Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
beinah
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn man allerdings von den Ufern des Titicacasees auf 4.000 Metern kommt, ist das schon beinah entspannend.
DE
Pero si uno, como nosotras, viene desde las 4,000 metros del lago Titicaca, esta altura resulta casi relajante.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Würzburg hatte vor kurzem bzw. letztes Jahr so richtig Spaß mit seinem neuen beinahe Slogan:
DE
Würzburg había recientemente o. el año pasado tan divertido mucho con su nuevo casi Lema:
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darunter finden sich Studienmöglichkeiten, die beinahe alles abdecken:
DE
Hay posibilidades de estudio que lo cubren prácticamente todo:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
GURON® - Formteile werden ausschließlich nach Kundenwunsch gefertigt, wobei beinahe jede Formgebung möglich ist.
DE
Las piezas preformadas de GURON® se fabrican exclusivamente a pedido del cliente y es posible darles prácticamente cualquier forma.
DE
Sachgebiete:
zoologie verkehr-gueterverkehr universitaet
Korpustyp:
Webseite
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "beinah"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Deutsch ist beinahe perfekt?
DE
La PRIMERA Escuela de alemán en la Alexanderplatz
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Dein Deutsch ist beinahe perfekt?
DE
¿Quieres recibir clases individuales para mejorar tu alemán?
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Erfahrung zertifizierter oder beinahe zertifizierter Unternehmen
DE
Experiencias de empresas certificadas y en proceso de certificación
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die zauberhafte, ja beinahe göttlich anmutende Landschaft ist weltweit einzigartig!
ES
un paisaje único, mágico, sobrehumano, sin parangón en ningún otro sitio.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Bedienung der Foto Software ist einfach, die Möglichkeiten beinahe endlos.
Convénzase la foto y prueba de software de imagen FotoWorks XL ahora de forma gratuita.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Preisniveau ist deutlich höher als in Bolivien und Perú, beinahe europäisch.
DE
Las cosas cuestan más caras que en Bolivia y Perú.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie sichere PDF-Dateien, die dem Branchenstandard zu 100 % entsprechen, aus beinahe jedem elektronischen Dokument
ES
Ensambla fácilmente el 100% de los archivos PDF estándares.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Besuchen Sie auch eines der "Kulturdörfer", in denen die Bräuche der Betawi noch beinahe unverändert sind.
Es posible visitar uno de los "pueblos culturales" donde las tradiciones betawi tienden a preservarse.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Der Rat hat in den letzten beinahe 10 Jahren bereits viel erreicht.
DE
“El Consejo ya ha logrado mucho en los últimos 10 años.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wer im Sommer vom Monbijouplatz bis zur Friedrichstraße spaziert, läuft beinahe durch eine einzige Open-Air-Party.
DE
Si se da un paseo desde Monbijouplatz hasta Friedrichstraße en verano, tendrá la sensación de encontrarse en una gran fiesta al aire libre.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er nimmt Figuren und Schlüsselszenen aus Shakespeares Stück auf, verzichtet aber beinahe ganz auf Handlung und Dialog.
DE
Toma de la obra de Shakespeare figuras y escenas claves, renuncia sin embargo a toda acción y argumento.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Mit seinen Einwohnern hat der Prenzlauer Berg beinahe die Dimension einer eigenen Grosstadt auf seinem relativ kleinen Gebiet.
DE
Con sus habitantes, el Prenzlauer Berg cerca de la dimensión de una gran ciudad en su propia área relativamente pequeña.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Studie zeigt, dass beinahe die Hälfte der Unternehmen noch immer fünf bis zehn Jahre an Informationen in Papierform aufbewahren.
ES
El estudio revela que más del 50% de las compañías dispone de entre cinco y diez años de información almacenada únicamente en copias impresas.
ES
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie den Charme der schmalen Straßen, der kleinen Plätze und versteckten Tapas-Bars sowie der antiken, beinahe schon zerbröckelnden Gebäude.
ES
El Barrio Gótico, nexo de unión entre pasado y presente. Descubre el hechizo de sus estrechas calles, pequeñas plazas y escondidos bares de tapas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir haben beinahe vergessen, wie cool es eigentlich ist, ein entwickeltes Foto sofort nach dem Fotografieren in den Händen zu halten!
ES
Te habías olvidado de lo divertido que es tener en tus manos una foto que acabas de tomar?
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
„Ein derartiges Abschneiden ist für eine demokratische Republik nicht hinnehmbar“, sagte Michetti und kritisierte, die Regierung versuche, eine freie Berichterstattung beinahe unmöglich zu machen.
DE
Un resultado semejante, no se condice con una república democrática, opina la Diputada Michetti y objeta que el gobierno intenta lograr, que sea imposible una libre difusión de la información.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im künstlerisch-kreativen Bereich, besonders in der Druckgrafik, eröffnen sich die durch die Anwendung von neuen, digitalen Techniken beinahe unbegrenzte Möglichkeiten der Reproduktion;
En el ámbito artístico-creativo (especiálmente en el de la gráfica) se abren, debido a las nuevas técnicas digitales, posibilidades ilimitadas de reproducción.
Sachgebiete:
film religion media
Korpustyp:
Webseite
Northern Lights ist eine kompakte, homogene und schnell-reifende Sorte, die feste, enorm harzige Buds produziert welche bis zur Erntezeit beinahe die gesammte Pflanze überziehen.
ES
Northern Lights es una variedad compacta, homogenea, de floracion rapida que produce cogollos solidos, altamente resinosos, que recubren la mayoria de la planta cuando se cosecha.
ES
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
ACTi IP-Kameras Als Value Added Distributor für Langzeit-Datenspeicher-, Archiv-, Duplikations- und CD/DVD/BD- Produktionssystem bieten wir herstellerunabhängig Lösungen für beinahe alle Branchen.
DE
Como Distribuidor de Valor Añadido de sistemas de almacenamiento de datos a largo plazo, sistemas de archivo, sistemas de almacenamiento y duplicación basadas en CD / DVD / BD (Blu-ray), ofrecemos soluciones adaptadas para todas las industrias.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Beinahe die Hälfte der deutschen Geschäftsführer sagt, dass es zu lange dauert, die Informationen in Papierform zu finden, die sie benötigen.
ES
La mayoría de los líderes (un 67%) está de acuerdo en que tardan demasiado tiempo en encontrar los datos que se necesitan en los archivos impresos.
ES
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das dahinter gelegene von Mandelbaumfeldern umgebene Dorf verschwimmt beinahe mit dem Hintergrund der grauen Berge, die vom Galatzó (1 026 m) überragt werden.
ES
Detrás, el pueblo, rodeado de cultivos de almendros, apenas destaca sobre un fondo de montañas grises que domina el pico Galatzó.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit ihrem beinahe quadratischen Grundriss und ihren gleichhohen Kirchenschiffen im Stil der Hallenkirchen sollte sie die Menschenmenge fassen, die gekommen waren, um die Prediger des Franziskanerordens zu hören.
ES
En el interior, su planta cuadrada y sus naves de igual altura son típicas de las iglesias de planta de salón, destinadas a acoger a la muchedumbre que venía a escuchar a los predicadores de la orden de San Francisco de Asis.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, dass Sie die Hilfsmittel haben, Ihr Verstehen von beinahe allem – einschließlich der Leute, die Sie kennen und mit denen Sie in Kontakt kommen – zu steigern.
ES
Esto quiere decir que tienes las herramientas para incrementar tu comprensión acerca de cualquier cosa, incluyendo las personas que conoces y con las que te pones en contacto.
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ann ist verantwortlich für die Teams, die weltweit Unterstützung in den Bereichen Marketing, Business Development, Product und Operations Support für beinahe 50 Länder, in denen Great Place to Work vertreten ist, bereit stellen.
ES
Ann es responsable de los equipos que proveen servicios de marketing, desarrollo de negocios, productos y soporte de operaciones para más de 50 países donde Great Place to Work opera.
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dass Fraktionsvorsitzende und andere Parteifunktionäre diejenigen schelten, die bei Abstimmungen von der vorgegebenen Linie abweichen, so geschehen, als es um die Gesundheitsreform oder den Mazedonieneinsatz der Bundeswehr ging, gehört heute beinahe schon zur parlamentarischen Normalität.
DE
Ese líder de una facción y otros funcionarios del partido regañan aquellos que difieren en las encuestas de la línea dada, como ocurrió cuando se trata de la reforma de salud o la Mazedonieneinsatz la Bundeswehr se escuchaba ya la normalidad parlamentaria hoy.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Saint-Philippe ist ein friedliches Dorf, ein Tor zum vom Tourismus beinahe unberührten Süden, dessen Ruhe durch nichts gestört wird. Nur der benachbarte Vulkan kann die Idylle wie im Jahr 1986 trüben....
ES
Saint-Philippe, puerto del agreste sur, es un pueblo tranquilo en el que nunca pasa nada aunque, de vez en cuando, como en 1986, es víctima de los caprichos del volcán cercano. Los habitantes se dedi…
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die deutsche Möbelkette TRENDS wollte ein 800m² großes Aluminiumdach mit attraktiven und dauerhaft haltbaren Farben schmücken. Die hierfür ausgewählten Avery Dennison Avery Dennison® 900 Supercast Folien sind kurzfristig in einer beinahe unbegrenzten Auswahl an Farben erhältlich.
ES
La cadena alemana de muebles TRENDS quería un acabado atractivo y duradero para su impresionante tejado de aluminio de 800 m2. El servicio de combinación de colores de Avery Dennison ofrece una selección ilimitada de colores personalizados que pueden producirse rápidamente con film Avery® 900 Supercast.
ES
Sachgebiete:
verlag radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die deutsche Möbelkette TRENDS wollte ein 800m² großes Aluminiumdach mit attraktiven und dauerhaft haltbaren Farben schmücken. Die hierfür ausgewählten Avery Dennison Avery® 900 Supercast Folien sind kurzfristig in einer beinahe unbegrenzten Auswahl an Farben erhältlich.
ES
La cadena alemana de muebles TRENDS quería un acabado atractivo y duradero para su impresionante tejado de aluminio de 800 m2. El servicio de combinación de colores de Avery Dennison ofrece una selección ilimitada de colores personalizados que pueden producirse rápidamente con film Avery® 900 Supercast.
ES
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Die Geschäftsstraße von Wexford besteht größtenteils aus einer Fußgängerzone und ist so schmal, dass sich die Geschäfte und Häuser der beiden Straßenseiten mit ihren für die Region typischen Fassaden aus grauem Schiefer beinahe zu berühren scheinen. ..
ES
La arteria comercial de Wexford, en gran parte peatonal, es una calle tan estrecha que las tiendas y las casas de cada lado, con sus fachadas de pizarra gris características de la región, parecen tocarse.
ES
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Sydney ist ein Himmelreich für Feinschmecker – das Angebot der Stadt umfasst beinahe alles - von einem exquisitem feinen Abend-Diner bis zu Multi-Kulti-Lebensmittelmärkten, die köstliche Gerichte aus der ganzen Welt anbieten.
ES
Sídney es un paraíso para el paladar. Ofrece de todo, desde restaurantes exquisitos a mercados multiculturales en la calle, con platos de todas partes del mundo.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Saint-Philippe ist ein friedliches Dorf, ein Tor zum vom Tourismus beinahe unberührten Süden, dessen Ruhe durch nichts gestört wird. Nur der benachbarte Vulkan kann die Idylle wie im Jahr 1986 trüben.
Saint-Philippe, puerto del agreste sur, es un pueblo tranquilo en el que nunca pasa nada aunque, de vez en cuando, como en 1986, es víctima de los caprichos del volcán cercano.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schauen Sie sich die Bäume, Büsche, Hecken und Gestrüpp in Ihrem Garten oder im Park an, in der Baumschule oder der freien Natur – beinahe alle davon können Ausgangsmaterial sein.
ES
Mira a tu alrededor, cualquier árbol, arbusto, seto, parterre de tu jardín o de los parques públicos, planta de un vivero o de un entorno más agreste puede ser en esencia un material de partida para crear un bonsái.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite