Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
wunde
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus verheilen die Wunden langsamer und es entstehen häufiger Komplikationen.
DE
Además las heridas curan más lento y surgen más frecuentemente complicaciones.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verletzungen, offene Wunden, blutende und nässende Stellen machen es den Erregern leicht, in Deinen Körper einzudringen.
DE
Heridas, llagas, lugares que sangran o exudan facilitan la entrada de los agentes patógenos en tu cuerpo.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei einer gerichtsmedizinischen Untersuchung wurde angegeben, dass Eugen Fedoruc sich die Wunden an seinem Körper selbst zugefügt hätte.
Según el informe de un examen médico forense, las lesiones que tenía eran autoinfligidas.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wund
|
.
|
wund werden
|
.
|
eine Wunde bedecken
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wunde"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während einer Bestrahlung kann der Verband auf der Wunde verbleiben.
ES
El apósito puede dejarse puesto durante la irradiación.
ES
Sachgebiete:
verlag medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Wirklich ungestörte Heilung – kann bis zu 14 Tage auf der Wunde verbleiben2-8.
ES
puede seguir colocado hasta 14 días2-8
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eine akute Wunde ist eine Verletzung, bei der die Haut oder manchmal auch das Gewebe gerissen ist.
ES
A menudo, el tejido inflamatorio es de color negro o amarillo.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Nach einer LSH können Patientinnen wieder schneller sexuell aktiv sein, während nach einer TLH die Gefahr besteht, dass die Wunde der Scheidenmanschette wieder aufgeht.
ES
Los pacientes tratados con LSH pueden volver a seguir con su actividad sexual más rápidamente, mientras los tratados con TLH corren el riesgo de sufrir la reapertura de la vagina.
ES
Sachgebiete:
film medizin technik
Korpustyp:
Webseite
So, Tag zwei und da bin ich schon wieder. Man sollte meinen, ich tippe mir für den NaNo schon genug die Finger wund, aber wie es so ist:
DE
Bueno, recién estamos en el segundo día y se supondría que estoy lo suficientemente ocupada con el NaNo … pero igual, me da ganas de seguir redactando entradas en el blog.
DE
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
Wenn unter einem Mepilex Verband Salben verwendet werden, sorgen Sie dafür, dass die gewählte Verbandsgröße die Wunde um mindestens 2-3 cm auf die gesunde Haut überlappt.
ES
Si se usa pomada bajo el apósito Mepilex, asegúrese de que el tamaño de apósito elegido es lo suficientemente grande como para cubrir 2-3 cm de piel seca.
ES
Sachgebiete:
verlag medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Eine Wunde an einem Knochenvorsprung ist wahrscheinlich ein Druckgeschwür, jedoch ist diese Aussage nicht ausschließend – Feuchtigkeitswunden können an einem Knochenvorsprung auftreten, aber stellen Sie sicher, dass Druck und Zug als Ursache ausgeschlossen werden können und dass Feuchtigkeit vorhanden ist.
ES
pueden producirse lesiones por humedad en una prominencia ósea, aunque es conveniente que se confirme que la presión y el cizallamiento se han excluido como causas y se presenta humedad.
ES
Sachgebiete:
medizin technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Und das ist nur die Spitze des Eisbergs, denn es gilt noch viele, viele gute Bands zu entdecken, die sich in irgendwelchen Kellern, Bunkern und Garagen die Finger wund spielen, um sich dann in abgerockten Clubs vor einer Hand voll Leute den Arsch abzuspielen. Machen wir uns nichts vor:
DE
Y eso solo es la punta del iceberg, todavía hay muchos grupos por encontrar, que ensayan en subterráneos, búnkeres y garajes hasta que les sangran los dedos, para tocar luego en algún bar de medio pelo delante de cinco personas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite