linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 14 de 10 com 3 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 verlag 9 media 8 e-commerce 6 handel 4 musik 4 auto 3 internet 3 religion 3 theater 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 film 2 militaer 2 nautik 2 politik 2 radio 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 verkehrssicherheit 2 bahn 1 informatik 1 jagd 1 kunst 1 linguistik 1 literatur 1 luftfahrt 1 mythologie 1 personalwesen 1 philosophie 1 psychologie 1 sport 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bald pronto 6.111
. .
[Weiteres]
bald luego 31

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bald pronto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rosie begann als Zimmermädchen, es war jedoch bald offensichtlich, dass Sie in vielen Bereichen behilflich sein konnte.
Rosie empezó siendo la encargada de habitaciones, pero pronto demostró que podía ayudar allí donde se la necesitase.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


balde . .
Bis bald. .
bis bald .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "bald"

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Dreharbeiten beginnen bald! ES
¿Ya ha empezado el rodaje? ES
Sachgebiete: kunst philosophie theater    Korpustyp: Webseite
Bald kommt wieder die Zeit der Nüsse. DE
B ald es la temporada de los frutos de cáscara. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist der Corporate Blog bald Geschichte? ES
¿Quieres ser Partner de Sage? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Formel 1: Mercedes-Dominanz bald vorbei? ES
Fernando Alonso, piloto de Fórmula 1 ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Der neue Audi Q2 erleuchtet bald die Straßen. ES
El nuevo Audi A3 Sedan llega al mercado con un generoso equipamiento de serie. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
An diesem Turnreck gelingt Ihren Kindern sicher bald die ein oder andere Turnübung. ES
Con esta barra para voltear sus peques lograrán un montón de ejercicios. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
und schon bald könnten Millionen Nutzer auf der ganzen Welt Ihre App nutzen. ES
El mundo de los negocios está cambiando. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Sollte ihm nicht bald fachärztliche Behandlung zuteil werden, könnte sein Leben in Gefahr sein.
Se teme que su vida corra peligro si no recibe tratamiento médico especializado sin dilación.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Testen Sie unsere Schule und Sie werden schon bald entdecken, wie unterstützend Online-Englischunterricht sein kann.
Prueba nuestra escuela, y descubre todo el apoyo que recibirás al aprender con nosotros.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Schon bald verknüpfte Rüfer sein Medienwissen mit den Inhalten des Faches. DE
Ya desde el principio, Rüfer vinculó sus conocimientos mediales con los contenidos de su estudio. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für zweiteres steht bereits der Termin fest, welcher auch bald vor der Tür. DE
Ya está configurada favor de este último de la fecha, que. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen möglichst bald Ihre genauen Ankunftsdaten einschließlich Fluglinie, Flugnummer und Ankunftszeit und -datum. ES
Requerimos los detalles de la llegada al destino; número de vuelo, compañía aérea, hora de llegada y fecha. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bald erhältlich Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind ES
Envíeme un correo cuando entradas están disponible ES
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich darauf, bald mehr von der neuen Autorin zu hören. ES
Ya tendrá más noticias de esta autora debutante. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Erst die neue Sichtweise der romantischen Dichter (z.B. Friedrich Schlegel) brachte bald darauf den „Durchbruch“.
No fue hasta más adelante, con la nueva perspectiva de los poetas del Romanticismo (por ejemplo, Friedrich Schlegel), cuando se produjo el «descubrimiento».
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie zählen schon bald zu den besten Reinigungskräften in Ihrer Stadt ES
Formarás parte del mejor servicio de limpieza de la ciudad ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie Survivals neuen Film über unkontaktierte Stämme (bisher nur auf Englisch, bald auch auf Deutsch).
No dejes de ver la nueva película de Survival sobre pueblos no contactados.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Vernachlässigung verschlimmerte sich bald in schreckliche Verfolgung und Ausbeutung durch Angehörige von SPI. DE
Esta negligencia empeoró con una serie de terribles persecuciones y explotaciones por parte de algunos trabajadores del SPI. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Schon bald erweitert das Team um Diplom-Biologin Dr. Petra Kühnlein das Leistungsspektrum in Richtung Diagnostik von Erb- und Infektionskrankheiten. DE
Petra Kühnlein, mejorando así el espectro de diagnóstico con nuevos análisis de enfermedades hereditarias e infecciosas. DE
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
19.10.2011 - Das unpraktische Hin- und Herschicken von E-mails bei der Planung einer Reise hat bald ein Ende. ES
28 de junio de 2011 - Las inacabables cadenas de emails para planificar un viaje tienen los días contados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Der vom Golden Gate Park gesäumte Ocean Beach ist bekannt dafür, dass seine Wellen bald fantastisch, dann wieder fürchterlich sind! ES
La playa de Ocean Beach, bordeada por el Golden Gate Park, es conocida por alternar la más fantástica de las olas con la más lamentable de todas. ES
Sachgebiete: mythologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das ist jetzt sicher ein überflüssiger Kommentar aber ich liebe die Gilmore Girls und ich bin eigentlich unendlich traurig, dass ich nun bald die letzten Folgen schauen werde. DE
Ahora quería mirarme una vez, lo que es un gran clips Navidad debían ser eliminados de aquí y entonces no hay nada más. DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Nach dem Fall des römischen Imperiums wurde Ancona von den Goten, Lombarden und Sarazenen attackiert und beinahe zerstört, hat jedoch bald seine alte Pracht und Ansehen wiedererlangt. ES
Tras la caída del imperio romano, Ancona fue atacada sucesivamente por los góticos, lombardos y sarracenos, pero recuperó su fuerza e importancia. ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Fähre Corsica Express (600 Passagiere und 60 Fahrzeuge) absolvierte als erstes Schiff bald ihre ersten Überfahrten zwischen Korsika und Italien. ES
fue bautizada Corsica Line. El ferry Corsica Express ( 600 pasajeros y 60 vehículos) efectuó sus primeras travesías entre Córcega e Italia. Fue el primer buque privado que unió Córcega con Italia. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Leider ist die heutige Situation in dieser Beziehung schon so kritisch geworden, dass man schon bald Englisch lernen muss, um Deutsch zu verstehen. DE
Desafortunamente la situación de hoy día ya es tan crítica que no falta mucho y hay que aprender inglés para que se pueda entender aleman. DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Das wuchtige Militär-Fahrzeug stimmt den Besucher ein auf eine Begegnung mit der Vergangenheit, die Mödlareuth so bald nicht ablegen wird. DE
La presencia del vehículo blindado de combate prepara al visitante para un encuentro con el pasado, que Mödlareuth no puede ni quiere olvidar. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Bald darauf wurde man sich jedoch der historischen Bedeutung bewusst und es wurde beschlossen, einige Teile der Mauer als Denkmal zu erhalten.
Pero algunas personas, viendo la importancia histórica del muro, pidieron que se conservaran algunos pedazos por deber de memoria.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite