linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 29 es 18 com 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 13 e-commerce 10 astrologie 9 foto 8 handel 8 verlag 8 landwirtschaft 7 technik 7 universitaet 7 unterhaltungselektronik 7 informatik 6 media 6 gartenbau 4 pharmazie 4 radio 4 informationstechnologie 3 typografie 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 bau 2 chemie 2 film 2 gastronomie 2 geografie 2 oekologie 2 politik 2 tourismus 2 wirtschaftsrecht 2 auto 1 boerse 1 historie 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 kunst 1 literatur 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekonomie 1 philosophie 1 schule 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zusatz adición 956
aditivo 184 . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zusatz . .

Verwendungsbeispiele

Zusatz adición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pidgin enthält eine breite Palette von Werkzeugen für die Customizing, die durch Verbinden verschiedener Zusätze erheblich erweitert werden kann.
Pidgin contiene una amplia gama de herramientas para la personalización, que se puede ampliar considerablemente mediante la conexión de varias adiciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zusatz- . . .
Zusatz Borsaeurebehaelter .
Feuerraum-Zusatz .
Zusatz-Messgeber . .
Zusatz-Zwischenrad .
Zusatz-Kalenderplatte .
Zusatz-Kronrad .
Zusatz-Wechselrad .
Zusatz-Stundenrad .
Zusatz-Minutenrohr .
Zusatz-Mitnehmerrad .
Zusatz-Kupplungsrad .
Zusatz-Klinkentraegerwippe .
Zusatz-Antriebsklinke .
Zusatz-Stundenzeiger .
Zusatz-Minutenzeiger .
Zusatz-Sekundenzeiger .
Zusatz-Blockierhebel .
generischer Zusatz .
Honeycomb-Zusatz .
LP-Zusatz . . .
Zusatz-Notendschalter .
abrasiver Zusatz .
Zusatz-Rückkopplungskanal .
wirksamer Zusatz .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zusatz"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Privatzimmerbörse (ein Zusatz-Service des Studentenwerks Mannheim) DE
Ofertas privadas (un servicio adicional del Consorcio de Estudiantes Mannheim) DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
In der Aufenthaltserlaubnis steht dann als Zusatz: DE
En el Permiso de residencia se añade: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Privatzimmerbörse (ein Zusatz-Service des Studierendenwerks Mannheim)
Ofertas privadas de alojamiento (un servicio adicional del Consorcio de Estudiantes de Mannheim)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Low Profile Zusatz-Slotblech mit Kabel DE
Low Profile chapa zócalo adic. con cable DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Privatzimmerbörse (ein Zusatz-Service des Studierendenwerks Mannheim) DE
Ofertas privadas (un servicio adicional del Consorcio de Estudiantes Mannheim) DE
Sachgebiete: radio universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Kein Zusatz von künstlichen Süß-, Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin edulcorantes, colorantes, aromatizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ohne Zusatz von künstlichen Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin colorantes, saborizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kein Zusatz von künstlichen Süß-, Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin colorantes, saborizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Fruchtkomponente liefern wir mit dem Zusatz von Mineralien, Antioxidanten, Cereals, Vitaminen und Gemischen mit Grobstoff. ES
Suministramos componentes de frutas enriquecidos con minerales, antioxidantes, cereales, vitaminas y mezclas con fibrinas gordas. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Zusatz S (Superior) steht innerhalb der jeweiligen Kategorie für ein besonders hohes Maß an Dienstleistungen. DE
La letra adicional S (superior) indica un servicio especialmente elevado dentro de las respectivas categorías. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
eine Vielzahl von einzigartigen, innovativen Packungen mit Zusatz-Funktionalitäten wie Öffnungs- und Portionierungshilfen oder verbraucherfreundliche Mehrfachpackungen.
Entre ellas se incluye una gran variedad de envases únicos e innovadores con funciones adicionales como sistema de fácil apertura, ayuda para porcionamiento o envases múltiples.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter-Bewertungen werden mit dem Zusatz „Thomann-Team“ gekennzeichnet und zählen nicht zur Gesamtbewertung dazu. DE
Las evaluaciones de empleados Thomann están indicadas con „Thomann-Team“ y NO cuentan para el resultado de la evaluación general. DE
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
(Zusatz Vitamin E 5.000 mg/kg) Vitamin E ist eines der wichtigsten Antioxidanzien im Zellstoffwechsel. ES
(Suplemento de vitamina E 5.000 mg/kg) La vitamina E es uno de los más importantes antioxidantes en el metabolismo celular. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für die farbigen pretex®-Qualitäten empfehlen wir schnelltrocknende Farben, ggf. unter Zusatz eines Trockenstoffs. DE
Para las calidades pretex® de color recomendamos el uso de tintas de secado rápido, dado el caso utilizando un agente secante. DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Chlorifix Compact ist die schnell lösliche Mikro-Kugeln mit hohem Aktivchlorgehalt zur Zusatz- und Schnelldesinfektion. ES
Chlorifix Compact, microperlas de disolución rápida con alto contenido en cloro activo para una desinfección rápida o complementaria. ES
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Schnell lösliche Mikro-Kugeln mit hohem Aktivchlorgehalt zur Zusatz- und Schnelldesinfektion. ES
Microperlas de disolución rápida con un alto contenido en cloro activo para reforzar y realizar una desinfección rápida. ES
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
spezielle Entwicklung für Module mit einer speziellen Zusatz-Zertifizierung in der Montageform "Einlegemontage" DE
Diseño especial para módulos con una certificación extra especial para "montajes de inserción" DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen weigern sich immernoch zu oft, Google Produkte zu nutzen, die den Zusatz “Beta” tragen. DE
Las empresas todavía se niegan a menudo a utilizar los productos de Google que llevan la palabra "beta". DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie weitere Informationen zu unseren Kostenlosen Zusatz-Services (Added Values): DE
Aquí encontrará más información sobre nuestros servicios suplementarios gratuitos (Added Values): DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen weigern sich immernoch zu oft, Google Produkte zu nutzen, die den Zusatz “Beta” tragen. DE
Las empresas todavía se niegan a menudo a utilizar los productos de Google con las palabras "beta". DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CARLYNET ist eine lösungsmittelbasierender Fettentferner ohne Zusatz von Chloriden oder Fluorid. ES
El CARLYNET es un desengrasante solvente formulado sin productos clorados o flúorados. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Außerdem unterstützt der Zusatz von MOS die Futter- und Nährstoffverwertung sowie die Blut-Gesundheit. DE
Además, la utilización de MOS favorece el aprovechamiento de los alimentos y de los nutrientes y la salud de la sangre. DE
Sachgebiete: oekologie geografie technik    Korpustyp: Webseite
Diese Plugins sind durch das Facebook-Logo oder einen entsprechenden Zusatz erkennbar. DE
Los plug-ins están marcados con el logotipo de Facebook o con una indicación correspondiente. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Anwender mit einem älteren Betriebssystem wird empfohlen die App WG-M1 (ohne Zusatz) zu verwenden. ES
Los usuarios que utilicen dispositivos con una versión de Android anterior a la 5.0 deben continuar usando la aplicación original [WG-M1]. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Die Plugins sind mit einem Facebook Logo oder dem Zusatz "Facebook Social Plugin" gekennzeichnet.
Los plugins están marcados por un logotipo de Facebook o por la identificación "Facebook Social Plugin".
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Plugins sind mit einem Facebook-Logo oder dem Zusatz "Soziales Plug-in von Facebook" bzw. "Facebook Social Plugin" gekennzeichnet. ES
Los plugins se identifican por un logotipo de Facebook o por las palabras "Facebook Social Plugin". ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Als Zusatz erhalten Sie eine Datei mit der Sie sich das Bild maßstabsgetreu in z.B. „Google Earth“ anzeigen lassen können. DE
Como resultados adicionales en el archivo, donde permite ampliar o reducir la imagen, de tal se puede mostrar como “Google Earth”. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der Verein führt den Namen Deutsch-Mexikanische Gesellschaft mit dem Zusatz e.V. nach Eintragung in das Vereinsregister. DE
La asociación se denomina Sociedad Mexicano-Alemana A. C. conforme a lo registrado en el Registro de Sociedades. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Kokamid DEA als Benetzungsmittel, weichmachender und antistatischer Zusatz und Verdickungsmittel Das Kokamid DEA dient ebenfalls als ein… enaspol.czechtrade.de/kokamid-dea ES
Cokamid DEA y como agente solubilizante de componentes difíciles para disolverse en agua El cocamide DEA se… enaspol.czechtrade.es/cokamid-dea ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
3,1 % Durch den hohen Zusatz an Omega-3-Fettsäuren wird die Entzündungsreaktion des Körpers auf natürliche Weise reduziert. ES
3,1%. Los suplementos con alto contenido de ácidos grasos omega-3 reducen de forma natural los problemas inflamatorios del cuerpo. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Andererseits gibt es anwählbare Zusatz- und Notfallangebote zur weiteren, auch schulergänzenden Ganztagsbetreuung mit Hausaufgabenhilfe über die gesamte Woche bereits ab 1. Schuljahr. DE
Y por otra parte hay ofertas adicionales para el cuidado diarió completo con ayuda de deberes a lo largo de la semana, a partir del 1er Curso. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
So erscheinen diese luftigen Betten als Single-, Doppel- oder Queen-Size-Bett und können auch verschiedene Höhen aufweisen, die noch einen Zusatz an Gemütlichkeit und Bequemlichkeit haben. ES
Como ves con una cama hinchable son todo ventajas, ¿qué más se puede pedir que comodidad y practicidad unidas? Puedes tener una para tus visitas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
India Forte wird dominiert durch stark geröstete und fein gemahlene indische Arabicas mit einem geringen Zusatz von äthiopischen Arabica Bohnen und einem Hauch asiatischer Robustas. ES
India Forte contiene granos arábica de la India finamente molidos y muy tostados, con una ligera mezcla de arábicas de Etiopía y un toque de robustas de Asia. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
2,3 % Der hohe Zusatz an Omega-3-Fettsäuren ist dazu geeignet, das üblicherweise in der Nahrung bestehende Verhältnis von Omega-6 zu Omega-3-Fettsäuren wirksam einzuengen. ES
2,3%. El alto nivel de ácidos grasos omega-3 adicionales, reduce de forma efectiva la proporción habitual de ácidos grasos omega-6 a omega-3 en la dieta. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Verpackungslösungen können eine Vielzahl von innovativen Zusatz-Funktionalitäten beinhalten, wie z. B. Schutz vor Feuchtigkeit und Austrocknen, vor Lichteinstrahlung, Verschmutzung, Druck und Diebstahl.
Estas soluciones de envasado incluyen una serie de conceptos innovadores que ofrecen una funcionalidad adicional; por ejemplo, protección contra entornos húmedos o secos, o protección contra la luz, la suciedad, la presión o el robo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Werden mehrere Autoren zitiert, sind die Namen durch Schrägstriche zu trennen. Bei mehr als drei Autoren steht der Name des ersten Verfassers mit dem Zusatz: DE
Si los autores son más de tres, debe aparecer solamente el apellido del primer autor, seguido de la abreviatura et al. DE
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Mit diesem kostenlosen Zusatz Tool sind Sie in der Lage eigene Schalter und Anzeigen zu generieren bis hin zu animierten gif‘s oder auch halbtransparenten Icons. weiterlesen ThemeEditor DE
Con esta herramienta gratuita se pueden crear interruptores y controles para la visualización en el eibPort con su propio estilo e imagen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um Zusatz-Apps für die Steuerung kompatibler Fernsehgeräte und Blu-ray-Player von Toshiba über ein Smartphone oder Tablet. iTunes store ES
Se trata de aplicaciones complementarias para televisores Toshiba y reproductores Blu-ray, que permiten controlar estos dispositivos mediante un smartphone o tablet. iTunes store ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Neben unseren kostenlosen Zusatz-Serviceleistungen, wie z. B. der kompetenten Beratung unserer Anwendungstechnik, bieten wir auch noch weitere, z. T. kostenpflichtige Sonder-Services an: DE
Además de nuestros valorados servicios adicionales gratuitos, como el competente asesoramiento de nuestro departamento de tecnología de aplicaciones, también le ofrecemos servicios especiales: DE
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Er verkörpert damit alle typischen Eigenschaften einer EVT-Anlage und ist genau nach den jeweiligen Aufgabenstellungen mit den entsprechenden Zusatz-Ausstattungen ausrüstbar. DE
Reúnen todas las características típicas de los equipos EVT y pueden equiparse con dispositivos suplementarios para hacer frente a cualquier exigencia específica. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Zur besseren Unterscheidung von der gleichnamigen spanischen Stadt erhielt sie zunächst den Zusatz "Cartagena de Poniente" (des Westens) und später "Cartagena de Indias" (der Indien). DE
Para diferenciarlo de la ciudad española, se le dio en primera instancia el nombre de "Cartagena del Poniente" y más tarde el de "Cartagena de Indias". DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Infolge einer Stellungnahme der Venedig-Kommission zu dem Verfassungszusatz kündigte der mazedonische Justizminister am 16. Oktober allerdings an, diesen Teil aus dem Zusatz zu streichen.
Sin embargo, el 16 de octubre, tras la publicación del dictamen de la Comisión Venecia sobre el proyecto de enmienda, el ministro de Justicia anunció que esta disposición se retiraría de la propuesta.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Umesterung Durch Zusatz eines Alkohols (Methanol) und geringer Mengen eines Katalysators (Kaliumhydroxid/KOH) wird die Umesterung des Pflanzenöles bei Raumtemperatur und Normaldruck durchgeführt. DE
Transesterificación La transesterificación del aceite vegetal se realiza a temperatura ambiental y presión normal, añadiendo un alcohol (metanol) y pequeñas cantidades de un catalizador (hidróxido de potasio/KOH). DE
Sachgebiete: nautik chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Ende der Monarchie und die Gründung des Freistaats Sachsen 1918 änderte an der Nutzung als Ministerialgebäude für die genannten Ministerien zunächst nichts – allerdings wurde der Zusatz »Königlich« in deren Bezeichnung getilgt. DE
La caída de la monarquía y la fundación del Estado Libre de Sajonia en 1918 no introdujo cambios en la utilización del edificio ministerial para los ministerios mencionados; básicamente, se borró el agregado »Real« de sus denominaciones. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Breite und Vielfalt der deutschen literarischen Landschaft wirken auf Leser aus dem Ausland gerade aufgrund der Sprachbarrieren oft unübersichtlich. Auch die Fülle von Zusatz- und Hintergrundinformationen ist häufig nicht leicht zu erschließen. DE
Justamente a raíz de las barreras lingüísticas, los lectores en el extranjero por lo general no están en condiciones de abarcar el paisaje literario alemán en toda su extensión y variedad, y la cantidad de informaciones complementarias y contextuales suele ser tal que tampoco resulta sencillo procesarlas. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Meine anschließende Frage unter vier Augen, ob nicht eine halb deutsche und halb französische Ansprache angemessener gewesen wäre, bejahte die Institutsleiterin, mit dem Zusatz, dass die Sprachwahl oft schwierig sei. DE
Seguidamente, pregunté con evidente asombro, si no habría sido más razonable un discurso mitad en alemán y mitad en francés, a lo cual la directora del instituto respondió afirmativamente, añadiendo que la elección del idioma es difícil a menudo. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die Plug-Ins sind mit einem Facebook-Logo oder dem Zusatz "Facebook Social Plug-In" gekennzeichnet. Wenn Sie eine Webseite unseres Internetauftritts aufrufen, die ein solches Plug-In enthält, baut Ihr Brwoser eine direkte Verbindung mit den Servern von Facebook auf. DE
Estos plugin se identifican a través de un logotipo de Facebook o mediante el comentario "Facebook Social Plug-In". Cuando carga una página de nuestro sitio web que contiene uno de dichos plugin, su navegador establece una conexión directa con los servidores de Facebook. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Öffnungszeiten Der Empfang ist vom Montag bis zu Freitag von 7 Uhr 30 bis zu 21 Uhr geöffnet. An den Samstage, Sonntage und Feiertage von 8 bis zu 12 Uhr und von 14 bis zu 18 Uhr geöffnet. Die Zusatz Kurtaxe kostet 0.60/€ pro Person pro Tag.
Horario La recepción es abierta de lunes a viernes de las 7h30 a las 21 horas Los sábados, los domingos y días feriados de las 8 a las 12 y de las 14 a las 18 horas Para estancias de 1 a 3 noches, se incluye un servicio de limpieza diario.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Leute aus aller Welt konnten mir dabei Aufgaben stellen, die mit Tokyo zu tun hatten – einen bestimmten Ort aufsuchen, eine bestimmte Person treffen oder ein bestimmtes Thema behandeln – mit dem Zusatz, dass ich nichts ablehnen durfte, sondern alle Missionen der Reihe nach ausführen musste. DE
Así personas de todas partes del mundo podían darme tareas, las cuales tenían algo que ver con Tokio. Por ejemplo - visitar un lugar específico, encontrar una persona especial o dedicarme a un tema en particular - estaba obligado a cumplir con todas las tareas sin excepción. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite