Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
XXL Lashes hingegen sind gewichtslos und werden eine nach der anderen einzeln auf Ihrer eigenen Wimpern aufgebracht, ohne das Lid zu berühren.
DE
Las Pestañas XXL no pesan para nada y se aplican cada una a la vez - parecen tener su propia raíz. El resultado:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Etiketten können entweder vor dem Reifenrohling direkt in der Form platziert werden oder vor der Vulkanisation direkt auf den Reifenrohling aufgebracht werden.
ES
Estas etiquetas pueden colocarse en el molde antes de que los neumáticos verdes se inserten o se aplican directamente en los neumáticos verdes antes del proceso de vulcanización.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zwei Schichten zu je 120 µm werden nacheinander separat aufgebracht und eingebrannt.
DE
Dos capas, cada una de 120 µm, se aplican y se secan al horno una tras otra por separado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch Ortbeton, welcher auf der Baustelle aufgebracht wird, wird die Elementdecke zu einer massiven und monolithischen Stahlbetondecke ergänzt.
DE
Mediante hormigón fresco moldeado in situ, el cual debe aplicarse en la ubicación de la obra, el proceso se completa y la prelosa pasa ser a una losa de hormigón reforzado.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis 2006 wurden fast 200 Mio. $ aufgebracht, aber noch kein Entwurf fertiggestellt.
ES
A finales de 2006, se habían recaudado casi 200 millones de dólares, pero el diseño todavía no estaba acabado.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aufgebrachte Schicht
|
.
.
|
mit Druckluft aufgebrachter Moertel
|
.
.
|
heiß aufgebrachter Thermoplast
|
.
|
kalt aufgebrachter Kunststoff
|
.
|
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufgebracht"
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor Ort durch den Kunden selbst aufgebracht
DE
Aplicación hecha por el cliente en su lugar de trabajo
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Segel können großflächig Werbeschriftzüge und Logos aufgebracht werden.
DE
Encima de la tela se pueden colocar grandes letras y logotipos.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf den Kartenkörper wird der Hinweis „SIEHE ZUSATZBLATT“ aufgebracht.
DE
En el cuerpo de la tarjeta se muestra la observación "VER HOJA ANEXA".
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Im Falle der Rücksendung muss die Ware nur noch eingepackt und das Label aufgebracht werden.
ES
Publicidad y promoción de las tiendas y la marca.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr ressorts
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie Rechnungen ohne große Vorbereitung und vergleichen Sie sogar angerechnete vs nicht angerechnete, aufgebrachte Zeit.
ES
Genera facturas desde dónde quieras y hasta compara tiempo cobrable y no cobrable.
ES
Sachgebiete:
verlag foto internet
Korpustyp:
Webseite
Diese dünne, galvanisch aufgebrachte Beschichtung gibt dem Rost keine Chance und ist ausgesprochen preiswert.
ES
Esta fina capa galvánica no permite que se desarrolle la corrosión y resulta muy económica.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese lieferte einen Anti-Graffiti-Schutz, der auf die Stelen aufgebracht wurde.
DE
Ésta fue la escogida para suministrar la protección antigraffiti con que se había revestido las estelas.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
wasserfesten Spezialkleber in 30-60 Minuten auf die eigenen Wimpern aufgebracht.
DE
e impermeable a las pestañas propias, en un tiempo de 30 a 60 minutos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Falls notwendig kann das System sogar auf den verfliesten Boden aufgebracht werden.
ES
En caso necesario, el sistema se puede colocar incluso sobre el suelo alicatado.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Bei der Folienprägung wird die Beschichtung einer Folie durch Hitze und Druck auf ein Papier aufgebracht.
ES
La estampación en caliente es la aplicación de una lámina metálica al papel con una tintura caliente.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Außen wurde für den Korrosionsschutz eine dünne Schicht mit 1 mm MetaLine 785 aufgebracht
DE
En la cara exterior se aplicó como protección contra corrosión una fina capa de 1 mm de MetaLine 785
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Verschleißschutzbeschichtung - MetaLine 785 kann auf komplizierteste Konturen und Geometrien aufgebracht werden
DE
Revestimiento de protección contra el desgaste MetaLine 785 puede ser aplicado sobre elementos de contornos y geometrías de lo más complejo
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
MetaLine Beschichtungen werden auch durch unsere eigene Fachwerkstatt aufgebracht um alle kundenseitigen Sicherheitsanforderungen erfüllen zu können
DE
Los revestimientos MetaLine también son aplicados en nuestro propio taller especializado para cumplir con todos los particulares requisitos que exige el cliente
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Verankerungsenden sind kraftschlüssig aufgebracht und mit dem PE-Mantel verbunden.
DE
Los puntos de anclaje son colocados por unión cinemática de fuerzas y conectados con el revestimiento de PE.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zur Abgasreinigung kommt ein Metallträgerkatalysator zum Einsatz, auf dessen Oberfläche Edelmetalle wie Palladium und Rhodium aufgebracht sind.
ES
Para limpiarlos, se utiliza un catalizador de base metálica que se recubre en su superficie de metales preciosos como paladio y rodio.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Das Material enthält Harze, Glasfasern und spezielle Füllmittel und ist zunächst durch beidseitig aufgebrachte Folien vor UV-Strahlen geschützt.
ES
El material contiene resinas, fibra de vidrio y fibras especiales.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zustand kann ProRox GRP 1000 in jede Form geschnitten und einfach auf die Dämmung aufgebracht werden.
ES
En este estado, ProRox GRP 1000 puede cortarse o recortarse para adoptar cualquier forma y aplicarlo sobre el aislamiento.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Anlage dient zur Trocknung und Aushärtung von Isolierlacken, die zuvor auf das schlussgeglühte silizierte Stahlband aufgebracht wurden.
La instalación tiene la función de secar y fraguar pinturas aislantes que antes se aplicaban sobre la cinta de acero al silicio con recocido final.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Solltest Du im Stau stecken, wird die Aussicht auf spirituelle Gebäude und Schreine Deine aufgebrachte Seele beruhigen.
ES
Cuando estás en medio de tráfico, estar rodeado de santuarios y casas espirituales ayuda a calmar el ruído y tu alma.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sie können auf beinahe alle festen Werkstoffe wie Edelstahl, Aluminium, Holz, GFK, PUR-Schaum oder Kunststoff aufgebracht werden.
DE
Su aplicación es posible sobre casi todos los materiales sólidos como, acero, aluminio, madera, GFK, espuma de PUR o plástico.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Investitionssumme, die von den Energieversorgern Eon, Vattenfall und EWE sowie vom Bund aufgebracht wurde, stieg von geplanten 190 Millionen auf 250 Millionen.
DE
El monto de la inversión, financiada por las empresas energéticas Eon, Vattenfall y EWE junto con la Federación, aumentó de planeados 190 millones de euros a 250 millones.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit rechnungswesen politik
Korpustyp:
Webseite
Die Elektroden werden in unterschiedlicher Zahl und nach international festgesetztem Verteilungsmuster auf den Kopf aufgebracht und mittels einer "Gummihaube" fixiert (oder auf die Kopfhaut geklebt);
DE
Los electrodos se colocan en la cabeza en número variado y según se estipula en el modelo internacional de repartición. Estos electrodos se fijan a la cabeza por medio de una caperuza de goma (o se pegan al cuero cabelludo);
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Dies wiederholt sich auf der Schreibplatte und den Türen, wobei dort das Eschefurnier in einer Kreuzfuge aufgebracht wurde, um ein schönes Holzbild zu erzeugen.
DE
Esto se repite en la parte superior del escritorio y las puertas, y la chapa de la ceniza se aplicó en unas juntas cruzadas para producir un patrón de madera preciosa.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Mit FLISTATEC haben wir eine Stabilisierung der Flugbahn erreicht. Dies gelang durch die auf der Balloberfläche aufgebrachte, erhabene hexagonale Struktur, die die Luftverwirbelungen um den Ball reduziert.
ES
Con FLISTATEC, hemos sido capaces de alcanzar una trayectoria de vuelo estabilizado mediante el control de la perturbación del aire alrededor del balón mediante el diseño de una superficie formada por hexágonos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
PacifiC ist eine Phosphorylcholin-Beschichtung, die auf Paukenröhrchen aus Fluoroplatik aufgebracht wird und eine inerte Beschichtung bildet, die gegenüber Bakterienbefall beständig ist.
ES
PacifiC, un revestimiento de fosforicolina aplicado a los tubos de ventilación fluoroplásticos ofrece un revestimiento inerte con resistencia a la adhesión bacteriana.
ES
Sachgebiete:
medizin foto technik
Korpustyp:
Webseite
Eine auf der Innendämmung aufgebrachte ISOTEC-KlimaplatteCalciumsilikatBaustoff aus Calciumsilikat. (s. auch ISOTEC-Information: Klimaplatte) sorgt für zusätzliche Wärmedämmung und ein angenehmes Raumklima.
DE
La placa climatizadora de ISOTEC (Silicato de calcio / Material de construcción de silicato de calcio) proporciona un aislamiento térmico adicional y un ambiente agradable en el hogar.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
Mehr als die Hälfte der 256 Millionen D-Mark, die der Bau kosten wird, sind durch die Beiträge der Spender aufgebracht worden.
DE
Los donantes aportaron más de mitad de los 256 millones de marcos que terminará costando la nueva edificación.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich sind Teile mit einer immer größer werdenden Bandbreite von weichen bis harten Furnieren - teilweise Intarsienarbeiten auf einer Seite aufgebracht - oder Teile mit überstehendem Massivumleimer zu schleifen.
PL
Adicionalmente hay que lijar piezas con un ancho de banda cada vez mas creciente, desde chapas blandas a duras – en parte con marquetería aplicada en un lado – o piezas con un saliente de canto macizo.
PL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Diese Fasern werden in der Form von Flocken auf ein Trägermaterial aufgebracht und dann befeuchtet, um so ein kompaktes und homogenes Vlies zu bilden.
DE
Estas fibras se colocan en forma de copos sobre un soporte y se humedecen para crear una capa compacta y homogénea.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
In 68 Jahren hat der UNCF über 3,3 Milliarden $ aufgebracht, um über 400.000 Studenten den Besuch von Colleges zu ermöglichen und einen Abschluss zu finanzieren.
Durante 68 años, UNCF recaudó más de $3.3 mil millones de dólares estadounidenses para ayudar a más de 400.000 estudiantes a asistir a la universidad y graduarse.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Selbstbeteiligung von 150 € muss von mir selbst aufgebracht werden (der Betrag wird eventuell von der Kaution abgezogen), und 100 € werden von der Versicherung übernommen.
La franquicia es de 150€ que quedan a mi cargo (y podrán eventualmente tomarse de la fianza), y 100€ son cobrados por el seguro.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Damit eignet sich die 2D-Identifikation für zusätzliche Anwendungen wie beispielsweise die Teilerückverfolgung, bei der die Codes direkt auf das Werkstück aufgebracht werden.
Por ello, la identificación 2D es idónea para aplicaciones adicionales como el seguimiento de piezas, por ejemplo, ya que los códigos se ponen directamente en la pieza.
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Damit eignet sich die 2D-Identifikation für zusätzliche Anwendungen wie beispielsweise die Teilerückverfolgung, bei der die Codes direkt auf das Werkstück aufgebracht werden. 2D-Code-Identifikation Mehr
Por ello, la identificación 2D es idónea para aplicaciones adicionales como el seguimiento de piezas, por ejemplo, ya que los códigos se ponen directamente en la pieza.
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Fast 60.500 aufgebrachte Kunden und Kundinnen haben eine Online-Petition auf Charge.org unterzeichnet, um die neue Übergrößenkollektion des spanischen Einzelhändlers Mango zu boykottieren. Die erzürnten Verbraucher beantragen eine Änderung der Violeta-Marketingkampagne, die andeutet, dass Größe 40 eine Übergröße sei.
ES
Casi 60,500 personas han firmado una petición online en Change.org para boicotear a Violeta, la nueva colección de tallas grandes de la empresa española Mango, por incluir a la 40 en su escala de tallas, y considerarla por lo tanto una medida especial.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aber am Ende des Monats, wenn Sie ihm einen Statusbericht senden und ihm die Zeit anrechnen, die Sie für die Unterstützung aufgebracht haben, werden Sie plötzlich mit Problemen bombardiert.
ES
Pero al final del mes, cuando le envías un informe de estado y quieres facturarle por todo el tiempo que le has brindado soporte, te empieza a bombardear con problemas.
ES
Sachgebiete:
verlag foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die von Messphysik entwickelte Lösung besteht aus einer Kombination der beiden berührungslosen Messysteme laserXtens und videoXtens, wobei der videoXtens für eine gleichzeitige Messung der axialen Dehnung sowie der Breitenänderung sorgt, während der laserXtens das auf die Gewebe aufgebrachte Drehmoment misst.
La solución desarrollada por Messphysik combina los dos sistemas de medición sin contacto laserXtens y videoXtens, donde el videoXtens se encarga de realizar una medición simultánea de la deformación axial y de la variación transversal, mientras que el laserXtens realiza la medición del momento de giro aplicado al tejido.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Vor Gericht gab er an, dass ihm während der Verhöre die Augen verbunden worden seien und man ihn kopfüber an der Decke aufgehängt habe. Die Vernehmungsbeamt_innen sollen zudem seine Fingerabdrücke auf das "Geständnis" aufgebracht haben, dessen Inhalt ihm unbekannt war.
Dijo al tribunal que, durante su interrogatorio, lo habían colgado del techo con los ojos vendados y que los interrogadores le habían obligado a poner las huellas dactilares en unas "confesiones" cuyo contenido ignoraba.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In Kenia haben wir Gelder für Kampagnen aufgebracht, um das Bewusstsein gegen Landverkauf zu wecken und wir haben Menschen in Iloodoariak und Mosiro unterstützt, welche gegen den Diebstahl ihres Landes durch Gerichtsbetrug kämpfen.
DE
En Kenia, conseguimos fondos para un programa de sensibilización contra la venta de tierras, y apoyamos a los iloodoariaks y los mosiros, que están luchando contra el robo de su tierra por medio de una estafa.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Yasuní Ishpingo Tambococha Tiputini (ITT)-Initiative wurde 2007 mit dem Ziel gegründet, die Ölbohrungen innerhalb des Parks zu stoppen – unter der Bedingung, dass die Hälfte des geschätzten Wertes der Ölreserven in dem Gebiet von internationalen Geldgebern aufgebracht wird.
DE
La iniciativa Yasuní Ishpingo Tambococha Tiputini (ITT) fue creada en 2007 con el propósito de evitar la perforación petrolera dentro del parque con la condición de que la mitad del valor estimado de las zonas de reservas petroleras fuera financiado por donantes internacionales.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite