Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Liste der guten Vorsätze für 2013 ist lang.
Hay buenos propósito para el nuevo año para todos los gustos:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weitergehende Schadensersatzansprüche des Lizenznehmers sind ausgeschlossen soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
DE
Quedan excluidos adicionales derechos del licenciatario a indemnización, salvo por dolo o negligencia grave.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Der Teilnehmer haftet für durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit verursachte Schäden an Dritten.
DE
El participante es responsable de los daños causados por dolo o negligencia grave daños a terceros.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der Anbieter haftet für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit sowie bei Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht).
DE
El proveedor es responsable por dolo o negligencia grave y por incumplimiento de una obligación contractual (Cardenal).
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soweit dies gesetzlich nicht möglich ist, werden diese Ansprüche auf grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz beschränkt.
DE
En la medida en que esto no es posible legalmente, estas reivindicaciones quedan limitadas a los casos de premeditación o de grave negligencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Ansprüche auf Schadensersatz werden ausgeschlossen, soweit nicht gesetzlich oder in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.
DE
Quedan excluidas todas las reivindicaciones de indemnización por daños siempre que no exista responsabilidad imperiosa conforme a las leyes vigentes o en los casos de premeditación o de grave negligencia.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorsatz"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
§ 7 Haftung Der SPRACHENDIENST haftet bei grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz.
DE
§ 7 Responsabilidad civil El SERVICIO DE IDIOMAS se responsabiliza en casos de negligencia grave o culpa intencional.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wenn ich für 2012 also einen Vorsatz habe, dann ist es Weiterschreiben – und diesen Vorsatz werde ich halten!
DE
Si tengo una resolución para el 2012, es seguir escribiendo …
DE
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Sie glauben, dass es sich “nicht um einen Unfall”, sondern um Vorsatz handelt.
Creen que es un acto deliberado y “no un accidente”.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Jegliche darüber hinausgehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, es sei denn, es liegt ein Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit vor.
DE
Todas las demás quejas sobre daños y perjuicios están descartadas, a menos que las hayamos provocado intencionalmente o por negligencia.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Apropos Bilanz, der ein oder andere Leser mag sich vielleicht erinnern, dass es für das letzte Jahr den Vorsatz gab “Jeden Tag ein Cache“.
DE
Hablando de equilibrio, uno u otro lector quizás recuerde que fue el intento del año pasado, " Cada día es un caché .
DE
Sachgebiete:
tourismus radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Website entstehen, wird ausgeschlossen, soweit diese nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
DE
Queda excluida cualquier responsabilidad respecto a daños que pudieran ocasionarse de forma directa o indirecta por el uso de este sitio web salvo que sean premeditados o resultado de una negligencia grave.
DE
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Seite entstehen, wird, soweit sie nicht durch Vorsatz oder Fahrlässigkeit verursacht werden, ausgeschlossen.
DE
Se excluye la responsabilidad por daños que surjan del uso directo o indirecto de este sitio, siempre y cuando los mismos no sean causados con intencionalidad o negligencia.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
AL-KO schließt jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der der Benutzung dieser Website entstehen, aus, soweit diese nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit von AL-KO oder von den deren Erfüllungsgehilfen beruhen.
ES
AL-KO no será responsable por los posibles daños ocurridos por el uso directo o indirecto de la página web, a menos que estos daños hayan sido premeditadamente ocasionados.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Jede Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt durch die Nutzung dieser Website entstehen, wird hiermit ausdrücklich ausgeschlossen, soweit diese nicht auf grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz der Firma Thomann beruhen.
DE
Por la presente excluimos expresamente toda responsabilidad por daños surgidos directa o indirectamente por el uso de este sitio a no ser que se trate de negligencia grave o actos dolosos de la empresa Thomann.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für Schäden, die für Benutzer der CAD-Daten entstehen, unabhängig davon, wie diese Schäden verursacht wurden, sind wir nur verantwortlich, wenn unsere gesetzlichen Vertreter, Mitarbeiter oder Vertriebspartner mit Vorsatz oder grob fahrlässig gehandelt haben.
ES
Sólo nos responsabilizamos de los daños causados a los usuarios en relación con el uso de datos de CAD, independientemente de su naturaleza, en caso de que nuestros representantes legales, empleados o agentes actúen con intencionalidad o negligencia severa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bei schuldhafter Verletzung wesentlicher Vertragspflichten haften wir - außer in den Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit und der Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit - nur für den vertragstypischen, vernünftigerweise vorhersehbaren Schaden.
DE
En el caso de una violación contractual por nuestra parte, somos responsables salvo en el caso de mala conducta intencional, negligencia grave o responsabilidad por daños y perjuicios derivados de una lesión a la vida, al cuerpo o la salud.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Website einschließlich der Verknüpfungen zu anderen Websites, insbesondere auch durch etwaige Infizierung mit Viren, ist ausgeschlossen, soweit der Schadenseintritt nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruht.
DE
Declinamos también toda responsabilidad derivada del uso de esta página en lo relativo a infección con virus y otros perjuicios informáticos que se puedan causar.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie gilt unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften, wie zum Beispiel nach dem Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit, wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch Hansgrohe oder seine Erfüllungsgehilfen.
ES
Esta garantía rige sin perjuicio de las disposiciones legales obligatorias (como por ejemplo de la ley de responsabilidad civil por daños del producto), en caso de lesiones corporales, vitales y de la salud por imprudencia y negligencia grave de Hansgrohe o de un auxiliar ejecutivo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Die Voigtmann GmbH schließt jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Website entstehen aus, soweit diese nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit der Voigtmann GmbH beruhen.
DE
La Voigtmann GmbH no se hace responsable en ningún caso de los daños y perjuicios directos o indirectos de cualquier naturaleza que pudieran derivarse del uso de esta página, salvo cuando hayan sido causados por negligencia o falta de la Voigtmann GmbH.
DE
Sachgebiete:
e-commerce boerse internet
Korpustyp:
Webseite
Ob Sie nun ein Geschäftsreisender oder ein Urlauber sind, Sie werden in diesem Hotel garantiert die richtige Unterkunft finden, denn Vorsatz des Hotelteams ist es die persönlichen Wünsche der Gäste zu erfüllen, um ihnen einen angenehmen Aufenthalt zu ermöglichen.
ES
Tanto si se encuentra por negocios o placer, encontrará en este hotel, el alojamiento perfecto. La propuesta principal del personal es atender a las necesidades individuales de los huéspedes para asegurar una placentera estancia.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus handel
Korpustyp:
Webseite