linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 com 1 es 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
theater 5 universitaet 4 film 3 media 3 astrologie 2 e-commerce 2 musik 2 schule 2 architektur 1 gartenbau 1 geografie 1 handel 1 informatik 1 internet 1 jagd 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 politik 1 radio 1 ressorts 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
auftauchen aparecer 1.367
surgir 186 emerger 34 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

auftauchen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

auftauchen aparecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laura tauchte auf, mit allen drei Stücken über dem Arm. DE
Laura apareció, con todas las tres piezas en el brazo. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "auftauchen"

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nachdem ein paar Milizionaere auftauchen, duennt sich das Ganze aus. DE
Despues que aparecieron algunos militares desaparecio la muchedumbre. DE
Sachgebiete: mythologie musik politik    Korpustyp: Webseite
Nachdem ein paar Milizionäre auftauchen, dünnt sich das Ganze aus. DE
Despues que aparecieron algunos militares desapareció la muchedumbre. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Ihre anderen Websites, die bereits in den Suchergebnissen auftauchen
en otras webs ya incluidas en el índice de búsqueda;
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Alle meine Kommilitonen haben nicht geglaubt, dass er wieder auftauchen würde. DE
Todos mis compañeros de clases pensaron que él no volvería. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Sollte einmal ein Problem auftauchen, wenden Sie sich einfach an den Dimplex Kundendienst. DE
Si surge algún problema, sólo tiene que dirigirse al servicio de atención al cliente de Dimplex. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollten Schwierigkeiten auftauchen, zögern Sie nicht und holen Sie sich gleich Rat bei den zuständigen Personen, denn rechtzeitiges Handeln ist schon die halbe Lösung! DE
en caso de que surja cualquier dificultad, no duden en acudir a las personas responsables. A menudo, actuar a tiempo es la mejor solución. DE
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich fand mich in vielen Bildern und Situationen wieder, das war so ähnlich wie das Auftauchen von längst vergessenen Kindheitserinnerungen im Halbschlaf.“ DE
Me reconozco en muchas imágenes y situaciones, fue algo parecido al rebrote en duermevela de recuerdos de infancia olvidados hace mucho tiempo." DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Je nachdem, wie weit Sie den Text verstehen und was für Schwierigkeiten auftauchen, bedürfen Ihre Sprachkenntnisse lediglich Verbesserung oder eines regelrechten Trainings.
Dependiendo del porcentaje que entienda y del tipo de dificultades que encuentre (vocabulario o sintaxis), su nivel de alemán necesita solamente mejorar o por el contrario precisa de un entrenamiento en toda regla.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Interessant ist, dass beim Pro-Kopf-Verbrauch von Gold (Abb. 5) die USA unter den Top-20-Ländern gar nicht auftauchen, und ebenso bemerkenswert ist der Verbrauch von Hongkong und China. ES
Lo interesante en el gráfico del consumo de oro per cápita (gráfico No. 5) es la ausencia de los Estados Unidos entre los primeros 20 países y el consumo de Hong Kong y China. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen, Produkte schon allein deshalb ständig verfügbar zu halten, weil wir wissen, dass Defekte oft erst kurz vor Auftritten auftauchen und wir dann schnell reagieren und unserem Kunden mit einem Ersatzgerät helfen müssen. DE
Nos esforzamos a lograr una disponibilidad permanente de los productos dado que sabemos que los defectos suelen producirse poco antes de un concierto, debiendo nosotros entonces reaccionar rápidamente para ofrecer a nuestros clientes un aparato de recambio. DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Illegale Holzfällung in geschützten Gebieten Perus drängt die unkontaktierten Stämme nach Brasilien, was zu Konflikten führen könnte und sie in Gebiete auftauchen lässt, wo sie noch nie zuvor gesichtet wurden,“ sagte José Carlos dos Reis Meirelles Júnior, der Leiter der Indianerschutz-Zweigstelle nahe der peruanischen Grenze.
“Todo esto no hace más que confirmar la migración forzosa de pueblos aislados desde Perú hacia Brasil debido a la presencia de madereros ilegales en sus tierras”, declaró José Carlos dos Reis Meirelles Júnior, jefe del puesto de Protección Indígena cercano a la frontera peruana.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite