linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 10 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 verlag 6 musik 5 tourismus 5 astrologie 4 informationstechnologie 3 radio 3 theater 3 universitaet 3 weltinstitutionen 3 internet 2 literatur 2 schule 2 architektur 1 e-commerce 1 film 1 foto 1 gartenbau 1 informatik 1 luftfahrt 1 militaer 1 mythologie 1 oekonomie 1 philosophie 1 politik 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
beinahe casi 1.829
prácticamente 129 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beinahe más 8 casi por 4 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

beinahe casi
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Würzburg hatte vor kurzem bzw. letztes Jahr so richtig Spaß mit seinem neuen beinahe Slogan: DE
Würzburg había recientemente o. el año pasado tan divertido mucho con su nuevo casi Lema: DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beinah casi 59
Beinahe-Geld .
Beinah-Äquivalenz .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "beinahe"

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dein Deutsch ist beinahe perfekt? DE
La PRIMERA Escuela de alemán en la Alexanderplatz DE
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Dein Deutsch ist beinahe perfekt? DE
¿Quieres recibir clases individuales para mejorar tu alemán? DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Erfahrung zertifizierter oder beinahe zertifizierter Unternehmen DE
Experiencias de empresas certificadas y en proceso de certificación DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zauberhafte, ja beinahe göttlich anmutende Landschaft ist weltweit einzigartig! ES
un paisaje único, mágico, sobrehumano, sin parangón en ningún otro sitio. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung der Foto Software ist einfach, die Möglichkeiten beinahe endlos.
Convénzase la foto y prueba de software de imagen FotoWorks XL ahora de forma gratuita.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie sichere PDF-Dateien, die dem Branchenstandard zu 100 % entsprechen, aus beinahe jedem elektronischen Dokument ES
Ensambla fácilmente el 100% de los archivos PDF estándares. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie auch eines der "Kulturdörfer", in denen die Bräuche der Betawi noch beinahe unverändert sind.
Es posible visitar uno de los "pueblos culturales" donde las tradiciones betawi tienden a preservarse.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
„Der Rat hat in den letzten beinahe 10 Jahren bereits viel erreicht. DE
“El Consejo ya ha logrado mucho en los últimos 10 años. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er nimmt Figuren und Schlüsselszenen aus Shakespeares Stück auf, verzichtet aber beinahe ganz auf Handlung und Dialog. DE
Toma de la obra de Shakespeare figuras y escenas claves, renuncia sin embargo a toda acción y argumento. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Tom's Planner hat eine super einfach zu bedienende Filterfunktion, die Ihnen ermöglicht, in Ihrem Diagramm nach beinahe allem, was Sie möchten, zu filtern. ES
Tom's Planner tiene un panel de filtrado muy fácil de usar que le permite filtrar su gráfico usando cualquier criterio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie den Charme der schmalen Straßen, der kleinen Plätze und versteckten Tapas-Bars sowie der antiken, beinahe schon zerbröckelnden Gebäude. ES
El Barrio Gótico, nexo de unión entre pasado y presente. Descubre el hechizo de sus estrechas calles, pequeñas plazas y escondidos bares de tapas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im künstlerisch-kreativen Bereich, besonders in der Druckgrafik, eröffnen sich die durch die Anwendung von neuen, digitalen Techniken beinahe unbegrenzte Möglichkeiten der Reproduktion;
En el ámbito artístico-creativo (especiálmente en el de la gráfica) se abren, debido a las nuevas técnicas digitales, posibilidades ilimitadas de reproducción.
Sachgebiete: film religion media    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem beinahe quadratischen Grundriss und ihren gleichhohen Kirchenschiffen im Stil der Hallenkirchen sollte sie die Menschenmenge fassen, die gekommen waren, um die Prediger des Franziskanerordens zu hören. ES
En el interior, su planta cuadrada y sus naves de igual altura son típicas de las iglesias de planta de salón, destinadas a acoger a la muchedumbre que venía a escuchar a los predicadores de la orden de San Francisco de Asis. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass Sie die Hilfsmittel haben, Ihr Verstehen von beinahe allem – einschließlich der Leute, die Sie kennen und mit denen Sie in Kontakt kommen – zu steigern. ES
Esto quiere decir que tienes las herramientas para incrementar tu comprensión acerca de cualquier cosa, incluyendo las personas que conoces y con las que te pones en contacto. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Sydney ist ein Himmelreich für Feinschmecker – das Angebot der Stadt umfasst beinahe alles - von einem exquisitem feinen Abend-Diner bis zu Multi-Kulti-Lebensmittelmärkten, die köstliche Gerichte aus der ganzen Welt anbieten. ES
Sídney es un paraíso para el paladar. Ofrece de todo, desde restaurantes exquisitos a mercados multiculturales en la calle, con platos de todas partes del mundo. ES
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite