linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 19 es 12
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 13 tourismus 9 transaktionsprozesse 8 verlag 8 wirtschaftsrecht 7 handel 4 universitaet 4 architektur 3 immobilien 3 internet 3 musik 3 politik 3 schule 3 technik 3 verwaltung 3 bau 2 verkehr-kommunikation 2 astrologie 1 flaechennutzung 1 geografie 1 literatur 1 luftfahrt 1 media 1 militaer 1 personalwesen 1 radio 1 transport-verkehr 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zuschlag suplemento 107
. adjudicación 79 . . . . plus 4 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zuschlag sobrecargo 2 .

Verwendungsbeispiele

Zuschlag suplemento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eintritt ab 22,00 Stunden wird ein Zuschlag von 30 Euro. ES
Entradas a partir de las 22.00 horas tiene un suplemento de 30 euros. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Notfall-Zuschlag .
vorläufiger Zuschlag .
Zuschlag Berichtigungskoefficient .
monatlicher Zuschlag .
örtlicher Zuschlag .
regionaler Zuschlag .
Zuschlag und Anpassungsbetrag . .
Zuschlag zum Mindeststundenlohn .
Zuschlag fuer Korrosion .
Zuschlag in Nebenhäfen .
Zuschlag zur Einfuhrabgabe .
Zuschlag zur Rückzahlung .
Zuschlag für rotierende Massen . .
Zuschlag fuer Sonntagsarbeit .
Briefmarke mit Zuschlag . . .
Freimarke mit Zuschlag . .
Postwertzeichen mit Zuschlag . . .
Zuschlag zu den Einfuhrabgaben .
Zuschlag zum Familieneinkommen .
Zuschlag für bestimmte Züge . .
Postmarke mit Zuschlag . .
Zuschlag für schnellfahrende Züge .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zuschlag"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

*Zuschlag für Kurswochen im Juli und August: DE
*tarifa adicional para semanas de curso en julio y agosto: DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
*Zuschlag für Unterkunft im Juli und August: DE
*tarifa adicional para hospedaje en julio y agosto: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wer den Zuschlag bekommt, darf bauen. DE
El que recibe el contrato, tiene el permiso para construir. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der deutsche Architekt Dieter Oesterlen bekam den Zuschlag und 1980 begann der Bau des neuen Botschaftsgebäudes. DE
La obra fue adjudicada al arquitecto alemán Dieter Oesterlen y en marzo de 1980 se inició la construcción del edificio. DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit einem Zuschlag liefern wir Interieurtür in atypischen Maßen was die Breite und Höhe betrifft. ES
Por pago adicional suministramos puertas interiores de tamaños atípicos tanto en lo que se refiere al ancho, como a la altura. ES
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Seit die Sotschi den Zuschlag für die Olympischen Winter.. [um mehr zu erfahren] ES
Su designación como sede de los Juegos de Invierno de 201.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
96 EUR Zuschlag für einen Reisepass mit 48 Seiten 22 EUR Gesamt: DE
96 EUR Adicional para un pasaporte con 48 páginas 22 EUR Importe total: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Grundgebühr im Ausland 26 EUR Zuschlag bei örtlicher Unzuständigkeit der Botschaft 13 EUR DE
Tarifa base en el extranjero 26 EUR Adicional por no ser competencia local de la Embajada 13 EUR Importe total: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Für Handlungen im Rahmen des Bereitschaftsdiensts wird ein weiterer Zuschlag erhoben. DE
Para gestiones a través del Servicio de Emergencias se aplicará un incremento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Upgrade auf ein Tai-Pan-Zimmer oder eine Suite ab 110 USD Zuschlag ES
Mejora de categoría de alojamiento a una habitación Tai Pan o suite abonando un importe adicional desde 110 USD ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Preise der Saison C sind Barzahlungspreise - für abweichende Zahlungswege erheben wir einen Zuschlag in Höhe von 5%. DE
Los precios de las temporadas C son precios de pago al contado - para las otras formas de pago levantamos una adición de 5%. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Die Zargen liefern wir in standardmäßigen Ausführungen und Maßen, es können auch atypische Zargen mit einem Zuschlag geliefert werden. ES
Suministramos los bastidores de puertas en variante y dimensiones estándar. Por pago adicional podemos suministrar también bastidores de puertas atípicos. ES
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Muss ich eine Kommission oder einen sonstigen Zuschlag bezahlen, wenn ich ein Ticket kaufe, welches ich über Trabber gefunden habe? ES
¿Tendré que pagar alguna comisión o algún gasto adicional al comprar un vuelo encontrado mediante Trabber? ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Immer mehr Krankenhäuser vertrauen Aerocom und erteilen den Zuschlag für die Installation von komplexen Rohrpostanlagen, entwickelt nach neuestem technischen Stand. DE
Cada vez más hospitales confían en Aerocom y dan ordenes para la instalación compleja de sistemas neumáticos de envío, sistemas desarollados técnicamente a alto nivél. DE
Sachgebiete: astrologie technik handel    Korpustyp: Webseite
2012 haben sich 45 Graduiertenschulen, 43 Exzellenzcluster und 11 Zukunftskonzepte für einen Zeitraum von fünf Jahren den Zuschlag sichern können. DE
en 2012, 45 escuelas de graduados, 43 clústeres de excelencia y 11 planificaciones de futuro consiguieron ser elegidos por un período de cinco años. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
2012 haben sich 45 Graduiertenschulen und 43 Exzellenzcluster für einen Zeitraum von fünf Jahren den Zuschlag sichern können. DE
en 2012, 45 escuelas de graduados y 43 clústeres de excelencia han conseguido ser elegidos por un periodo de cinco años. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
80,50 EUR Zuschlag für einen Reiespass mit 48 Seiten und örtliche Unzuständigkeit der Botschaft 81 EUR Gesamt: DE
80,50 EUR Adicional para un pasaporte con 48 pág. y por no ser competencia local de la Embajada 81 EUR Importe total: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
118 EUR Vorläufiger Reisepass Grundgebühr im Ausland 39 EUR Zuschlag bei örtlicher Unzuständigkeit der Botschaft 26 EUR Gesamt: DE
Pasaporte provisorio Tarifa base en el extranjero 39 EUR Adicional por no ser competencia local de la Embajada 26 EUR Importe total: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Für Tickets bis spätestens 21:00 Uhr einen Zuschlag von € 20 und dann von 00:00 bis 40 Euro. ES
Para entradas mas tarde de las 21:00 horas coste extra de 20 euros y más tarde de las 00:00 de 40 euros. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Führungsreservierungen sind beim Ticketcenter Hohenschwangau gegen einen Zuschlag zum Kartenpreis bis spätestens zwei Tage vor dem gewünschten Schlossbesuch (bis 15 Uhr / Ortszeit) möglich. DE
Las reservas de visitas guiadas pueden realizarse en el Ticketcenter de Hohenschwangau hasta dos días antes (15 h / hora local), a más tardar, de la visita al castillo. DE
Sachgebiete: architektur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der deutsche Architekt Dieter Oesterlen bekam den Zuschlag und 1980 begann der Bau des neuen Botschaftsgebäudes im sachlichen Stil der damaligen Zeit. DE
La obra fue adjudicada al arquitecto alemán Dieter Oesterlen y en marzo de 1980 se inició la construcción del edificio. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
3.5 Den Zuschlag erhält der für die vorgegebene Qualitätsstufe zugelassene und nicht vom Kunden ausgeschlossene Autor, der als erster das Angebot annimmt. ES
3.5 El encargo se le adjudicará al Autor habilitado para el nivel de calidad correspondiente y no descartado por el Cliente que antes acepte la oferta. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Antragsteller über 24 Jahre Antragsteller unter 24 Jahre Grundgebühr im Ausland 80 EUR 58,50 EUR Zuschlag bei örtlicher Unzuständigkeit der Botschaft 59 EUR Gesamt: DE
Solicitantes a partir de 24 años Solicitantes menores de 24 años Tarifa base en el extranjero 80 EUR 58,50 EUR Adicional por no ser competencia local de la Embajada 59 EUR Importe total: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Zuschlag für die Sindika Dokolo Sammlung stößt auf Kritik - besonders wegen der Person des Sammlers und der Herkunft seines Geldes. DE
La selección del proyecto curatorial basado en la colección de Sindika Dokolo ha producido críticas - especialmente en relación a la persona del coleccionista y el origen de su fortuna. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Personen die älter als 70 Jahre sind, Teilnehmer an Veranstaltungen die ein hohes Risiko beinhalten und Personen die eine gefährliche Sportart ausüben wollen, müssen dieses angeben und einen Zuschlag zahlen. DE
Válido para personas mayores de 70 años, participantes en competencias de alto riesgo, entrenamientos y pasatiempos peligrosos, previo pago de una sobreprima. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Sollten wir wider Erwarten einen fest vereinbarten Liefertermin nicht halten können, wird Ihnen bei jedem nicht rechtzeitig gelieferten Stück der Zuschlag von 5% zurückerstattet sowie zusätzlich 50% Preisnachlass gewährt. ES
En el caso que no pudiesemos cumplir con el plazo fijado para la entrega le devolveremos el 5% sobre las unidades no entregadas a tiempo, y además le devolveremos asimismo un 50% adicional. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ocean Blue Resorts, das Unternehmen, das den Zuschlag erhielt, Gili Sunut 30 bis 50 Jahre lang zu verwalten, steht bereit, bis zu 120 Millionen Dollar in die indonesische Wirtschaft zu injizieren. ES
Ocean Blue Resorts, la empresa a la que se le adjudicó la licitación para dirigir Gili Sunut durante un tiempo de entre 30 y 50 años, va a inyectar hasta 120 millones de dólares en la economía de Indonesia. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite