Übersetzungen
[VERB]
sich zurückhalten
|
.
.
.
|
zurückhalten
|
.
|
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
zurückhalten
que requieran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den ersten Tagen sollte man sich mit sportlichen Höchstleistungen zurückhalten.
DE
En los primeros días, se debe tener cuidado con los deportes que requieran alto rendimiento.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der einzigartige Fünf-Schichten-Aufbau absorbiert, verteilt und hält zurück.
ES
Diseño exclusivo de 5 capas que absorbe, distribuye y retiene de forma eficaz.
ES
Sachgebiete:
verlag film technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ufer sind mehr als nur Wände, die das Wasser zurückhalten.
Las riberas del canal son algo más que paredes que contienen el agua.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zurückhalten des Wassers
|
.
|
widerrechtliches Zurückhalten eines Kindes
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zurückhalten"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kann auch hilfreich sein, den Anus zu verschließen, als ob Sie eine Blähung zurückhalten würden.
ES
También puede ayudarte si contraes el ano como si retuvieras los gases.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die beste Möglichkeit zur Ermittlung der Beckenbodenmuskulatur besteht darin, die Gesäßmuskeln so anzuspannen, als ob Sie eine Blähung zurückhalten würden.
ES
La mejor forma para que los hombres encuentren los músculos del suelo pélvico consiste en contraer los músculos situados en torno al ano y hacer como si se retuvieran los gases.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Durch systematisches Zurückhalten von Basis-Informationen, Vermischung von Nachricht und Kommentar, Vermengung von Journalismus und Werbung und sensationshungrige Aufbereitung und die gezielte Wiederholung von schemagetreuen Informationen habe die Zeitung einzig eine zentrale politische Forderung vertreten:
DE
Mediante la ocultación sistemática de información básica, la mezcla de noticia y comentario, la amalgama de periodismo y publicidad y un tratamiento hambriento de sensacionalismo así como la repetición selectiva de información esquematizada, lo único que ha hecho este periódico es defender una reivindicación política central:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite