linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 64 de 34 com 2 eu 1 org 1
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
verlag 35 tourismus 28 musik 19 e-commerce 17 radio 11 kunst 10 technik 10 unterhaltungselektronik 9 informatik 8 internet 8 architektur 7 verkehr-kommunikation 7 weltinstitutionen 7 astrologie 6 jagd 6 film 5 theater 5 archäologie 4 forstwirtschaft 4 foto 4 informationstechnologie 4 landwirtschaft 4 luftfahrt 4 media 4 mode-lifestyle 4 politik 4 religion 4 universitaet 4 auto 3 finanzmarkt 3 infrastruktur 3 oekologie 3 raumfahrt 3 ressorts 3 typografie 3 bahn 2 gartenbau 2 gastronomie 2 geografie 2 markt-wettbewerb 2 nautik 2 oeffentliches 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrsfluss 2 versicherung 2 verwaltung 2 bau 1 botanik 1 flaechennutzung 1 handel 1 immobilien 1 literatur 1 marketing 1 medizin 1 meteo 1 militaer 1 oekonomie 1 pharmazie 1 soziologie 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
begrenzt limitado 4.949
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

begrenzt . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

begrenzt limitado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Preveza selbst hat nur eine begrenzte Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten. ES
Preveza en sí tiene una limitada cantidad de alojamientos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Interface verwendet im begrenzten Maße Cookies auf dieser Website. ES
Interface usa cookies (limitados) en esta web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


begrenzter Dienst . .
begrenzte Daten .
begrenzte Geschwindigkeit .
begrenzter Abfluss .
begrenztes Visum .
begrenzte Abschreckung .
begrenzter Nuklearkrieg .
begrenzte Preisgarantie .
begrenzte Wiederauffüllungsprämie .
begrenzter Proportionalbereich .
begrenzte Fütterung . .
begrenzte Brandbreite .
begrenztes Leistungsniveau .
begrenzte Einzelabfrage .
begrenzte Verbindung .
begrenzte Datei . .
begrenztes Fahrtgebiet .
begrenzte Absorptionskapazität .
begrenzte Streifenbewaesserung .
begrenzte Wahlbeobachtungsmission .
begrenzte Haftung .
begrenzter Bewegungstest .
begrenztes Spannungsfeld .
begrenztes Strahlungsmuster .
begrenzte Abtastung .
begrenzter Frequenzbereich .
begrenzte Entscheidungstabelle .
begrenzter Typ .
begrenzte Unkrautbekämpfung . . .
begrenzte Bespritzung .
begrenzte Nutzung .
Artikel mit begrenzter Lebensdauer .
scharf begrenzte Bö .
zeitlich begrenzte Beihilfe .
oertliche begrenztes Abschrecken . .
durch Diffraktion begrenzt .
örtlich begrenztes Härten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit begrenzt

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

BahnhofTarragona Barrierefreier Zugang ist begrenzt
La accesibilidad para personas con movilidad reducida es restringida
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Schließen, Abdichten begrenzt dehnfähiges und kraftschlüssiges Verbinden ES
Tapar, sellar, unir con cierre de fuerza y cierta elasticidad ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Beschriftungen ist nicht begrenzt. ES
El número de rotulaciones es ilimitado. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Diese wird von einem breiten Furnierband begrenzt. DE
Esto está definido por una cinta metálica de ancho. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Die Parkmöglichkeiten in Bonn sind sehr begrenzt. DE
Es bastante complicado encontrar aparcamiento en Bonn. DE
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Der Platz der drei Gewalten begrenzt die Monumentalachse im Osten. ES
La plaza de los Tres Poderes cierra el Eje Monumental por el este. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der begrenzte Gehalt an Phosphor und Natrium entlastet die Nieren. ES
Los bajos niveles de fósforo y sodio alivian el estrés en los riñones. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Felder werden durch spiegelbildlich angeordnete Filetbänder begrenzt. DE
Todos los campos están delimitados por invertidas lateralmente tiras de filete. DE
Sachgebiete: religion kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerzahl ist auf maximal 10 Studenten begrenzt. DE
En cada clase hay un máximo de 10 alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeitlich begrenzte Rabatte als Prozentsatz, Mindestbeträge für kostenlose Lieferung ES
Descuentos temporales: como porcentaje, cuantía o envío gratis ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nur die Zeit, das alles umzusetzen, ist begrenzt. ES
Lo único que juega en contra es la cantidad de tiempo. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Maximaler Durchfluss (begrenzt durch den Verlust der Verrohrung)
Caudal máximo (necesario para purgar el aire de la célula)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
bestehende Standards begrenzt, so dass sehr schnell Kameras mit DE
Estas cámaras pueden estar en el mercado rápida- DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Osten schließlich wird Bulgarien vom Schwarzen Meer begrenzt. ES
por último, al este se hallan las aguas del mar Negro. ES
Sachgebiete: verlag archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt über ein Freizeitzentrum und begrenzte kostenfreie Parkplätze. ES
Hay conexión Wi-Fi gratuita en todas las instalaciones y aparcamiento gratuito. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
BEGRENZTES STADIUM BEIM KLEINZELLIGEN BRONCHIALKARZINOM Die Behandlung kann eine der folgenden sein: DE
Las siguientes son algunas preguntas que los pacientes deben hacer a su médico o enfermera: DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt liegt am Berghang und wird von der alten Stadtbefestigung begrenzt. ES
La ciudad vieja está colgada de la ladera de la montaña, en la que se distinguen vestigios de fortificaciones. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der hübsche gepflasterte Platz ist von zwei Seiten von Fachwerkhäusern aus dem 16.-18. Jh. begrenzt. ES
Esta bonita plaza adoquinada está enmarcada por dos hileras de casas con entramado de madera de los ss. XVI-XVIII. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die ältesten Grabstätten sind von Dreiecken aus Steinen begrenzt, die jüngeren von Kreisen, Ovalen oder Schiffsformen. .. ES
Las tumbas más antiguas están delimitadas por triángulos de piedras y las más recientes por círculos, óvalos o .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Begrenzt durch Ausläufer des Himalaya im Norden zu Tibet, Bhutan und China. DE
Es delimitado por estribaciones del Himalaya en el norte con el Tibet, Bhutan y China. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau meteo    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Profile, die Sie erstellen können, ist nicht begrenzt. ES
Un solo usuario puede gestionar un número de perfiles ilimitado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Nadelkissen ist mit weinrotem Samt umschlagen und wird mit einer weinroten Kordel als Bordüre begrenzt. DE
El alfiletero está convirtiendo más en terciopelo rojo y está bordeado por un cordón marrón como una frontera. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Auf der Platte findet sich eine Kreuzfuge aus Pyramidenmahagoni, die von einem Filetband begrenzt wird. DE
En la placa hay una junta transversal de caoba pirámide, que está delimitada por una banda de filete. DE
Sachgebiete: botanik kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Füllungen sind oben durch ein Kreissegment aus Nussbaum Maserfurnier begrenzt. DE
Los rellenos están delimitadas en la parte superior de un segmento circular de la nuez del burl chapa. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Der mittlere Teil ist unten frei und wird durch die Seiten und die furnierte Rückwand begrenzt. DE
La parte central es hacia abajo libremente y está delimitada por los lados y la parte posterior del panel chapeado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die allseitig überstehende Deckplatte wird durch eine Leiste aus Nussbaum begrenzt. DE
Las partes salientes tapa está delimitada por una franja de madera de nogal. DE
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wenn das Budget begrenzt ist, können unsere Geräte dabei helfen, die Druckkosten zu senken. ES
Cuando los presupuestos se reducen, nuestros equipos te ayudan a recortar los costes y el consumo energético. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Am Besten nicht zu lange warten, denn die Platzauswahl ist begrenzt. ES
No esperes más y aprovecha estas ofertas que te dejarán WOW. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
die begrenzte Fähigkeit den verschiedenen Kulturen in Peru Verständnis gegenüber zu bringen; DE
la poca capacidad de comprensión de las diferentes culturas que coexisten en Perú; DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die seit 1997 geöffnete Höhle ist denkmalgeschützt und die tägliche Besucherzahl begrenzt (möglichst vorher reservieren). ES
Abierto al público desde 1997, la sima está estrictamente protegida y la cantidad diaria de visitantes está restringida (así que más vale reservar). ES
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
An der Unterkunft steht eine begrenzte Anzahl an Parkplätzen zur Verfügung. ES
Los huéspedes pueden disfrutar de masajes en un salón cercano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zahlenmäßig begrenzte, individualisierte und mutige Editionen ermöglichen die Entstehung origineller und riskanter Arbeiten. DE
Ediciones medidas, personales y valientes, que permiten la difusión de trabajos arriesgados y originales. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Im Osten wird Südafrika vom Indischen Ozean und im Westen vom Atlantischen Ozean begrenzt.
El país está bañado por el océano Índico al este y el océano Atlántico al oeste.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die ältesten Grabstätten sind von Dreiecken aus Steinen begrenzt, die jüngeren von Kreisen, Ovalen oder Schiffsformen. ES
Las tumbas más antiguas están delimitadas por triángulos de piedras y las más recientes por círculos, óvalos o formas de barco. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Sollte es zu einer Überlastung kommen, so verringert der Schlupfwiderstand die Nenndrehzahl und begrenzt das Motordrehmoment. DE
Si se produjera una sobrecarga, la resistencia al deslizamiento reduce el número de revoluciones nominal, limitando así el par de giro del motor. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Leistungen der Krankenversicherung sind auf die akute Heilbehandlung neu aufgetretener Erkrankungen begrenzt. ES
Las prestaciones del seguro de asistencia sanitaria se limitarán al tratamiento terapéutico urgente de las enfermedades nuevas, emergentes. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Im inneren Markt ist allerdings die Anzahl der Besucher, die hinein dürfen, begrenzt. ES
El mercado marca una cuota de visitantes al día. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die manduca SpecialEdition ist ab August 2013 in begrenzter Stückzahl bei deinem Fachhändler erhältlich. DE
Disponible en tiendas desde agosto de 2013. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Umso besser, wenn du einen Kamin hast, schliesslich haben Kerzen eine begrenzte Lebensdauer. ES
Aunque si tienes chimenea, sabemos bien que una vela se quedará muy corta. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die modernen Viertel umgürten das mittelalterliche Zentrum, das von den Resten der alten Befestigungen begrenzt ist. ES
Los barrios modernos rodean el centro medieval delimitado por los vestigios de las antiguas fortificaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Feuer, welches sich auf einer Berg Zone im Norden der Insel begrenzt, ist stabilisiert.
El fuego, acotado a una zona de monte del norte de la Isla, ya está estabilizado
Sachgebiete: musik media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Weitere Veranstaltungen, Schnäppchen, zeitlich begrenzte Aktionen im Hotel oder besondere Angebote, wichtige Hinweise, Termine finden Sie hier… DE
Acciones temporales en el hotel mismo o consejos importantes, novidades, datos. Muy… DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Potential und Governance am Sonderforschungsbereich 700 („Governance in Räumen Begrenzter Staatlichkeit“), gefördert durch die DFG (abgeschlossen 12/2009) DE
Potencial y governance en el Sonderforschungsbereich 700, financiado por la DFG (Fundación Alemana de Investigación, terminado en diciembre 2009) DE
Sachgebiete: geografie universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wichtig ist, dass es zeitlich klar begrenzte Maßnahmen ohne wiederkehrende Kosten sind, die innerhalb eines Kalenderjahres abgeschlossen werden können. DE
Lo importante es que se trate de proyectos claramente definidos en el tiempo sin costos periódicos, que se puedan concluir dentro de un año natural. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der 1 PLUS Garantie bietet JULABO eine Verlängerung der Gewährleistung auf 24 Monate, begrenzt auf maximal 10.000 Betriebsstunden. DE
Con la Garantía 1PLUS, JULABO ofrece una extensión de hasta 24 meses de la garantía normal límitada a un máximo de 10,000 horas de trabajo. DE
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine begrenzte Anzahl an Parkplätzen finden Sie in der Tiefgarage und im videoüberwachten Innenhof des Hotel Altstadtperle. ES
Las playas de Punta Candor y La Ballena se encuentran a pocos pasos del hotel y se puede visitar Cádiz en excursiones en barco. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Vermutlich sind manche deutschsprachigen Minderheiten noch nicht entdeckt, die aufgrund der Charta zumindest begrenzt förderungswürdig sind – zum Beispiel in Finnland. DE
Algunas minorías de habla alemana que de acuerdo con la Carta podrían ser fomentadas, por lo menos en parte, probablemente aún no han sido identificadas, por ejemplo en Finlandia. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jeder Ausgabemodus umfasst normalerweise das größte gemeinsame Rechteck der Generation, kann aber auch nur auf das Zellenmuster begrenzt werden. ES
Cada rendimiento-modo normalmente incluye el rectángulo común más grande de la generación, puede restringirse sin embargo también sólo en el célula-modelo. ES
Sachgebiete: verlag typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Grund der mangelnden Kenntnis der Christlichen Soziallehre ist auch das Interesse der jungen Akademiker an der Thematik stark begrenzt. DE
A raíz de la falta de conocimiento de la Doctrina Social, el interés de los jóvenes académicos es mínimo. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da die Anzahl dieser Ausstattungsmerkmale in den einzelnen Betrieben begrenzt ist, muss diese Anforderung bei Vornahme der Buchung angegeben werden.
Los números de teléfono aparecerán especificados en la web y en su bono de confirmación de reserva.
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde wird von vom Fluss Odet, der Küste von Penmarc'h und der Bucht von Audierne begrenzt. ES
La ciudad linda con el Odet, la costa de Penmarc'h y la bahía de Audierne. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Bundesregierung ist die Unterstützung mittlerer und kleiner Unternehmen besonders wichtig, weil deren personelle und finanzielle Ressourcen begrenzt sind. DE
Nuestra atención se centra principalmente en las pequeñas y medianas empresas y sus necesidades. DE
Sachgebiete: marketing markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses ermöglicht den Einsatz in flexiblen Überwachungen, wie Bausstellenüberwachungen oder zeitlich begrenzte Einsätze, da der Verkabelungsaufwand minimiert ist. DE
Esto minimiza el cableado necesario y permite flexibilidad en funciones de vigilancia, p.ej. cuando se monitorizan zonas de construcción o durante aplicaciones temporales. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem kontrolliert Xerox streng die chemischen Inhaltsstoffe von Xerox Verbrauchsmaterialien (Toner und Papier), die Verwendung chemischer Substanzen so zusätzlich begrenzt.
Xerox también controla estrictamente el contenido químico de nuestros artículos consumibles (tóner y papel) que restringe aún más el uso de sustancias.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ecuador liegt an der Westküste des südamerikanischen Kontinents und wird im Süden von Peru und im Norden von Kolumbien begrenzt.
Situado en la costa oeste del continente sudamericano, Ecuador es un país rodeado por Perú al sur y Colombia al norte.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Allerdings sind die Waschmöglichkeiten noch immer begrenzt; so stehen im Januar 2014 nur sechs Duschen für 929 Personen zur Verfügung.
Sin embargo, a fecha de enero de 2014, seguían faltando servicios de higiene, y no había más que 6 duchas para 929 personas.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sehr reizvoll ist die im Osten von der Smaragdküste und im Westen von der Rosa Granitküste begrenzte Bucht. ES
La bahía se extiende entre la Costa Esmeralda al este y la Costa de Granito Rosa al oeste. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem kontrolliert Xerox streng die chemischen Inhaltsstoffe von Xerox Verbrauchsmaterialien (Toner und Papier), die Verwendung chemischer Substanzen so zusätzlich begrenzt.
Xerox también ejerce un control estricto sobre el contenido químico de nuestros consumibles (tóner y papel) que restringe aún más el uso de sustancias.
Sachgebiete: e-commerce auto typografie    Korpustyp: Webseite
Erneuerbare Energien spielen dabei eine Schlüsselrolle, ihr vermehrter Einsatz ist angesichts des Klimawandels und im Hinblick auf begrenzte konventionelle Ressourcen ein Muss. DE
Las energías renovables desempeñan un papel clave en este contexto y su uso incrementado es necesario teniendo en cuenta el cambio climático y la restricción de los recursos convencionales. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die mittelalterliche Altstadt ist innerhalb ihres dicken Mauerrings fast vollständig von der betriebsamen Neustadt umgeben. An der Ostseite wird sie vom Meer begrenzt. ES
Casi totalmente rodeada por la ciudad moderna y viva, la ciudad medieval de Rodas se apiña tras sus murallas, como una media luna de piedra bañada al este por el mar. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die ersten neun Löcher sind auf glatten welligen Fairways durch Mandel-und Olivenbäumen begrenzt, wo starke Winde manchmal eine Herausforderung darstellen können. ES
Los nueve primeros hoyos son en liso ondulantes fairways rodeados de almendros y olivos, donde los fuertes vientos en ocasiones puede presentar un reto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der begrenzte Gehalt an Protein und Fett macht BELCANDO® FINEST LIGHT für Hunde mit geringer Aktivität und ältere Hunde besonders geeignet. ES
El bajo contenido de proteínas y grasas de BELCANDO® FINEST LIGHT hace de este alimento la opción ideal para perros con bajos niveles de actividad y de edad avanzada. ES
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der begrenzte Gehalt an Protein und Fett macht BELCANDO® FINEST LIGHT zu einem besonders geeigneten Futter für Hunde mit geringer Aktivität und ältere Hunde. ES
El bajo contenido de proteínas y grasas de BELCANDO® FINEST LIGHT hace de este alimento la opción ideal para perros con bajos niveles de actividad y de edad avanzada. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die besten Preise sind nur für eine begrenzte Menge an Gold verfügbar (der gelbe Balken direkt über der mittleren grauen Zeile). ES
La cantidad que se muestra es la máxima disponible a ese precio. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Auch für Teile, die bei intensivem Gebrauch irgendwann verschleißen oder von Natur aus eine begrenzte Lebensdauer haben, wie Trageriemen, Gürteltaschen oder Akkus, haben wir Ersatz. DE
También le ofrecemos repuestos de los elementos que se desgastan con el uso, como correas de bandolera, bolsas de transporte y baterías recargables. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Der gewölbte Deckel zeigt ein zentrales Feld mit einer Kreuzfuge in Nussbaum, welche von einer umlaufenden Bandintarsie aus Ahorn und Zwetschge begrenzt wird. DE
La tapa de cúpula tiene un panel central con una junta transversal en Walnut, que está delimitada por un periférico de arce Bandintarsie y ciruela. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
AVA akzeptiert keine Haftung für Verlust oder Schäden, einschließlich, aber nicht begrenzt auf Gewinnverluste, die direkt oder indirekt durch den Gebrauch dieser Informationen auftreten. ES
AVA no asumirá ninguna responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos entre otros, pérdidas de utilidades, que puedan deberse, directa o indirectamente, al uso o la dependencia de dicha información. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es gibt bestimmte Risiken in Bezug auf den Gebrauch von internetbasierten Handelssystemen, einschließlich, aber nicht begrenzt auf Fehler der Hardware, Software und der Internetverbindung. ES
Hay riesgos asociados con el uso de un sistema de trading con ejecución de operaciones por Internet incluidos, entre otros, fallas de hardware, software y conexión a Internet. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Soho, begrenzt vom Piccadilly Circus, Leicester Square, Charing Cross Road, Oxford Street und Regent Street, war im 19. Jh. das schlimmste Slumviertel der Hauptstadt. ES
Delimitado por Piccadilly Circus, Leicester Square, Charing Cross Road, Oxford Street y Regent Street, Soho estuvo considerado como el reducto de los malhechores …los franceses. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Die Kursstärke wird auf maximal 4-6 Teilnehmer begrenzt, um jedem Einzelnen persönliche Aufmerksamkeit und Hilfestellung durch den Ausbilder zu widmen. DE
La clase es reducida, para asegurar que cada estudiante obtenga los consejos y la ayuda necesarios por parte del formador. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Auswechselzeit ist daher sehr gering, so dass die Blockeinsätze und der Kältekreislauf nur eine begrenzte Zeit der Luft ausgesetzt sind. ES
por ésto, el tiempo del cambio está muy reducido, limitando el tiempo de exposición en la atmósfera de los cartuchos deshidratantes y del interior de la línea. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Familie an Tychem® Chemikalienschutzanzügen mit begrenzter Einsatzdauer bietet geringes Gewicht und zuverlässigen Schutz, angefangen bei gering toxischen Chemikalien bis hin zu biologischen Gefahrstoffen.
Además de poseer tratamiento antiestático, los monos Tyvek® y Tychem® contribuyen a ofrecer la tan necesaria protección frente a sustancias y partículas químicas.
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
3CX Phone System Broschüre Die kostenlose Version des 3CX Phone System ist voll funktional – sie unterstützt eine unbegrenzte Anzahl an Nebenstellen und ist zeitlich nicht begrenzt.
Disfruta ya de la Centralita 3CX edición gratuita el cual es un producto totalmente funcional que sopora un número ilimitado de extensiones.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie einen Flug bei Air Franceund erkunden Sie die Insel Guadeloupe, dieses wunderbare Urlaubsland, das vom Atlantischen Ozean und vom Karibischen Meer begrenzt wird.
Descubra con Air France la isla de Guadalupe haciéndose con un billete para este maravilloso destino cuyas orillas acarician el océano Atlántico y el mar Caribe.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Somit werden die Laufwege und Hebetätigkeiten für den Mitarbeiter auf ein Minimum begrenzt und trotz des inhomogenen Artikelspektrums ist ein ergonomisches Arbeiten möglich. DE
Por lo tanto, se reducen a lo mínimo todas los recorridos y los trabajos de elevación para los empleados y hacen posible un trabajo ergonómico a pesar de trabajar con una gama de productos heterogénea. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Pflanzliches Wachstum ist oft durch das im Boden vorhandene Nährstoffangebot begrenzt. Hier spielt vor allem Stickstoff als limitierender Faktor eine besondere Rolle. DE
A menudo, la disponibilidad de nutrientes en el suelo, y en particular la disponibilidad de nitrógeno, es un factor determinante en el crecimiento de las plantas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bach- und Flussläufe bilden jedoch nach wie vor natürliche Korridore für die Wanderungsbewegungen der Arten. Viele Wasserwege sind allerdings nur begrenzt naturnah. DE
Los cursos de los arroyos y ríos todavía constituyen pasajes naturales para la migración de las especies, aunque muchos de estos mantienen todavía un carácter natural. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Familien, die aus dem Stadtteil wegziehen, oder Studenten, die während den Sommerferien ihre Wohnung zeitlich begrenzt weitervermieten, sind immer wieder zu finden. DE
Familia, el abandono de la zona, o estudiantes, el temporal subarrendar su apartamento durante las vacaciones de verano, Se puede encontrar una y otra vez. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Gewährleistung gilt für Teile inklusive Einbau, sofern der Einbau der Komponenten in Ihre Maschine durch uns erfolgt. Andernfalls ist sie auf die Austauschteile begrenzt. ES
Esta cobertura incluye tanto piezas como mano de obra, cuando el concesionario instala en componente en la máquina, en caso contrario, la garantía cubre exclusivamente la pieza o componente. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Auf diesem länglichen Platz, der von Arkaden begrenzt wird, die von Galerien überragt werden, kann man den Palast des Podestats (12. ES
En esta plaza de forma alargada y rodeada de soportales con galerías se alzan el palacio del Podestà (s. XII) y el ayuntamiento (ss. XIII-s. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel aus dem 19. Jahrhundert begrüßt Sie nur 500 m vom Zentrum von La Châtre entfernt. Der Garten mit einem Außenpool wird durch den Fluss begrenzt. ES
Este hotel, que data del siglo XIX, se encuentra a 500 metros del centro de La Châtre y ofrece piscina al aire libre en el jardín junto a un río. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Intel® NUC bietet eine flexible, anpassbare Lösung für Heimkino-PCs, Medienserver-PCs und intelligente Computer für begrenzte Räumlichkeiten oder jeden anderen Ort, den Sie sich vorstellen können. ES
La Intel NUC proporciona un motor flexible y personalizable para PC con sistema de cine en casa, servidores multimedia e informática inteligente para espacios pequeños, o para cualquier lugar que quiera imaginar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Medina von Rabat wird im Süden von der Mauer der Andalusier begrenzt, die sich von Osten nach Westen entlang dem Boulevard Hassan II erstreckt. ES
La medina de Rabat está delimitada al sur por la muralla de los Andalusíes, que acompaña al bulevar Hassan II de este a oeste. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Dieser kleine Platz wird durch die linke Seite des Markusdoms, den Palast des Patriarchen und die Seite der von Longhena erbauten früheren Chiesa San Basso begrenzt. ES
Esta pequeña plaza está delimitada en el flanco izquierdo por la basílica de San Marcos, el palacio patriarcal y el costado de la antigua Iglesia de San Basso, obra de Longhena. ES
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Begrenzt werden sie durch die berühmte Natursteinbrücke Pont d'Arc. 1980 wurde der überwiegende Teil der Gorges zum Naturschutzgebiet erklärt, seit 1993 gehör.. ES
La mayor parte de las gargantas fue declarada reserva natural en 1980 y el conjunto nom.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Gewirr von Gassen wird durch die drei Hauptstraßen Strandgatan, Mellangatan und Sankt Hansgatan begrenzt, die alle parallel zur Küste verlaufen und durch Kopfsteinpflastergässchen untereinander verbunden sind. ES
El dédalo de calles de época medieval se circunscribe en el perímetro delimitado por las tres calles principales, Strandgatan, Mellangatan y Sankt Hansgatan, las tres paralelas a la costa y unidas entre sí por callejas adoquinadas. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Gefahren durch ionisierende Strahlung Das für Schutzanzüge mit begrenzter Einsatzdauer verwendete Material bietet keinen Schutz vor ionisierender Strahlung (z. B. Gamma-Strahlung, Röntgenstrahlung oder radioaktive Alpha- oder Betastrahlung). ES
Riesgos de radiación ionizante Los tejidos utilizados en prendas protectoras de un solo uso no proporcionan barrera contra la radiación ionizante (por ejemplo, rayos gamma, rayos X o partículas alfa o beta radiactivas). ES
Sachgebiete: oekologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Gefahren durch ionisierende Strahlung Das für Schutzanzüge mit begrenzter Einsatzdauer verwendete Material bietet keinen Schutz vor ionisierender Strahlung (z. B. Gamma-Strahlung, Röntgenstrahlung oder radioaktive Alpha- oder Betastrahlung). ES
Riesgos de radiación ionizante Los tejidos utilizados en prendas protectoras de un solo uso no proporcionan barrera contra la radiación ionizante (por ejemplo, rayos gamma, rayos X o partículas alfa o beta radiactivas). El protocolo estándar utilizado para reducir la exposición a la radiación incluiría tiempo, distancia y protección. ES
Sachgebiete: oekologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum dagegen ist flächenmäßig begrenzt (nur ein Drittel des gesamten Stadtgebietes überhaupt ist bebaute Fläche) und sehr belebt und verleiht der am Meer gelegenen Stadt einen besonderen Reiz. ES
Su animado y reducido centro histórico –la superficie construida no sobrepasa un tercio de la superficie total– le da todo su encanto a esta ciudad que mira ampliamente al mar. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Zur Abgrenzung spricht man hier auch von Alt-Lichtenberg. Mieter einer Ferienwohnung in Berlin- Lichtenberg befinden sich im Zentrum des ehemaligen Ost-Berlins, die von der Rheinstraße begrenzt wird. ES
Para la definición es a veces conocido como Alt-Lichtenberg. Los alquiladores de un apartamento de vacanciones en Berlín-Lichtenberg estan situados en el centro del antiguo este Berlín , que está delimitada por el camino de Rheinstraße. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser lange weiße Sandstrand, der im Norden durch die Torre della Pelosa (17. Jh.) begrenzt wird, ist eine natürliche Oase. Er ist der berühmteste Strand von Stintino und auch der mit den meisten Besuchern. ES
Verdadero oasis natural, esta larga playa de arena blanca delimitada al norte por la Torre della Pelosa (s. XVII) es la playa más famosa de Stintino, y también la más concurrida. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Gebäude begrenzt die Altstadt im Süden, ist ein Teil der früheren Befestigungsanlagen und wurde zu deren Verstärkung im 16. Jh. vom Architekten Giovanni Battista di Venezia (genannt Venetus) aus roten Backsteinen auf einer Brücke errichtet. ES
Construido en el s. XVI por el arquitecto Giovanni Battista de Venecia (llamado Venetus), este edificio de ladrillo rojo recuerda las fortificaciones del pasado y delimita el Barrio Antiguo por el sur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Vulkaninseln vor dem Ort Le Robert liegen in einer wunderschönen, 8 km weiten Bucht, die im Norden von der Pointe Rouge und im Süden von der Pointe La Rose begrenzt wird. ES
Los islotes volcánicos de Robert ocupan una esplendorosa bahía de 8km, protegida por la Punta Roja al note y la Punta La Rosa al sur. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt von Riga (Vecriga,Vecpilseta) liegt zwischen der Daugava (Düna), dem Pilsetas-Kanals und wird im Norden von der K. Valdemara- und im Süden der 13. Janvara- Iela begrenzt. ES
El casco viejo de Riga concentra sus tesoros entre el Daugava y el Pilsetas kanals, limitando al norte con K. Valdemara iela y al sur con 13. janvara iela. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein fast ursprüngliches Land am östlichen Top End, im Westen begrenzt durch den Kakadu National Park. Arnhem Land, das größtenteils zu einem Aborigines-Reservat gehört, steht nur Besuchern mit einer Zulassung offen. ES
Tierra prácticamente virgen Top End oriental, delimitada al oeste por el parque nacional de Kakadu, la Tierra de Arnhem, que en su mayor parte está ocupada por una reserva aborigen, sólo se puede visitar si cuenta con un permiso especial. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anlässlich des 100. Jahrestags des Ersten Weltkriegs besuchen wir in Nordfrankreich den Chemin des Dames, ein von zwei Tälern begrenzter Höhenzug im Department Aisne. Der Schauplatz der berühmten Nivelle-Offensive des Jahres 1917,.. [um mehr zu erfahren] ES
Coincidiendo con el centenario de la guerra del 14 hemos ido hasta el norte de Francia para visitar el Camino de las Damas, una llanura que se despliega entre dos valles del departamento de Aisne y que se hizo célebre en 1917 por .. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Australien wird vom Indischen Ozean und Pazifischen Ozean begrenzt und erstreckt sich über eine Fläche von mehr als 7 600 000 km2. Erforschen Sie ein Land und seine Nationalparks, Wüsten und Küsten, dessen unendliche Weite Ihnen den Atem rauben wird.
Bañada por el océano Índico y el océano Pacífico, Australia ocupa más de 7.600.000 km2. Desde los parques nacionales a los desiertos, pasando por su litoral, explore un país de una vertiginosa inmensidad.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Slave-Blitzgeräte kommen z. B. die Blitzgeräte mecablitz 44 AF-1 digital, 50 AF-1 digital oder 58 AF-2 digital in Frage. Die Anzahl der Slave-Blitzgeräte ist dabei nicht begrenzt. DE
Como aparatos de flash esclavos cabe considerar, p. ej., los aparatos de flash mecablitz 44 AF-1 digital, 50 AF-1 digital o bien 58 AF-2 digital No hay limitaciones en cuanto al número de aparatos de flash esclavos. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Allerdings: bei Herz-Kreislauf-Erkrankungen oder Diabetes oder einem zu hohen Wert an "schlechtem" Cholesterin (LDL) im Blut, sollte die Cholesterinaufnahme auf weniger als 200 mg pro Tag begrenzt werden. DE
Sin embargo, en el caso de que se sufra de enfermedades cardiovasculares, diabetes o de valores altos de colesterol “malo” (LDL) en la sangre, el consumo de colesterol debería reducirse a menos de 200 mg por día. DE
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite