linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 12 de 11 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 7 verlag 5 auto 4 informatik 4 internet 4 literatur 4 media 4 musik 4 e-commerce 3 luftfahrt 3 radio 3 theater 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 informationstechnologie 2 transport-verkehr 2 weltinstitutionen 2 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 philosophie 1 soziologie 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zufall coincidencia 601
casualidad 456 azar 208 .

Verwendungsbeispiele

Zufall coincidencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies ist kein Zufall:
No es mera coincidencia:
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zufalls- .
Zufalls .
glücklicher Zufall .
Zufalls-Grundprozess .
vom Zufall abhaengige Bedingung . .
vom Zufall abhängig . .
folge dem Zufall .
durch Zufall verursachte Risiken .
Pseudo-Zufalls-Störungscode .
Pseudo-Zufalls-Signal .
Pseudo-Zufalls-Testmuster .
Pseudo-Zufalls-Testsequenz .
das Gesetz des Zufalls .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zufall"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und dies ist kein Zufall. DE
Alemania es el país de las ideas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung media    Korpustyp: Webseite
Wieviel ist also „glücklicher Zufall“ wenn es darum geht Glück zu haben oder zu erleben? ES
Por lo tanto, ¿qué tanto en la vida son ʽafortunadas coincidenciasʼ cuando se trata de ser afortunado o sentirse con suerte? ES
Sachgebiete: film astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
“Zu Streetart bin ich nur durch einen Zufall gekommen.” Thema 2013: DE
“Mi primer contacto con el arte urbano fue totalmente casual” Tema 2013: DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die wenigen Dinge, die wirklich von den ursprünglichen Kulturen geblieben sind, haben fast aus Zufall überlebt. DE
Las pocas cosas que quedaron de las culturas ancestrales, quedaron casi por error. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Überlassen Sie Ihren Urlaub nicht dem Zufall, machen Sie das Beste draus! ES
¡No dejes a la suerte tus viajes y aprovecha al máximo! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die hohe Geschwindigkeit des Blu-ray Rippers (3D Plus) für Mac ist kein Zufall:
DVDFab Blu-ray Ripper (3D Plus) para Mac soporta la conversión por lotes, procesadores Multi-core y la avanzada tecnología de aceleración NVIDIA CUDA.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der hohe Wiederverkaufswert eines Arcus spricht für sich und ist sicherlich kein Zufall! DE
El alto valor en el mercado de ocasión habla por si solo y no es casual. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Durch Zufall stieß Pat Binder beim Erkunden der Eastway Laundry auf Altöl in einem Abflußkanal. DE
Investigando la Eastway Laundry se encontró Pat Binder con un canal de desagüe lleno de aceite. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Überlassen Sie nichts dem Zufall - wir können Ihnen für Ihre Hochzeit auf Ibiza oder Formentera einen Hochzeitsplaner vermitteln.
También te podemos recomendar un wedding planner para Bodas en Ibiza o Formentera para que no se os escape nada.
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
Wie es der Zufall will, geht es Anfang August nach Bremerhaven, mit Abstechnern nach Bremen und Helgoland. DE
Quiso la suerte que tienen, que es el comienzo de agosto a Bremerhaven Bremen con Abstechnern y Helgoland. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Wahl eines englischen Markennamens war sicherlich kein Zufall, sondern sie entspricht völlig dem Trend und dem Stil dieser Epoche.
Por otra parte, la ortografía inglesa del nombre “Zodiac” se corresponde muy bien con la tendencia y el estilo de esta época.
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL, watch related articles, videos, interviews and documentries for DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL, share on facebook, share on twitter ES
Decir la verdad sobre la materia asusta a los materialistas watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Decir la verdad sobre la materia asusta a los materialistas, watch related articles, videos, interviews and documentries for Decir la verdad sobre la materia asusta a los materialistas, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: musik gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL, watch related articles, videos, interviews and documentries for DAS PERFEKTE DESIGN IM UNIVERSUM IST KEIN ZUFALL, share on facebook, share on twitter ES
LA OBVIA EXISTENCIA DE DIOS watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about LA OBVIA EXISTENCIA DE DIOS, watch related articles, videos, interviews and documentries for LA OBVIA EXISTENCIA DE DIOS, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Tool können Sie mehrere Top Objekte festlegen – per Zufall erscheint anschließend im Wechsel ein anderes Objekt aus Ihrer Auswahl auf der Internetseite. ES
Con esta herramienta puede colocar más propiedades principales; de forma adicional, la propiedad se cambia aleatoriamente con otra que usted haya elegido en su página web. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Julio ist, seit er sich erinnern kann, in das Reisen am Motorrad vernarrt und so war es kein Zufall, dass ihn sein Weg zu Hispania Tours führte. ES
Julio es nuestro „Victorinox TourGuide“ porque desde que tiene memoria, es un enamorado de las motos, de su mecánica y sobre todo de los viajes. ES
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber in den poetischen Bildern trifft der Leser auf ein Detail, das einfach nicht passen will, auf ein Element des Zufalls, welches jedoch hervorsticht, vollendet und zugleich verletzt. DE
Pero en las imágenes poéticas el lector se topa con algún detalle que no encaja, un elemento que parece casual y que sin embargo destaca, remata y hiere a la vez. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Leonardo nannte sie „Brücke des glücklichen Zufalls“ - auf italienisch „ponte di fortuna“ - oder „Brücke der Errettung“ - „ponte salvatici“ -, da diese Brücken zur Sicherheit der Soldaten konzipiert wurden. DE
Leonardo los llamaba “puente de la suerte“ –en italiano “ponte di fortuna“– o “puente de la salvación“ –”ponte salvatici“–, ya que estos puentes fueron concebidos para preservar la seguridad de los soldados. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
Ihr Partner kann Ihre Marketingprogramme aktiv verwalten, sodass die Kampagnenentwicklung nicht dem Zufall überlassen bleibt und Sie sich auf Ihr Kerngeschäft konzentrieren können.
Su socio puede administrar activamente sus programas de marketing, eliminando las conjeturas del proceso de la campaña para que pueda centrarse en su negocio.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Qualität ist kein Zufall, denn die konsequente Weiterentwicklung der verwendeten Computerprogramme ermöglichet immer präzisere Fertigungsmethoden, die für hohe Profiltreue und saubere Spannungsverläufe im Gleitsegel sorgen. DE
La calidad no es casual, porque el desarrollo consecuente de los programas informáticos facilita cada vez métodos de fabricación más precisos, que llevan a una mayor definición del perfil y unos trayectos de tensión dentro del parapente cada vez más precisos. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Zufall, dass Keramikfliesen von Marazzi heute nicht nur als Boden- und Wandbeläge im Wohnbereich eingesetzt werden. Dank ihrer ausgezeichneten technischen und optischen Vorzüge finden die Materialien von Marazzi heute vielmehr zunehmend Verwendung im Objektbereich und großen Architekturprojekten. ES
En la actualidad, los azulejos cerámicos de Marazzi no se utilizan solo en los pavimentos y los revestimientos de uso residencial, sino que - gracias a sus excelentes características técnicas y estéticas - se emplean cada vez más en zonas públicas y en grandes obras de arquitectura. ES
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte von PEUGEOT nahm ihre Anfänge vor über zwei Jahrhunderten in Frankreich – Land der Gourmetküche und Automobile – und es ist kein Zufall, dass beide Fachgebiete auf Präzision, Alchemie und Innovation fußen. ES
Y no es casual que el saber hacer en ambos campos se base en la precisión, la alquimia y la innovación. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto tourismus    Korpustyp: Webseite
L. Ron Hubbard war fähig, diese Komplexitäten des menschlichen Verhaltens zu durchschauen, und er entdeckte die zugrunde liegenden Faktoren, die das Phänomen von Unterdrückung bei Leuten erklären – denn es ist die Unterdrückung durch andere, die diese anscheinend vom Zufall bestimmten Geschehnisse verursacht. ES
L. Ronald Hubbard fue capaz de ver a través de las complejidades de la conducta humana y descubrir los factores básicos que explican el fenómeno de la supresión en las personas, ya que es la supresión que otros ejercen lo que causa estos sucesos aparentemente casuales. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Zufall, dass die Anfänge einer kritischen Auseinandersetzung mit Comics in die Sechziger-, Siebzigerjahre fallen – eine Zeit, in der man begann, Massen- und Unterhaltungsmedien als Chiffren des gesellschaftlichen Bewusstseins, als Manipulationsinstrumente der Kulturindustrie zu deuten, aber auch als Spielmaterial zu nutzen. DE
inicios de una confrontación crítica con las tiras cómicas haya tenido lugar en los años sesenta y setenta – una época durante la cual se empezó a interpretar los medios de masas y de comunicación como cifras de la conciencia social, como instrumentos manipuladores de la industria cultural, pero también a usarlos como un material de juego. DE
Sachgebiete: literatur theater soziologie    Korpustyp: Webseite