linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 48 es 43 com 13
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
internet 32 verlag 26 informatik 21 tourismus 18 media 16 unterhaltungselektronik 16 astrologie 14 e-commerce 12 musik 12 theater 12 film 10 informationstechnologie 9 mode-lifestyle 6 radio 6 schule 6 technik 6 luftfahrt 5 religion 5 verkehr-kommunikation 5 foto 4 raumfahrt 4 sport 4 gartenbau 3 handel 3 infrastruktur 3 mythologie 3 oekologie 3 politik 3 universitaet 3 architektur 2 auto 2 bau 2 geografie 2 jagd 2 kunst 2 literatur 2 steuerterminologie 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 wirtschaftsrecht 2 zoologie 2 chemie 1 controlling 1 gastronomie 1 mathematik 1 medizin 1 meteo 1 militaer 1 nautik 1 personalwesen 1 pharmazie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
auf einmal a la vez 5 . . . .
[Weiteres]
auf einmal .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

auf einmal pronto 1 simultáneamente 1 de pronto 1 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit auf einmal

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

einmal auf dem Hin- und einmal auf dem Rückweg. DE
la de ida y la de vuelta. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Wäsche auf einmal waschen? ES
¿Secar más prendas en un solo ciclo? ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Mehr Wäsche auf einmal waschen ES
Carga y descarga sencilla para tu colada ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Mehrere Videos auf einmal brennen
Graba numerosos vídeos de una vez
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ist die Welt auf einmal tot? DE
¿Es que tal vez el mundo muerto está? DE
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Auf einmal klang die Welt viel klarer. ES
El sonido tiene una calidad mucho más clara y detallada que antes. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sagten einmal mit Blick auf sie: DE
Usted dijo una vez en relación a ellos: DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich alle Artikel auf einmal! ES
¡Obtén todos los artículos de Londres en un click! ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Einmal pro Monat erscheint unser elektronischer Bulletin auf Spanisch. DE
Mensualmente se publica nuestro boletín electrónico en español. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie media    Korpustyp: Webseite
In der Regel empfangen Sie die komplette Bestellung auf einmal. ES
Normalmente reciben los paquetes todos juntos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
KAYAK – Günstige Hotels – Hotelangebote – Hunderte Reise-Websites auf einmal vergleichen ES
KAYAK - Hoteles baratos - Ofertas de hoteles - Compara cientos de páginas de viaje ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inzwischen bin ich auf allen Kontinenten mindestens einmal gewesen. DE
Mientras tanto, he estado en todos los continentes varias veces o por lo menos una sóla vez. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf welcher dieser Inseln würdest du gerne einmal stranden? ES
¿Sabes de alguna isla secreta que quieras compartir con nosotros? ES
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Video starten Die wichtigsten Video- und Audiocodecs auf einmal installieren
Vídeo en Instagram, el Vine mejorado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Video- und Audiocodecs auf einmal installieren
Ver vídeo Vídeo en Instagram, el Vine mejorado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen dringend, das Buch einmal auf Ihrem eigenen Drucker auszudrucken, um alles noch einmal abschließend zu überprüfen. ES
Asimismo, le recomendamos encarecidamente que imprima una copia de su libro en una impresora local para una revisión final. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Einmal auf einer Einweihungsfete in Albertshofen und dann noch auf einer Party in Albertshofen. DE
Una vez en una fiesta de inauguración en Albertshofen y luego en una fiesta en Albertshofen. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mit FileMaker Pro funktioniert das alles auf einmal – während Sie die Datenbank aufbauen.
recuperación de datos web con FileMaker Pro.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Mit FileMaker Pro funktioniert das alles auf einmal – während Sie die Datenbank aufbauen.
Disfrute de una mayor estabilidad en FileMaker Server 12 con un servidor de base de datos con nueva arquitectura.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier einmal die Liste der Inhaltsstoffe, wie sie auf der Verpackung steht: DE
Aquí de nuevo la lista de ingredientes como se indica en el envase: DE
Sachgebiete: astrologie zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Nicht einmal Nielsen ist immer auf dem Laufenden bezüglich der Kundenvorlieben! ES
¡Ni siquiera Nielsen puede prever la conducta de los consumidores! ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Es war einmal eine kleine schwarze Ente mit Namen Yurungai, die auf einer Insel lebte. DE
Érase una vez, un pequeño pato negro de nombre Yurungai, que vivía en una isla. DE
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wer träumt nicht davon, einmal auf jungfräulichen olympischen Pisten Ski zu laufen? ES
¿Quién no ha soñado alguna vez con esquiar por pistas olímpicas casi vírgenes? ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für das Senden an mehrere Empfänger wird auf dem Server nur einmal Speicherplatz verbraucht DE
para enviar a múltiples destinatarios solo es necesario subir el fichero una vez DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um eine Auswahl rückgängig zu machen, klicken Sie noch einmal auf das Kästchen. ES
Vuelva a hacer clic en la casilla de un documento a fin de deseleccionarlo. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Sie über den Warenkorb maximal sechs Dokumente auf einmal herunterladen können. ES
Favor de considerar, que solamente se puede descargar un máximo de seis documentos de una vez a y través del carro. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie noch einmal von Neuem beginnen wollen, klicken Sie auf ‘x Liste leeren’. ES
Si desea empezar de nuevo, haga click en ‘x Borrar todo’. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Vorrichtung T 24 - 800 sind alle 3 Probleme auf einmal gelöst. DE
Con esto aparato T 24-800 todas tres problemas son solucionadas. DE
Sachgebiete: gartenbau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die PDF-Datei ausdrucken möchten, klicken Sie bitte oben einmal auf das Druckersymbol. DE
Si desea imprimir un archivo PDF, haga clic una vez sobre el símbolo de impresora arriba situado. DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sollten Ersatzteile einmal nicht auf Lager sein, ist dies ebenfalls direkt zu den einzelnen Teilen angegeben. DE
Cuando las piezas de repuesto ni siquiera estén en stock, esto también se da directamente a las partes individuales. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
KAYAK – Günstige Flüge – Günstige Flugtickets – Ticketpreis – Hunderte Reise-Websites auf einmal vergleichen ES
KAYAK - Vuelos baratos - Ofertas de billetes de avión - Precio del billete de avión - Compara cientos de sitios de viajes ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ist die Webseite erst einmal überarbeitet, kann man sich auf die Erstellung von Werbekampagnen konzentrieren. DE
¿Está el sitio web una vez revisado, usted puede concentrarse en la creación de campañas de publicidad. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Einmal kam jemand auf dem Motorrad vorbei, der nach der Kamera gegriffen hat. DE
En una oportunidad vino alguien en una motocicleta y agarró la cámara. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Später einmal unabhängig zu sein und vielleicht Erfolg auf beruflichen Ebenen zu haben.
Ser independiente algún día y quizás alcanzar el éxito profesional.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Einmal aufgetragen, verweilen die motionsense™-Mikrokapseln auf der Haut unter deinen Achseln.
La tecnología Motionsense™ contiene microcápsulas que se instalan en la superficie de la piel.
Sachgebiete: foto handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn es einige Probleme, klicken Sie noch einmal auf die Taste, verwenden wir verschiedene Download-Methoden.
Se hai algúns problemas, prema no botón unha vez, usan diferentes métodos de descarga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Leben – und vor allem auf Reisen – sollte man alles einmal ausprobieren, auch S‘Arenal DE
En la vida, y sobre todo en los viajes, hay que probarlo todo, también s’Arenal. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein wenig weiter vorn auf diesen Seiten waren wir schon einmal in Kitaj Gorod. DE
Un poco más adelante en estas páginas estuvimos ya una vez en Kitai Gorod. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Nachstehend schon einmal ein kleiner Ausblick auf das, was Sie erwartet: DE
A continuación puede ver un pequeño resumen de lo que le espera: DE
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Versuche doch einmal mit Deinem Kind auf englische Wörter zu achten, die Euch im Alltag begegnen. ES
Fíjate en palabras de la vida cotidiana y explícale cómo se dicen en inglés y cuál es su significado. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Um Dich zu regenerieren, solltet Ihr aber erst einmal auf Sex verzichten. ES
Para que tu flora vaginal se regenere, solo debes abstenerte de practicar sexo un tiempo. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei jedem Schlag in die Luft leuchtet die LED-Anzeige an der Vorderseite einmal auf. ES
Con cada golpe efectivo en el aire, la luz LED delantera se enciende una vez. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
So kam ich auf die Idee, erst einmal in Restaurants zu jobben. DE
Llegó luego el día en que abrí mi propio restaurante: DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Sie ist auf Forschungsreise und wird einmal zu Chinas Elite zählen. DE
está de viaje de estudios y algún día pertenecerá a la élite china. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Der Graben, auf dem wir leben, hat wieder einmal all unsere Uhren gleichgestellt. DE
La falla que habitamos volvió a sincronizar todos nuestros relojes. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, speichern Sie es noch einmal auf Ihrem PC ab. DE
Después de haber llenado el formato, guárdelo nuevamente en su computadora. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es wird auf dem Server abgelegt einmal in der Woche, am Freitag. ES
Se coloca en el servidor una vez por semana, el viernes. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da habe ich auf einmal gewusst, dass ich einen Heiland, einen Erlöser brauche. DE
Alguna vez supe que me nesecitaba un Salvador, un redentor. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Seit meinem letzten Eintrag bin ich noch einmal aufs Heftigste im NaNo-Fieber versunken. DE
Ya pasó tiempo desde mi última entrada. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Sie können mehrere Formate für eine identische Quelledatei auf einmal ausgeben.
Con esta opción, puede hacer múltiples conversiones a sus formatos de salida deseados para cada tarea de una vez.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einmal beschrieben, können die Daten auf dem Medium nicht mehr verändert oder gelöscht werden. DE
Una vez escritos, los datos en el disco no pueden ser ni cambiados ni borrados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Vorsicht - wenn Sie einmal auf "Freigeben" klicken, kann es normalerweise nicht mehr zurückgezogen werden.
Tenga cuidado, una vez que haga clic en "compartir", generalmente ya no podrá volver atrás.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Haben Sie schon einmal eine romantische Abendfahrt auf dem Rhein genossen?
¿Ha disfrutado alguna vez de un romántico crucero por la noche en el Rin?
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie noch einmal spielen möchten, klicken Sie auf “Neues Spiel”. ES
Para jugar a un nuevo juego de Casino Hold’em, haga click en “Juego Nuevo”. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn es einige Probleme, klicken Sie noch einmal auf die Taste, verwenden wir verschiedene Download-Methoden. ES
Si hay algunos problemas, haga clic en el botón una vez más, se utilizan diferentes métodos de descarga. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dann schauen Sie einmal genau auf heute übliche Verpackungen von Seilwinden. DE
Entonces eche un vistazo a los embalajes de otros cabestrantes habituales. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Wer einmal auf den Geschmack gekommen ist, der wird ihn nie wieder missen wollen. DE
Aquél que ha llegado a apreciar su sabor no querrá ya prescindir de él. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können während der Bearbeitung der Aufgaben die Reportage noch einmal einsehen, indem sie auf klicken. ES
En los ejercicios, puede volver a ver el reportaje haciendo clic en . ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Einmal ausgesucht, drückt man Upload und wartet auf die Bestätigung der Seite.
Una vez seleccionada, presiona Upload y espera el mensaje de confirmación de la página.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf einem als Promenade gestalteten Wehrgang kann man einmal um die Stadt gehen. ES
El camino de ronda, acondicionado como paseo, da la vuelta a la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Deshalb sollte jeder Besuch in Stockholm auch einmal auf die Insel Djurgarden führen. ES
Esto explica que toda visita a Estocolmo deba pasar, antes o después, por la isla de Djurgarden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Probieren Sie auch einmal etwas anderes aus: Besuchen Sie einen der zahlreichen Aquaparks auf Mallorca. ES
Llegué rápidamente a las pista de esquí con el alquiler coches en Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage verfügbar: Haartrockner. Der Reinigungsservice wird einmal pro Aufenthalt angeboten.
Se ofrece servicio de limpieza una vez por estancia y los clientes pueden solicitar secador de pelo.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Bauern auf dem Land können nicht einmal mehr ihre Gerätschaften auf dem Feld stehen lassen. (weiterlesen…) DE
Los agricultores en el país ni siquiera pueden salir de sus herramientas se encuentran en el campo. (más… DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wer den Turuépano Nationalpark besucht, bekommt schon einmal einen Vorgeschmack auf das Orinocodelta mit seinem unvergleichlichen Tier- und Pflanzenreichtum. DE
Quien visita el Parque Nacional Turuépano obtiene una impresión del Delta Orinoco con sus riquezas únicas en fauna y flora. DE
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Bevor wir uns zur Nachtruhe begeben, fahren wir noch einmal mit dem Boot auf den abendlichen Fluss hinaus. DE
En la noche, antes de dormir tenemos la posibilidad de dar un paseo en bote al río. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sie bekommen nicht auf einmal 1000 nicht existierende Accounts vermittelt - sondern ehrliche Facebook User, welche sich für Ihre Seite interessieren.
No recibes de una vez 1000 cuentas no existentes - sino usuarios verdaderos de Facebook que se interesan por tu página.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Möglich macht dies die Thermoskanne, mit der Sie bis zu 6 Tassen frischen Kaffee auf einmal aufbrühen können. ES
Es por eso que nos hemos unido con Lavazza, la elección número uno en café de los italianos. ES
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Auf der glasharten, porenfreien Emailoberfläche von KALDEWEI Stahl-Email 3,5 mm entstehen nicht einmal mikroskopisch kleine Kratzer. ES
En la superficie de dureza vítrea no porosa del acero grueso vitrificado de 3,5 mm de KALDEWEI no aparecen ni siquiera los arañazos más microscópicos. ES
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf einer Schiffsrundfahrt durch Berlin sieht man die vielen Sehenswürdigkeiten der Stadt einmal von einer ganz anderen Seite. ES
En una excursión en barco por Berlín se llegan a ver diversos paisajes desde una perspectiva completamente diferente. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Als Tannhäuser an der Reihe ist, packt ihn auf einmal die Erinnerung an die Erlebnisse im Zauberberg der Venus. DE
En el momento en que le corresponde cantar, le embarga el recuerdo de las vivencias en el monte encantado de la diosa Venus. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wie schon einmal in meinem Windows 7 Review erwähnt, legt es mit Blick auf Performance die Messlatte höher. DE
Como siempre en mi Windows 7 opinión mencionada, establece con vistas a la barra de un mayor rendimiento. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
DNA Abgleiche können Angehörige auf der Grundlage eurer DNA finden, einschließlich Verwandte, von denen ihr nicht einmal wusstet. ES
Las coincidencias de ADN puede localizar familiares en base a su ADN, incluidos parientes que nunca supo que tenía. ES
Sachgebiete: verlag mathematik media    Korpustyp: Webseite
Schenken Sie Ihrem Supportteam die Flexibilität mehrere Marken und Postfächer von einem Konto aus auf einmal zu verwalten ES
Ofrece a tu equipo de soporte la flexibilidad de administrar varias marcas y buzones de correo desde una sola cuenta. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Zudem besitzt der Barockschrank ein wirklich "geheimes" Geheimfach, auf das nicht einmal Kenner alter Möbel so schnell kommen. DE
Además, el gabinete barroco tiene un compartimiento realmente "secreto" secreto, ni siquiera para los amantes de los muebles antiguos de rápido. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wer auf der Baustelle arbeitet, sollte ihn sogar dabei haben, falls die deutschen Zollbehörden dort einmal wegen illegaler Beschäftigung ermitteln. DE
Quienes trabajen en una obra, incluso deberían llevarlo consigo por si en algún momento las autoridades aduaneras alemanas prosiguen diligencias contra alguna actividad ilegal. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Einmal eingerichtet, stellen Kunden ihre Tickets auf dem separaten Server ein, während Mitarbeiter wie gewohnt im internen Projektron BCS arbeiten. DE
Una vez instalado, los clientes pueden configurar sus tickets en un servidor diferente, mientras los empleados trabajan en el área interna de Projektron BCS de forma habitual. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Herzberg hat eine Höhe von knapp 600 Metern, auf die noch einmal rund 25 Meter draufkommen. DE
El Herzberg cuenta con una altura de casi 600 metros y sobre esta viene unos 25 metros más. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Lampe für die externe Stromversorgung am Bedienfeld blinkt einmal auf, wenn der Akku vollständig leer ist. ES
Si no cuenta con una batería interna instalada, el iGo emitirá un pitido audible, y la luz de corriente externa del panel de control titilará de inmediato. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wie schon einmal in meinem Windows 7 Review erwähnt, legt es mit Blick auf Performance die Messlatte höher. DE
Como siempre en mi Windows 7 Revisión mencionado, se establece con vistas a la barra de un mayor rendimiento. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
..... und wenn jetzt endlich der Metro-Plan geladen ist, so fahre doch einmal mit der Maus auf den Linien entlang. DE
..... y si ahora por fin se cargó el plan del metro, pasa con el ratón a lo largo de las líneas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Einmal auf dem Boot rückt die Insel in eine neue Perspektive, um kleine Strände , Buchten und majestätische Kliffs zu finden.
Subido a esta embarcación verás la isla desde una nueva perspectiva, y descubrirás pequeñas playas, bahías y majestuosos acantilados.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schauen Sie doch schon einmal in unsere Cocktail- oder Getränkekarte und freuen sich auf Ihren nächsten Besuch. DE
Eche un vistazo a nuestra carta de cócteles y le entusiasmará visitarnos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bewaffnung und Ausrüstung waren unzureichend, sodass nicht einmal alle Angehörigen einer Einheit über Schusswaffen verfügten und auf Beutewaffen angewiesen waren. DE
El armamento y el equipo eran insuficientes, de tal modo que ni siquiera todos los componentes de una unidad disponían de un arma y tenían que contar con las que consiguieran como botín del enemigo. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Mindestens einmal wöchentlich oder je nach Bedarf auf das Gesicht auftragen, 5 bis 10 Minuten einwirken lassen. ES
Aplicar en el rostro por lo menos una vez por semana o siempre que se necesite, dejar actuar 5 a 10 Minuten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
DVD Creator kann mehrere Videos auf einmal verarbeiten, und Ihnen ermöglichen, die Wiedergabereihenfolge in der Ausgabe-DVD zu ändern.
DVD Creator para Mac puede procesar varios vídeos de una vez, y le permite establecer el orden de reproducción en el DVD final.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Falls Sie während Ihrer Reise einmal abschalten möchten, können Sie sich in die Sauna auf der Nils Dacke begeben. ES
Si quiere relajarse durante la travesía diríjase a la sauna del Nils Dacke. ES
Sachgebiete: nautik e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Falls Sie während Ihrer Reise einmal abschalten möchten, können Sie sich zur Sauna auf der Robin Hood begeben. ES
Si quiere relajarse durante la travesía diríjase a la sauna del Robin Hood. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Abendessen - Konzerte sind auf einmal oder zweimal im Monat, und es ist das beste zu reservieren sie packten.
Las cenas - conciertos se hacen una vez o dos al mes, y es mejor reservar porque estテ。 llenテュsimo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können per Drag & Drop einmal mehrere Videos in Blu-ray Creator laden und auf einer einzigen Blu-ray verbinden.
Se pueden arrastrar varios vídeos y soltarlos en Blu-ray Creator para agruparlos en un Blu-ray, y puede establecer el orden de reproducción final de los vídeos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung des Wassers auf Legionellen sollte mindestens einmal pro Quartal von einem kompetentem Labor durchgeführt werden. ES
El muestreo de Legionella se debe llevar a cabo por lo menos por un laboratorio acreditado ES
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Trotzdem werden Sie, was auch passiert, einmal die Wette eingesetzt, von der Quote profitieren, die auf Ihrem Ticket angegeben ist. ES
Sin embargo, una vez realizada la apuesta, usted se beneficiará, pase lo que pase, de la cuota señalada en su ticket de apuestas en el momento en que lo confirma. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht sport media    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile stieg die Temperatur, die bei unserer Abfahrt in Caacupé gerade einmal 10° betrug, auf etwa 36°. DE
Mientras tanto subió la temperatura, que a nuestra salida en Caacupé solamente era de 10º, a aproximadamente 36º. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Zwei Wochen waren wir auf Galapagos und kamen danach noch einmal für zwei Tage zurück nach Quito. DE
Dos semanas que estuvimos en las Galápagos y luego volvieron por dos días de regreso a Quito. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Alle Übersetzungen werden von einem zweiten Übersetzer (Übersetzungsredakteur oder Revisor) noch einmal auf sachliche und sprachliche Korrektheit geprüft. DE
Todas las traducciones son revisadas por un segundo traductor (redactor de traducción o revisor), control que comprende la correcta interpretación del texto original y la coherencia lingüística. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Prinzip der Präzession dürfte jedem bekannt sein, der einmal einen Fahrrad- oder Autoreifen auf der Straße gerollt hat. DE
El principio de la precesión debería ser conocido por toda persona que ha hecho rodar un neumático de coche o de moto. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
„Wer einmal vom pure bespoke der Savile Row gekostet hat“, meint Joshua Byrne, „kommt schnell auf den Geschmack.“ ES
En palabras de Joshua Byrne, “una vez que se ha apreciado el placer del pure bespoke de Savile Row es muy difícil dar marcha atrás.” ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Je größer deine Farm nämlich wird, desto schwieriger wird es, alles auf einmal im Auge zu behalten. ES
Cuanto más grande sea tu granja, más difícil será mantener todo el orden. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Auf der robusten Oberfläche entstehen nicht einmal kleinste Risse, in denen sich Kalk-, Schmutz- und Seifenreste absetzen können.
En la superficie resistente no se forma ni una sola grieta en la que pueda depositarse cal, suciedad y restos de jabón.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2007 brachten wir die ersten energiesparenden Drucker mit unserer GELJET-Technologie auf den Markt, so z.B. den Aficio GX 2500. Diese äußerst effizienten Drucker verbrauchen nicht einmal 35 W Energie, also gerade einmal so viel wie eine Fluoreszenzlampe. ES
En 2007 sacamos al mercado las primeras impresoras de ahorro de energía que utilizaban la tecnología GELJET, incluida la Aficio GX 2500. Estas impresoras de alta eficiencia tienen un consumo de energía máximo de menos de 35 vatios, lo que equivale al consumo de un fluorescente. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite