Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
abgedichtet
impermeabilizado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir werden abgedichtet haben ihr werdet abgedichtet haben
DE
ellos han impermeabilizado ellos habían impermeabilizado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir haben abgedichtet gehabt ihr habt abgedichtet gehabt
DE
yo hubiere impermeabilizado yo habría impermeabilizado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich hatte abgedichtet gehabt du hattest abgedichtet gehabt
DE
él habrá impermeabilizado él hubiere impermeabilizado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere eleganten Badezimmerleuchten sind abgedichtet und damit für feuchte Umgebungen geeignet.
Nuestras elegantes lámparas para el cuarto de baño deben estar herméticamente selladas y ser adecuadas para entornos húmedos.
Sachgebiete:
elektrotechnik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
abgedichtet
impermeabilizan manera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Risse und Fugen in Betonbauteilen werden dauerhaft abgedichtet.
DE
Las fisuras y las juntas de los elementos de hormigón se impermeabilizan de manera permanente.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wird beidseitig aus dem Gehäuse herausgeführt und abgedichtet, so daß auf beiden Seiten der Antriebswelle atmosphärischer Druck vorherrscht.
DE
La cual sobresale por ambos lados de la caja y esta sellada, para que la presión atmosférica domine en ambos lados del árbol de transmisión.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir hätten abgedichtet ihr hättet abgedichtet
DE
tú hayas calafateado tú hubieras calafateado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
abgedichtete Verkleidung
|
.
|
abgedichtete Kabine
|
.
|
abgedichteter Innenausgleich
|
.
|
abgedichtete Räume
|
.
|
abgedichtete Rippe
|
.
|
abgedichtetes erzeugnis
|
.
|
abgedichteter Kühlofen
|
.
|
abgedichteter Behälter
|
.
.
|
abgedichteter getrennter Raum
|
.
|
mit einer Manschette abgedichtete Verbindung
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "abgedichtet"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sie/Sie werden abgedichtet haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Einsatz bei hohen, wechselseitigen Belastungen, abgedichtet
DE
Para el empleo con altas cargas variables
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Abgedichtete Gelenklager sind vor Schmutz und Spritzwasser durch Lippendichtungen geschützt.
ES
Las rótulas obturadas están protegidas contra la suciedad y la humedad con obturaciones de labio.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Verkleidungen und Hubeinrichtungen sind gemäß Schutzart IP54 abgedichtet.
DE
Todos los carenados y componentes se ensamblan bajo protección IP54.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Damit wird der Riss passgenau elastisch verfüllt und abgedichtet.
DE
Así, la fisura se rellena de manera elástica y se calafatea con precisión.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Abgedichtete Rillenkugellager der Generation C bieten ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Reibung und Dichtwirkung.
ES
Los rodamientos rígidos a bolas de Generación C obturados ofrecen el equilibrio perfecto entre la fricción y la obturación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Verfahren gewährleistet, dass Kellerräume sicher abgedichtet und hochwertig genutzt werden können.
DE
Este procedimiento permite impermeabilizar los sótanos para poder aprovecharlos al máximo.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
Die technischen Anlagen des Wasserwerkes wurden entfernt und die Wände mit Wasserglas gegen Verdunstung und Sickerverluste abgedichtet.
DE
Los dispositivos técnicos del antiguo depósito fueron eliminados y se aislaron las paredes con silicato para evitar pérdidas y evaporación.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
Alternativ zu einer AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. von der wasserzugewandten Bauteilaußenseite kann das Bauwerk dann auch innenseitig abgedichtet werden.
DE
Así pues, el edificio se puede impermeabilizar desde dentro de manera alternativa a una impermeabilización (Impermeabilización / capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) desde la parte externa.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Wir legen besonders großen Wert auf den Einsatz qualifizierter Mitarbeiter bei der Ausführung der ISOTEC-RissinjektionRisseEntstehen auf natürliche Weise in Betonbauteilen.. Nur eine genaue Kenntnis der Materialien und der Verarbeitung sorgen dafür, dass Risse in Betonwänden dauerhaft abgedichtet werden können.
DE
La inyección en fisuras de ISOTEC se la encomendamos a empleados especialmente cualificados, ya que es absolutamente necesario disponer de los conocimientos exactos sobre los materiales y el procedimiento para conseguir hermetizar las fisuras en muros de hormigón de manera permanente.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Mit relativ größeren Ressourcen ausgestattet als andere Akteur_innen entsteht schnell die Gefahr, dass durch sie offen angelegte Lernprozesse wieder abgedichtet werden, um sie in den kurzfristigen Dienst der Organisation zu stellen.
DE
Como están provistos de recursos relativamente mayores en comparación con los otros actores, existe el peligro de que ellos cierran procesos de aprendizaje ya abiertos, para que la organización puede sacar provecho de aquellos procesos a corto plazo.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite