linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 4 es 3 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 5 media 4 politik 3 universitaet 3 astrologie 2 e-commerce 2 auto 1 internet 1 militaer 1 mythologie 1 religion 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
aufgedeckt .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufgedeckt revela 9 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aufgedeckte Spalte .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufgedeckt"

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Survival kürt den „Rassisten des Jahres 2015“ 16 Dezember Aufgedeckt:
Survival International nombra “Racista del año 2015” a un diputado de Brasil 16 diciembre
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn die aufgedeckte Karte des Dealers ein Ass ist, hat der Spieler die Möglichkeit eine Versicherung zu nehmen. ES
En el caso que el crupier tenga un As como carta boca arriba, entonces el jugador podrá obtener el seguro. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dr. Ortega hatte sich offen gegen den Abbau ausgesprochen und Korruption in der Regierung in Zusammenhang mit der Bergbauindustrie aufgedeckt.
El doctor Ortega había denunciado la minería y había expuesto la corrupción del Gobierno en relación con la industria.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber das System verfolgt viel mehr als nur einmalige Vorkommnisse – es kann Muster im Verhalten aufzeigen, anhand derer Probleme aufgedeckt werden können, die ansonsten unentdeckt blieben. ES
Pero no solo realiza un seguimiento de incidentes puntuales, sino que también tiene la capacidad de reflejar patrones de conducta que pueden desvelar problemas que, de otro modo, podrían pasar desapercibidos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Erfolg der Konferenz hat die Komplexität der Thematik aufgedeckt und gleichzeitig Vorgehensweisen vorgestellt, um die notwendige Aufmerksamkeit verschiedener Entscheidungsträger zu erreichen. DE
La exitosa actividad ha puesto la complejidad del tema y algunos lineamientos para su abordaje sobre la mesa y ha llamado la atención de distintos tomadores de decisiones. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Alte muss dem Neuen weichen, Unwahrheit muss durch Wahrheit aufgedeckt werden, und die Wahrheit wird sich, auch wenn sie bekämpft wird, am Ende immer behaupten. ES
Lo antiguo tiene que dar paso a lo nuevo, la falsedad tiene que ser desenmascarada, y la verdad, aunque combatida, al final siempre prevalece. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die systematische Unterdrückung von Menschenrechtsverteidiger_innen ist Teil eines umfassenden Vorgehens der saudi-arabischen Behörden, mit dem alle Formen der Kritik zum Schweigen gebracht werden sollen. So soll verhindert werden, dass von den Behörden begangene Menschenrechtsverletzungen direkt oder indirekt aufgedeckt werden.
La represión sistemática de los defensores y defensoras de los derechos humanos forma parte de una campaña más general para silenciar toda forma de crítica que revele directa o indirectamente violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die systematische Unterdrückung von Autor_innen, Journalist_innen und Menschenrechtsverteidiger_innen ist Teil eines umfassenden Vorgehens der saudi-arabischen Behörden, mit dem alle Formen der Kritik zum Schweigen gebracht werden sollen. So soll verhindert werden, dass von den Behörden begangene Menschenrechtsverletzungen direkt oder indirekt aufgedeckt werden.
La represión sistemática de escritores, periodistas y defensores y defensoras de los derechos humanos forma parte de una campaña más amplia, dirigida a silenciar toda forma de crítica que revele directa o indirectamente violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite