linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 74 de 35 eu 1
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
verlag 38 bau 25 mode-lifestyle 22 unterhaltungselektronik 22 tourismus 20 radio 18 media 14 musik 13 foto 11 kunst 11 astrologie 8 technik 8 film 7 gartenbau 7 informatik 7 internet 7 e-commerce 6 universitaet 6 verkehr-kommunikation 5 verkehrssicherheit 5 bahn 4 oekologie 4 theater 4 transport-verkehr 4 typografie 4 architektur 3 auto 3 luftfahrt 3 politik 3 religion 3 verkehrsfluss 3 elektrotechnik 2 forstwirtschaft 2 handel 2 immobilien 2 informationstechnologie 2 jagd 2 literatur 2 mythologie 2 raumfahrt 2 schule 2 archäologie 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 militaer 1 psychologie 1 soziologie 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 umgangssprache 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Wand . muro 415 tabique 19 muralla 16 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wand la pared 3 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


flexible Wand pared flexible 1
geschlitzte Wand .
perforierte Wand .
Bloch Wand .
verstellbare Wand . .
schalldichte Wand .
Spanische Wand .
doppelte Wand .
vorgehängte Wand .
querbelastbare Wand .
einschalige Wand .
abnehmbare Wand .
Wand-Admittanz .
Domanen-Wand .
Nel-Wand .
kalte Wand .
Berliner Wand . .
Erste Wand .
vorgehaengte Wand .
Wand-Sackaufzug . .
Wand-und Säulenschwenkkran .
Wand mit Kraftmeßgeräten .
schallabsorbierende Wand-und Deckenverkleidung .
Kai mit vertikaler Wand .
Kaje mit vertikaler Wand .
Kaimauer mit geneigter Wand . .
Aufhacken einer Wand .
Plasma-Wand-Wechselwirkung .
hydraulisch glatte Wand .
hydraulisch rauhe Wand .
riesige Video-Wand .
Wand mit Mattenbewehrung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wand

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dekorprofil für Boden und Wand DE
Perfiles decorativos para pisos y paredes DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Wand - Malereien aus dem 18. Jahrhundert restauriert DE
En Sucre: entrega de murales restaurados del Siglo XVIII DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Neues Wand- und Bodenkonzept mit authentischem Schieferdesign – ES
Nuevo concepto para suelos y paredes con un auténtico diseño de pizarra. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
hübsche Frau Malerei ihre rosa Wand ES
chica bonita con abeto verde en el estudio sobre fondo rojo ES
Sachgebiete: umgangssprache media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oder Sie projezieren auf eine Wand. DE
O usar un proyector hacia una de las paredes. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einbaukästen für in der Wand Schiebetüren: ES
contramarcos para puertas correderas empotrables: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Foto auf Forex - hält an jeder Wand ES
NOVEDAD: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Das kompakte Poster für Ihre Wand. ES
¿Necesita algo creativo para sus paredes? ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen auch über eine Kinesis-Wand. ES
También disponemos de estación de Kinesis. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Foto auf Forex - hält an jeder Wand ES
su foto es impresa directamente en aluminio ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Wand‐ und Stufeneinbauleuchte für Innen- und Außenräume
Luminaria empotrable en paredes y escalones para interiores y exteriores
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Leistungsstarke Feuchtraumleuchte für Decke und Wand
Luminaria para zonas húmedas de alto rendimiento para techos y paredes
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beginnend bei der bestehenden Wand empfehlen sich neben skizzierten Wandkonstruktionen. DE
Son recomendables los diseños de paredes según los esquemas. DE
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
im alter von grunge rote farbe zement wand textur Bild ES
fichas de casino aislados en el fondo blanco imagen ES
Sachgebiete: kunst gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie möchten Sie Ihre Bilder an die Wand hängen? ES
¿Cómo te gustaría colgar tus cuadros y fotos? ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dann können die Bilderrahmen an die Wand und et voilà: ES
Ahora coloca el marco en su lugar y ¡voilà!: ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neues Wand- und Bodenkonzept für Bäder von modern bis klassisch - ES
Nuevo concepto para suelos y paredes de baños: ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neues Wand- und Bodenkonzept für moderne Bad- und Wohnraumgestaltungen – ES
Nuevo concepto para suelos y paredes para modernos diseños en baños e interiores. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wand- und Bodenkonzept mit Travertin-Struktur und Relief ES
concepto para suelos y paredes con estructura de travertino y relieve. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wand- und Bodenkonzept mit extravagantem Design und Edelmetall ES
concepto para suelos y paredes con un singular diseño y metales nobles. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"am rand der heslacher wand bildet ein zeichensystem einen wald" DE
”un sistema de signos forma un bosque” DE
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Geflieste Wand- und Bodenflächen gestalten mit DURALIS Relief Line DE
Diseño de superficies embaldosadas en paredes y suelos con DURALIS Relief Line DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Für Wand- / Bodenmontage bei nicht tragfähigem Mauerwerk und Freiaufstellung. DE
Para montaje mural/sobre el suelo en caso de mampostería no resistente o instalación individual. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Firma Bayerwald Bausysteme GmbH stellt Wand und Deckenverkleidungen her. ES
Bayerwald Bausysteme GmbH esta una empresa que actúa universalmente. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wand- und Bodenbeläge in glänzendem oder mattem Schwarz. ES
Mira las colecciones de azulejos negros para suelos y revestimientos elegantes brillantes o mates. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wand- und Bodenbeläge in glänzendem oder mattem Schwarz. ES
Mira nuestras colecciones en negro, azulejos para pavimentos y revestimientos elegantes brillantes o mates. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das weibliche Gegenstück schaut am Johannisplatz (Zentrum) von der Wand. DE
Su pareja femenina mira hacia la Johannisplatz (en dirección centro). DE
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
jeune Afrique Deutsch in Gabun Wand der PASCH-Klasse (LANM)
Selección nacional universitaria de fútbol alemana (© Embajada de Alemania)
Sachgebiete: linguistik militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Unter Krämpfen wand sich sein Körper und zuckte zusammen, in den Mundwinkeln zeigte sich Schaum." DE
Contracciones espasmódicas sacudían todo su cuerpo, y en las comisuras de la boca había espuma." DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die in die Wand gestanzten Zeichen befinden sich dort nicht aus ästhetischen Gründen. ES
Los signos marcados en el flanco de los neumáticos no están ahí por una cuestión estética. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Weltkarte kannst du ganz einfach selbst auf deine Wand kleben. ES
Mapa Mundial | MegaGadgets Tus paredes te resultan aburridas? comunes? ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Für Wand- / Bodenmontage bei minder tragfähigem Mauerwerk, Einsatz in Verbindung mit Serienkonsole, 10,4 cm Bodenfreiheit (Packungsinhalt: DE
Para montaje mural/sobre el suelo en caso de mampostería poco resistente, aplicación en combinación con la consola de serie, 10,4 cm de distancia al suelo (contenido del paquete: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Für Wand- / Bodenmontage bei minder tragfähigem Mauerwerk, Einsatz in Verbindung mit Serienkonsole, 10,4 cm Bodenfreiheit (Packungsinhalt: DE
Para montaje mural/en el suelo para mampostería poco resistente, aplicación junto con consola en serie, 10,4 cm de distancia al suelo (contenido del paquete: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Bayerwald Bausysteme GmbH, Die Firma Bayerwald Bausysteme GmbH stellt Wand und Deckenverkleidungen her. ES
Bayerwald Bausysteme GmbH, Bayerwald Bausysteme GmbH esta una empresa que actúa universalmente. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Deckenverkleidung Die Firma Bayerwald Bausysteme GmbH stellt Wand und Deckenverkleidungen her. ES
Revestidura del techo Bayerwald Bausysteme GmbH esta una empresa que actúa universalmente. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Rasterdeckensysteme Die Firma Bayerwald Bausysteme GmbH stellt Wand und Deckenverkleidungen her. ES
Paneles de techo Bayerwald Bausysteme GmbH esta una empresa que actúa universalmente. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Ob als Wand-, Einbau-, Unterbau- oder Aufsatzwaschtisch – für jedes Badezimmer führt KALDEWEI passende Waschtische.
KALDEWEI aporta lavabos a juego para cualquier cuarto de baño.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind klimatisiert und verfügen über einen Wand-Flachbild-TV, einen Si.. ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, TV de pantalla plana .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Er verweist auf ein Bild Helene Weigels, das neben einem Sessel an der Wand hängt. DE
Me muestra un retrato de Helene Weigel al lado de una vieja poltrona. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
mit dem Finger den Raum auswählen, die Fliesen antippen und auf Boden oder Wand ziehen. DE
Jugar con cerámica, El ViSoft Pad muestra paneles y materiales en suelos y paredes. Viajes virtuales por la estancia con el toque de tu dedo. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
im Raum, an einer Wand (mindestens 2 m Entfernung vom Becken)
en el local donde está la piscina (a más de 2 metros de la piscina).
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Spieglein, Spieglein an der Wand – wer ist der hellste im ganzen Land?
Espejito, espejito de mi habitación – ¿Quién es la más luminosa de esta región?
Sachgebiete: elektrotechnik bau foto    Korpustyp: Webseite
Sein Porträt hängt nämlich an der Wand dieses ausgesprochen zeitgemäßen Restaurants.
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist keine weitere Netzwerkverkabelung notwendig. Sie können einfach die vorhandenen Telefonleitung in der Wand nutzen.
No es necesario la instalación de cable de red adicional, ya puede utilizar el cable telefónico ya existente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Murano-Glas ist geeignet für Wand- und Boden­mosaike sowie zur Dekoration im Innen- und Außenbereich. DE
Vidrio Murano es adecuado para mosaicos de paredes y suelos ,tanto para el uso decorativo en interiores y exteriores. DE
Sachgebiete: kunst architektur bau    Korpustyp: Webseite
Ihr eigenes Foto als Großformat an der Wand - Gestalten Sie jetzt Ihre neue Pixum Wanddeko. ES
Foto en metacrilato de Pixum de la máxima calidad. ES
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Ergänzt von elektronisch gesteuerten Mischern und einer Variante für die Wand. ES
La gama incluye mezcladores electrónicos y un modelo empotrado. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die großen Badezimmer sind ausgestattet mit Marmorbadewanne, verglaster Dusche und in der Wand eingelassenem LCD-Flachbildfernseher. ES
Los inmensos cuartos de baño están equipados con bañeras de mármol, cabinas de ducha acristaladas y televisores LCD de pantalla plana ocultos en las paredes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Schließlich gibt es noch einen persönlichen Fitnessbereich mit Kinesis-Wand und Trainingsrad von Technogym. ES
Asimismo, cuentan con una zona de entrenamiento personal, equipada con una estación de kinesis y una bicicleta de ejercicio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
so bestimmt es die Stärke der äußeren Wand. Die Küche bildet das Zentrum des Hauses. ES
La cocina constituye el centro del hogar y junto a ella hay espacios para comer, estar -con biblioteca y hogar- y trabajar. ES
Sachgebiete: schule gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Porträt hängt nämlich an der Wand dieses ausgesprochen zeitgemäßen Restaurants. ES
Y es que su retrato preside este restaurante de corte muy contemporáneo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alle individuell eingerichteten Zimmer im Erzscheidergaarden zeigen ihre eigene Geschichte an der Wand. ES
Las habitaciones del Erzscheidergaarden presentan una decoración exclusiva, con su propia historia escrita en las paredes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sparen Sie Platz, und befestigen Sie Ihre Soundbar an der Wand ES
Instala tu barra de sonido para ahorrar espacio ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Abends gab er dann vor der Wand ein Konzert mit von ihm komponierter elektronischer Musik. DE
Ampliar imagen (© Deutsche Botschaft Lima) En la noche dió un concierto con música electrónica de su composición. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Dann sollten diese Werke nicht in Kombination mit einen anderen Bild daherkommen, sondern als Solisten an einer Wand thronen. ES
Si es así, no las combines con otros cuadros o imágenes: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele der genannten Eigenschaften machen Fliesenauch aus ökologischer und ökonomischer Sicht zueinem sehr attraktiven Wand- und Bodenbelag. ES
Muchas de las propiedades mencionadas hacen que los azulejos sean un revestimiento muy atractivo para suelos y paredes desde un punto de vista ecológico y económico. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das edle Design der Leuchte, die als Wand-, Deckenaufbau- oder Pendelleuchte erhältlich ist, konzentriert sich auf das Wesentliche: ES
El refinado diseño de la luminaria, disponible como aplique, luminaria de techo o luminaria de suspensión, se concentra en lo esencial: ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fahre mit neuester Technologie alle anderen an die Wand und pimp dein Auto mit den neuesten Teilen an die Spitze. ES
Diseña el auto que más vaya con tu estilo y enfréntate a todo tipo de rivales en las carreras más alucinantes. ES
Sachgebiete: mythologie soziologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Und so gibt es nun in der Zentralbibliothek ein Lernstudio mit leicht verstellbarem Mobiliar und einem Graffito an der Wand. DE
I així és com ara hi ha a la biblioteca central una aula d’estudi amb mobiliari ajustable i un graffiti a la paret. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Die Doppelwände verbinden somit die großen Vorzüge des Fertigteilbaus mit den Vorteilen der örtlich verschalten und betonierten Wand. DE
Las dobles paredes reúnen tanto las grandes capacidades de la construcción por secciones prefabricadas con las ventajas de los forjados locales encofrados y hormigonados. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Natursteinoberflächen an Wand und Boden unterstreichen die Exklusivität und zeichnen sich durch präzise Ausführungsqualität bis ins Detail aus.
La sensación de exclusividad queda realzada por los acabados en piedra natural de la máxima calidad en paredes y suelos, instalados con la máxima precisión.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren verfügen wir über eine individuelle Kinesis-Wand und TRX-Suspension-Trainingsausrüstung, die all Ihren Workout-Bedürfnissen gerecht wird.
Además, tenemos una estación de Kinesis personal y un equipo de entrenamiento en suspensión TRX para satisfacer todas sus necesidades.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die Arbeiten an dem Kunstwerk an der Wand konnte ein Zugang zu den jungen Menschen der Villa hergestellt werden. DE
El equipo del proyecto fortaleció obras de arte para atraer a los jóvenes. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Durch die Arbeiten an dem Kunstwerk an der Wand konnte ein Zugang zu den jungen Menschen der Villa gefunden werden. DE
El equipo del proyecto fortaleció obras de arte para atraer a los jóvenes. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Schickes, professionell geführtes Restaurant in der Nähe des Henrik-Ibsen-Museums mit einem großen Seefahrermosaik an einer Wand. ES
Cerca del museo Henrik Ibsen, este elegante restaurante llevado con profesionalidad llama la atención por el gran mosaico de tema marino que cubre una de sus paredes. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant Galleri serviert dänische und französische Küche in einem lichtdurchfluteten Ambiente mit Kunstwerken an der Wand. ES
El restaurante Galleri sirve cocina danesa y francesa en un entorno muy luminoso, con obras de arte en las paredes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Acryllinse zur präzisen Lichtabbildung mit weich auslaufender Lichtkontur 2 Ovallinsen aus Acryl zur Flutung der Wand nach oben ES
Lente acrílica para una proyección precisa de la luz con contorno de luz que finaliza suavemente ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
einfach mit dem Finger den Raum auswählen, die Fliesen antippen und auf den Boden oder die Wand ziehen. DE
sólo tienes que seleccionar una estancia y arastrar con el punta de un dedo la cerámica a la región deseada. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Pflanzgefäße, von Hand bemalt und mit Zweigen oder getrockneten Blüten bestückt, sind ein toller Hingucker an jeder Wand!
Macetas pintadas a mano y ramas secas de árboles o flores artificiales pueden servirte para crear un bonito mural.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In jedem Moment können Sie Ihre Fototapete auf PIXERStick leicht von der Wand entfernen und auf dem Trägerpapier aufbewahren. ES
¡Recuerda que en cualquier momento puedes despegar el fotomural, moverlo al papel en que fue entregado y almacenarlo! ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Für die Wanne können Sie zwischen Armaturen für den Wannenrand und die Wand oder einem bodenstehenden Thermostaten wählen. ES
La gama para la bañera incluye grifería para el borde de bañera o empotrada y termostato de pie. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Designbewussten Gästen werden die dezenten Lampen und das elegant abstrakte Muster an der Wand ins Auge fallen. ES
A los amantes del diseño no les pasarán desapercibidos ni los portalámparas ni el elegante motivo abstracto que decora una de las paredes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unweit der Pelota-Wand von Le Bas-Cambo finden Sie den großen Speisesaal, der in einer ehemaligen Schreinerei eingerichtet wurde. ES
Cerca del frontón de Bas-Cambo, gran comedor acondicionado en un antiguo taller de carpintería. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Parador ClickBoard und Parador Dekor-Paneelen verwandeln sich Wand- und Deckenflächen von architektonischen Notwendigkeiten in ausdrucksstarke Elemente des individuellen Einrichtungsstils. ES
Con ClickBoard y los paneles decorativos de Parador podrá transformar las paredes y los techos de una necesidad arquitectónica en elementos expresivos de un estilo de decoración individual. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio bau    Korpustyp: Webseite
Seit der Moderne wurden insbesondere Modelle aus Silber genutzt, bei denen durch die Absetzung von Silber an der Wand des Glases eine klare Spiegelfläche entstand. ES
En el Modernismo se empezó a combinar el espejo de cristal con el marco de plata, y ambos juntos resultaban una superficie clara y agradable. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vor allem mit einer harmonischen Farbgebung kann eine spielerische und fröhliche Stimmung geschaffen werden, egal ob Wand- oder Möbelfarbe oder die Farbtöne von Schranktüren oder Schubladen. ES
Con un colorido armonioso es posible crear un ambiente divertido y alegre: ya sean los colores de las paredes o los muebles, o los tonos de los cajones o las puertas de los armarios. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für alle an der Wand montierten Schränke und Regale werden bei rational hochwertige Aufhänge-Systeme in einer stabilen Stahl-Ausführung eingesetzt. DE
Para todos los armarios y todas las estanterías que se colgan en las paredes, rational usa sistemas especiales de colgacion de alta calidad y hecho de un hierro muy estabil. DE
Sachgebiete: bau tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Er lernt eine Welt kennen, in der die Gesetze der Schwerkraft nicht mehr gelten und die Menschen an Wand und Decke laufen können. DE
Conoce un mundo donde las leyes de la gravedad no valen nada y la gente puede andar en el techo. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Danach führst Du den Buchrücken waagerecht an der Wand zwischen den Beinen Deines Kindes von unten mit leichtem Druck nach oben in seinen Schritt. ES
La siguiente tabla te ayudará a comprender la relación entre la altura del niño y la longitud de paso. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die ROCKFON Werkzeuge bieten Services, die Ihnen dabei behilflich sein sollen, genau die Akustiklösung für Decke oder Wand zu finden, die Ihren Ansprüchen gerecht wird: ES
La caja de herramientas ROCKFON ofrece una gran variedad de herramientas que permiten seleccionar el techo que más encaje con sus necesidades: ES
Sachgebiete: informationstechnologie bau informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist mit Fotos an der Wand dekoriert und bietet 2 Stühle für zusätzlichen Komfort. Alle Zimmer verfügen über Parkettboden und einen Blick auf den Garten. ES
Todas las habitaciones están decoradas con fotografías y tienen 2 sillas, suelo de parqué, vistas al jardín y baño privado con ducha. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Freilegen und der Reinigung des Mauerwerks wird im Übergang von Bodenplatte und Wand mit dem ISOTEC-Dichtspachtel eine Hohlkehle ausgebildet. DE
Tras dejar al descubierto y limpiar la mampostería, se aplica en toda la mampostería el enlucido impermeable de ISOTEC, un mortero especial modificado con polímeros. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Ludwigsburg gilt als eine der bedeutendsten deutschen Städte des Barock, ein Zeitalter, dessen Wand- und Decken-Malerei unter anderem von Größe, Dramatik, Bewegung und Verwandlungsfähigkeit geprägt war. DE
Ludwigsburg se considera una de las ciudades alemanas más significativas del Barroco, una época marcada por la grandeza, el dramatismo, el movimiento y la mutabilidad de sus pinturas murales. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge werden Bestandteile einer Collage, die sowohl im Internet als auch in einer Ausstellung in Montevideo gezeigt wird und fortan eine Wand im Goethe Institut schmücken wird. DE
Todos los aportes se integrarán en un collage, que se exhibirá tanto en internet como en una exposición en Montevideo para luego convertirse en pieza ornamental del instituto. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wand- oder Decken-, Tür- oder Rahmenverkleidungen, Möbel, Firmenschilder, Theken und Displays, Laden- und Messe-, Schiffs- oder Waggonbau sind nur wenige Beispiele, einige finden Sie in unserer Galerie. DE
Paredes o techos, puertas o revestimientos de marcos, muebles, placas de empresas, mostradores y expositores, tiendas y ferias, construcción naval o de vagones son sólo unos pocos ejemplos, algunos de ellos se encuentran en nuestra galería. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft auto    Korpustyp: Webseite
Die Ursache kann in Kondensationsfeuchtigkeit durch Wärmebrücken (7) liegen, in Lackagen in der der Wand (7) oder Feuchtigkeit unter dem Estrich (7). DE
Las siete causas de los daños por humedad en edificios Las siete causas de los daños por humedad en edificios DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Zum Klang der Glocken des Han Shan Tempels in Ost-China, die bei besonderen Anlässen 108 mal schlagen, erscheinen an der Wand meist monsterartige Gesichter. DE
Con el sonar de las campanas del Templo Han Shan en el Este de China, que se tocan 108 veces sólo en ocasiones especiales, aparecen proyectados rostros de características monstruosas. DE
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite
In diesem Falle ist das transparente Foto auf dem Glas der Lampe, das beim Anknipsen auf die Wand projiziert wird, ein auf einen selbst zielender Revolver. DE
En este caso la transparencia fotográfica que aparece al encender la linterna, es un arma, un revólver que apunta - también es una fotografía tomada de un periódico. DE
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Action einfach mit und spielen Sie fast überall da, wo Sie Strom und eine weiße Wand finden mit unserem leichten Plug-and-Play-Projektor. ES
Llévate contigo la acción y juega desde prácticamente cualquier lugar con nuestro ligero proyector plug-and-play. ES
Sachgebiete: e-commerce informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Aussicht über das Trogtal und den bewaldeten Abgrund, in den sich von einer Porphyr-Wand der Nidecker Wasserfall stürzt, ist atemberaubend. ES
Magníficas vistas del valle glaciar y el barranco arbolado sobre el que se desploma la cascada del Nideck desde lo alto de una escarpa de pórfido. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Ende der Arbeiten ist nun die aufgrund der blau-grünen Wand- und Deckenbemalung spannungsvolle, aber gleichzeitig warme Atmosphäre des »Bienenkorbs« wiederhergestellt.
Tras la finalización de los trabajos se pudo restablecer la atmósfera vibrante generada por el azul-verde de las pinturas murales y de los cielorrasos, pero al mismo tiempo la calidez de la »colmena«.
Sachgebiete: architektur immobilien politik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer auf der 5. und 6. Etage verfügen über Fenster von Wand zu Wand sowie ein luxuriöses Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten und einer Regendusche. Zu den Annehmlichkeiten in allen Zimmern zählen ein großer Flachbild-Smart-TV, stimmungsvolle Beleuchtung, ein eigener Safe, eine Minibar, Tee- und Kaffeezubehör sowie kostenfreies Highspeed-WLAN.
Todas las habitaciones se ubican en las plantas 5ª y 6ª y cuentan con ventanales, baño lujoso con artículos de aseo gratuitos y ducha de efecto lluvia, Smart TV grande de pantalla plana, iluminación ambiental, caja fuerte, minibar, tetera/cafetera y conexión WiFi gratuita de alta velocidad.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Es heißt, dass derjenige, dem es gelingt, den Stein von Blarney zu küssen, mit der Gabe der Eloquenz gesegnet wird. Aber das ist gar nicht so einfach: Der Stein befindet sich an einer Wand unter den Zinnenkränzen der Burg. ES
Se dice que aquel que bese la piedra de Blarney obtendrá el don de la elocuencia, pero esta hazaña es más difícil de lo que parece, pues sólo se puede llegar a la célebre roca, que está en la cima del castillo, empotrada en el parapeto, colgado boca .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stilmix ist erwünscht und kann einen tollen Effekt zaubern – allerdings nur, wenn er bewusst betont wird, zum restlichen Interieur passt und nicht zu exzessiv betrieben wird, sonst schreit die Wand laut „Geschmackverirrung!“. ES
La mezcla de estilos es deseable y puede evocar un gran efecto - pero sólo si se enfatiza deliberadamente y se ajusta el resto del interior y no se utiliza demasiado excesivo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entweder man nimmt das Sofa als Grundlage und stimmt alle anderen Farben für Wand, Accessoires, Kommoden und Teppiche mit dem Sofa ab oder aber Sie wählen eine Hauptfarbe für Ihr Wohnzimmer und orientieren sich dann an diesen Farbnuancen. ES
o se elige el color del sofá como referencia para los colores de paredes, muebles y alfombras, o se elige un color para el salón como patrón para la elección de colores del resto de elementos de la sala. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für eine indirekte und den Raum ausleuchtende Hintergrundbeleuchtung eignen sich Decken- oder Wandlampen, denn diese werfen ihr Licht gegen Decke oder Wand, von wo es dann in das Zimmer hinein strahlt. ES
Una de las características más importantes de los espejos es que dan luminosidad a la habitación, puesto que reflejan la luz y llenan de luz el espacio, así como dan mayor amplitud a las habitaciones. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Bei den meisten Wänden ist es ausreichend, dass man für die Halterung an der Wand Nägel nimmt – doch für einige spezielle Wände wie zum Beispiel bei Altbauten müssen manchmal auch eine Bohrmaschine und Dübel zum Einsatz kommen. ES
En la mayoría de paredes, es suficiente utilizar un cuelga-fácil como soporte para colgar el marco, sin embargo, los edificios antiguos suelen tener paredes que requieren un taladro y puntas o clavos más resistentes. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für welches Design man sich dabei entscheidet ist eine Frage des persönlichen Geschmacks, allerdings sollte auch ein wenig darauf geachtet werden, dass die Bettwäsche zur Einrichtung und Wand- sowie Fenstergestaltung passt. ES
Sea cual sea el diseño que elijas, debe cumplir tus gustos personales y combinar con el estilo general del dormitorio. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn sie sich durch den Raum bewegen, können die Beteiligten bis zu 16 Kanäle im Frequenzbereich 150 kHz bis 1,5 GHz hören. Die Lautstärke eines jeden Signals richtet sich nach der Größe des auf die Wand projizierten Schattens. DE
Al desplazarse por la sala, los participantes pueden escuchar hasta 16 canales de señales del espectro radioeléctrico entre 150kHz hasta 1.5GHz. El volumen de cada señal es proporcional al tamaño de la sombra que la sintoniza. DE
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Er spielte mit John Marshall, Georg Levis, Jack Bruce, David Moss, Albert Mangelsdorff, Leo Whright u.a. Uwe Kropinski anfangs E-Gitarrist in verschiedenen Rockbands wand sich nach seinem Studium an der Berliner Musikhochschule 1977 dem Jazz zu. DE
Tocó con John Marshall, Georg Levis, Jack Bruce, David Moss, Albert Mangelsdorff, Leo Whright entre otros. Uwe Kropinski comenzó como guitarrista electrónico en diferentes bandas de rock y posteriormente se decantó por el Jazz al finalizar de sus estudios en la Universidad de Música de Berlín en 1977. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite