Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Körting lehnte eine Untersuchung des Vorfalls ab.
DE
Körting rechazó una comprobación exhaustiva del incidente.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Bad kam es wieder zu einem Vorfall.
DE
El cuarto de baño volvió a un incidente.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anführer der Waorani befinden sich in Gesprächen mit Vertretern der ecuadorianischen Regierung, um den Vorfall aufzuklären.
DE
Líderes huaoranis están manteniendo conversaciones con las autoridades gubernamentales para que se investiguen estos sucesos.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der strengen Kontrolle der tadschikischen Regierung über die Medien gibt es nur wenige unabhängige Informationen zu diesen Vorfällen.
Apenas se dispone de información independiente sobre estos sucesos, ya que el gobierno de Tayikistán ejerce de hecho el control sobre los medios de comunicación.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sanierungsarbeiten können verschiedene Formen annehmen, daher ist die Notwendigkeit, auf eine Vielzahl möglicher Vorfälle vorbereitet zu sein, eine der größten Herausforderungen für Notfallplaner.
ES
Una operación de limpieza puede adoptar formas múltiples y es preciso estar preparado para hacer frente a multitud de posibles acontecimientos que representan uno de los mayores retos para quien tiene que planificar la emergencia.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Antígona Oriental thematisiert die Vorfälle in Uruguay während und nach der Militärdiktatur. Ausgedrückt durch Text-Fragmente von Sophokles, kombiniert mit Zeugenaussagen von Opfern der Diktatur und Töchtern, geschickt verbunden durch die Texte von Marianella Morena.
DE
Antígona Oriental tematiza los acontecimientos en Uruguay durante y después de la dictadura, expresados con fragmentos de textos de Sófocles, combinados con testimonios de víctimas de la dictadura y sus hijas, habilmente ensambladas y por la dramaturga uruguaya Marianella Morena.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Um an die Vorfälle in Ceuta und Melilla zu erinnern und um von der Bundesinnenministerkonferenz im November 2006 eine umfassende Bleiberechtsregelung zu fordern, rufen wir zu einer Demonstration auf.
DE
Para hacer memoria de los acontecimientos de Ceuta y Melilla, y para reivindicar de la conferencia de ministros del Interior de Alemania una amplia normativa de regularización, llamamos a una manifestación.
DE
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oftmals kann diese Therapie sogar eine Operation ersparen und in einigen Fällen einen Vorfall komplett auflösen.
ES
En muchas ocasiones, una terapia de este tipo puede llegar incluso a hacer innecesaria una operación y, en algunos casos, eliminar completamente un prolapso.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
intrazellulärer Vorfall
|
.
|
kritischer Vorfall
|
.
|
sektiererischer Vorfall
|
.
|
durch Hass motivierter Vorfall
|
.
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorfall"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Image for Erschreckender Vorfall:
ES
Image for Por qué Instagram no ha censurado este pezón de Blanca Romero
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ein unglaublicher Vorfall und nur Stress mit dieser Firma.
ES
Es la primera vez que compro un artículo por internet a esta empresa.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Menschenrechtsorganisation Grand Bahama Human Rights Association (GBHRA) forderte öffentlich eine unabhängige Untersuchung des Vorfalls.
La Asociación de Derechos Humanos de Grand Bahama (GBHRA, por sus siglas en inglés) pidió públicamente una investigación independiente sobre el disparo.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Für manche Frauen ist es vielleicht eine Befreiung, über den Vorfall reden zu können.
DE
Una de cada dos mujeres con alguna discapacidad ha sido víctima de violencia sexual.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Zum Zeitpunkt des Vorfalls kontrollierten Angehörige der Gemeinschaft gerade ihr Land, weil sie befürchteten, dass Abholzungen durchgeführt werden.
En aquel momento, los miembros de la comunidad estaban inspeccionando las tierras porque temían que estuvieran siendo deforestadas.
Sachgebiete:
e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach diesem Vorfall wurden die drei Angehörigen der indigenen Gemeinschaft Relmu Ñamku, Martín Maliqueo und Mauricio Raín wegen "Körperverletzung"" angeklagt.
Después de eso, tres integrantes de la comunidad indígena –Relmu Ñamku, Martín Maliqueo y Mauricio Raín– fueron acusados de "daños".
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Trotz der unterlassenen Entschuldigung des Innensenators von Berlin konnte dieser Vorfall die ausgezeichneten Beziehungen zwischen Kolumbien und Deutschland nicht beeinträchtigen, wie Vertreter beider Seiten bestätigten.
DE
A pesar de la lamentable falta de disculpa del lado del Senador de Asuntos Interiores de Berlin este accidente no alcanzó sombrar las relaciones excellentes entre Colombia y Alemania según comentarios de altos funcionarios de ambos lados.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Drei Stunden später sprachen die Studierenden gerade mit Journalist_innen über den Vorfall, als sich plötzlich ein Zivilfahrzeug näherte, aus dem Männer in Zivilkleidung erneut das Feuer eröffneten.
Tres horas después, según dijeron los estudiantes a periodistas, se les acercó un vehículo sin marcas distintivas y unos hombres armados, vestidos de civil, volvieron a abrir fuego contra los que se encontraban allí presentes.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Gerichtshof entschied, dass der venezolanische Staat eine unparteiische und umfassende Untersuchung des Vorfalls durchführen und die Verantwortlichen vor Gericht stellen muss.
La Corte resolvió que el Estado debía llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales, llevar a los responsables ante la justicia y proporcionar a las víctimas otros tipos de reparación.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Haftpflicht bezieht sich auf Körperverletzungen oder Tod Dritter und/oder Sachschäden, die durch einen durch Sie verschuldeten Unfall oder Vorfall verursacht werden.
ES
significa lesiones corporales o el fallecimiento de otras personas y/o daños materiales de terceros que se produzcan como consecuencia de una Colisión o accidente de circulación ocurrido con el Vehículo arrendado del que pudiera haber sido responsable.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Auf rückblickende Spekulationen über die genauen Todesursachen verzichtet Hagner, sein detektivisches Gespür konzentriert er darauf, die inneren Widersprüche und die Willkür der zahlreichen Debatten freizulegen, die damals um die Deutungshoheit des Vorfalls konkurrierten:
DE
Hagner se abstiene de especulaciones retrospectivas sobre las causas exactas de la muerte. Concentra toda su intuición detectivesca en sacar a la luz las contradicciones y la arbitrariedad de los numerosos debates que competían entre sí por la hegemonía interpretativa en torno al episodio:
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jean Marie Justiliens Rechtsbeistände befürchten, dass er in der Haftanstalt Carmichael Road misshandelt werden und das Ziel von Vergeltungsmaßnahmen der Beamt_innen werden könnte, die an dem zu seiner Schussverletzung führenden Vorfall beteiligt waren.
Los abogados de Jean Marie Justilien temen que éste sufra malos tratos en el Centro de Detención de Carmichael Road y dicen que corre peligro de sufrir represalias de los agentes de inmigración implicados en el tiroteo.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
es handelt sich dabei nicht um Verletzungen, die jemand sich absichtlich selbst zugefügt hat oder die auf Erkrankungen beruhen. Buchwert ist der zum Zeitpunkt eines Unfalls/Vorfalls in unseren Büchern eingetragene Wert eines Fahrzeuges.
Valor contable indica el valor que atribuimos a un Vehículo conforme a lo reflejado en nuestros estados financieros en el momento de la Colisión o accidente de circulación.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Der Interamerikanische Menschenrechtsgerichtshof entschied im September 2012, dass der Staat Venezuela bei diesem Vorfall das Recht auf Leben von Néstor Uzcátegui sowie die Rechte auf körperliche Unversehrtheit und Freiheit von Luis Uzcátegui und weiteren Familienmitgliedern verletzt hat.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos resolvió en septiembre de 2012 que el Estado venezolano había violado el derecho a la vida de Néstor Uzcátegui y el derecho a la integridad física y la libertad de Luis Uzcátegui y varios miembros de la familia Uzcátegui.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der andere Mann, Darlin Lexima, wurde am nächsten Nachmittag ohne Anklage wieder freigelassen. Er sagte Amnesty International, dass man ihn ebenfalls in Polizeigewahrsam geschlagen habe. Weitere Informationen zu diesem Vorfall finden Sie in UA-098/2013 unter https://www.amnesty.de/urgent-action/ua-098-2013/drohende-zwangsraeumung.
El otro detenido, Darlin Lexima, quedó en libertad sin cargos a la tarde siguiente, y dijo a una delegación de Amnistía Internacional que había sido golpeado bajo custodia policial (véase AU 98/13 http://www.amnesty.org/es/library/info/AMR36/008/2013/es).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite