales, llevar a los responsables ante la justicia y proporcionar a las víctimas otros tipos de reparación.
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Haftpflicht bezieht sich auf Körperverletzungen oder Tod Dritter und/oder Sachschäden, die durch einen durch Sie verschuldeten Unfall oder Vorfall verursacht werden. ES
significa lesiones corporales o el fallecimiento de otras personas y/o daños materiales de terceros que se produzcan como consecuencia de una Colisión o accidente de circulación ocurrido con el Vehículo arrendado del que pudiera haber sido responsable. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf rückblickende Spekulationen über die genauen Todesursachen verzichtet Hagner, sein detektivisches Gespür konzentriert er darauf, die inneren Widersprüche und die Willkür der zahlreichen Debatten freizulegen, die damals um die Deutungshoheit des Vorfalls konkurrierten: DE
Hagner se abstiene de especulaciones retrospectivas sobre las causas exactas de la muerte. Concentra toda su intuición detectivesca en sacar a la luz las contradicciones y la arbitrariedad de los numerosos debates que competían entre sí por la hegemonía interpretativa en torno al episodio: DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Jean Marie Justiliens Rechtsbeistände befürchten, dass er in der Haftanstalt Carmichael Road misshandelt werden und das Ziel von Vergeltungsmaßnahmen der Beamt_innen werden könnte, die an dem zu seiner Schussverletzung führenden Vorfall beteiligt waren.
Los abogados de Jean Marie Justilien temen que éste sufra malos tratos en el Centro de Detención de Carmichael Road y dicen que corre peligro de sufrir represalias de los agentes de inmigración implicados en el tiroteo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
es handelt sich dabei nicht um Verletzungen, die jemand sich absichtlich selbst zugefügt hat oder die auf Erkrankungen beruhen. Buchwert ist der zum Zeitpunkt eines Unfalls/Vorfalls in unseren Büchern eingetragene Wert eines Fahrzeuges.
Valor contable indica el valor que atribuimos a un Vehículo conforme a lo reflejado en nuestros estados financieros en el momento de la Colisión o accidente de circulación.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Interamerikanische Menschenrechtsgerichtshof entschied im September 2012, dass der Staat Venezuela bei diesem Vorfall das Recht auf Leben von Néstor Uzcátegui sowie die Rechte auf körperliche Unversehrtheit und Freiheit von Luis Uzcátegui und weiteren Familienmitgliedern verletzt hat.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos resolvió en septiembre de 2012 que el Estado venezolano había violado el derecho a la vida de Néstor Uzcátegui y el derecho a la integridad física y la libertad de Luis Uzcátegui y varios miembros de la familia Uzcátegui.
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der andere Mann, Darlin Lexima, wurde am nächsten Nachmittag ohne Anklage wieder freigelassen. Er sagte Amnesty International, dass man ihn ebenfalls in Polizeigewahrsam geschlagen habe. Weitere Informationen zu diesem Vorfall finden Sie in UA-098/2013 unter https://www.amnesty.de/urgent-action/ua-098-2013/drohende-zwangsraeumung.
El otro detenido, Darlin Lexima, quedó en libertad sin cargos a la tarde siguiente, y dijo a una delegación de Amnistía Internacional que había sido golpeado bajo custodia policial (véase AU 98/13 http://www.amnesty.org/es/library/info/AMR36/008/2013/es).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite