linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 12
Korpustyp
Sachgebiete
technik 8 e-commerce 6 auto 4 informatik 4 internet 4 unterhaltungselektronik 4 astrologie 3 bau 3 foto 3 transaktionsprozesse 3 verkehrssicherheit 3 elektrotechnik 2 film 2 finanzmarkt 2 informationstechnologie 2 luftfahrt 2 medizin 2 oekologie 2 verlag 2 boerse 1 geografie 1 handel 1 kunst 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 media 1 mode-lifestyle 1 pharmazie 1 politik 1 raumfahrt 1 ressorts 1 schule 1 tourismus 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[Weiteres]
belastet . cargado 22 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

belastet carga 11 afecta 10 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


belastetes Teil .
belasteter Ausgang .
belastete Laenge .
belastete Antenne .
nicht belastet .
belastetes Trinkwasser .
periodisch belasteter Wellenleiter .
belastete symmetrische Doppelader .
belastetes symmetrisches Paar .
mit Mehrwertsteuer belastete Ausgaben .
belastete oder beanspruchte Außenverkleidung . .
mikrobiell belastetes Abwasser .
mit Spulen belastetes Kabel .
stark belastete Strecke . . .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "belastet"

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

des Nennstromes belastet werden. DE
del máximo nivel de corriente. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die verkürzte Untersuchungsdauer ist der Proband weniger belastet. DE
Esta disminución de tiempo de examen es menos estresante para el paciente. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
Optimierte Feuchtigkeitsversorgung für die durch negative Stressfaktoren belastete Haut ES
Hidrata óptimamente las pieles castigadas por las influencias negativas del estrés ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bodentürschließer für sehr schwere und stark belastete Drehtüren DE
Cierrapuertas de suelo para puertas batientes muy pesadas y frecuentadas DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
CarDelMar belastet Ihrer Kreditkarte lediglich den Mietpreis des Mietwagens. ES
CarDelMar sólo cobra en su tarjeta de crédito la suma del alquiler. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Experiment war sehr unrealistisch und belastet die Pflanze wahrscheinlich zu Unrecht. DE
Este experimento fue muy realista y probablemente erróneamente acusado de la planta. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet. DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr Guthaben deckt die Kosten für diesen Kauf ab. Daher wird Ihre Kreditkarte nicht belastet. ES
Tu crédito de la tienda cubre el coste de esta compra, por lo tanto no cargamos tu tarjeta de crédito. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
wird unsere Umwelt jährlich mit ca. 2 Mio. Tonnen Kohlendioxid (CO₂) belastet. DE
nuestro entorno se cobra cada año con cerca de 2 millones de toneladas de dióxido de carbono (CO ₂). DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Dies gilt besonders im Bereich der Nulllage, wenn das Motorrad mit Fahrergewicht plus Ausrüstung belastet wird. ES
Esto se aplica particularmente cuando la moto está en posición completamente vertical y soporta el peso del conductor y del equipo. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ihre Lager sind nur durch die geringen Eigengewichtskräfte und kleine Zahnradkräfte aus einem Nebenabtrieb belastet. ES
Los rodamientos sólo han de soportar los escasos pesos propios y las fuerzas menores prodedentes de las ruedas dentadas del sistema de arranque. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Flockenfutter belastet das Wasser nicht, weil es durch sein Herstellungsverfahren formstabil bleibt. DE
El alimento en escamas no contamina el agua, puesto que mantiene su forma gracias al proceso de fabricación. DE
Sachgebiete: geografie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch das große Verkehrsaufkommen gibt es ständig Staus und der Schmutz belastet die Umgebung. ES
Hay muchos atascos, y como consecuencia, problemas de contaminación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Manuelle Oberflächenbearbeitung in der Produktion oder im Service entwickelte sich zunehmend zum Preistreiber, der die Exportfähigkeit belastete. DE
El procesamiento manual de superficies en la produción o el servicio se fue desarrollando crecientemente como causante del alza de costes, perjudicando la capacidad de exportación. DE
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es gut zu wissen, wer helfen kann, wenn Menschen sich belastet fühlen, wenn sie krank oder pflegebedürftig werden. DE
Por eso es bueno saber quién puede ayudarnos cuando uno se siente agobiado o cuando se está enfermo y necesitamos cuidados. DE
Sachgebiete: astrologie schule versicherung    Korpustyp: Webseite
DLW Linoleum hat das Zertifikat erhalten, da es die Umwelt so wenig wie möglich belastet und Nachhaltigkeit garantiert. ES
DLW Linoleum obtuvo el certificado porque su impacto medioambiental es mínimo y garantiza la sostenibilidad. ES
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
Kunden, welche offene Positionen in diesen Instrumenten haben, erhalten die Swap-Punkte gutgeschrieben oder werden entsprechend belastet. ES
Los clientes con posiciones abiertas verán abonada o minorada la siguiente cantidad de puntos swap. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sofern Sie eine dieser Leistungen bei uns vorgemerkt haben, werden die Gebühren hierfür vor Ort durch den Vermieter belastet. ES
En el caso de que haya seleccionado este servicio, el coste por este servicio será cobrado por el proveedor directamente en la oficina de alquiler. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Anstößig sind insbesondere, aber nicht abschließend, Namen die gewaltverherrlichend, beleidigend, mit sexuellen Hintergrund ausgestattet, rechtsradikal belastet, defamierend oder allgemein für eine Community nicht akzeptabel sind. ES
Para estos se entienden nombres violentos, ofensivos, con contenido sexual, radical, o no aceptable para la comunidad. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Unsere Unterstützung erhalten Sie auch, wenn es darum geht, z. B. durch Schadstoffe belastete Produkte fachgerecht nachzuarbeiten und damit für den Verkauf geeignet zu machen. DE
Usted también recibirá nuestro apoyo, si por ejemplo se tratara de substancias nocivas que contengan los productos y que se tengan que reprocesar para que así puedan ser aptos para su venta. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der schwerwiegendste Verlauf, bei dem zum Beispiel Dein Blut mit Bakterien belastet wird oder Entzündungen an den Beckenorganen auftreten, kann auch für Dich lebensbedrohlich werden. ES
El curso más grave puede incluso ser peligroso para tí, incluso mortal, causado por ejemplo por bacterias en la sangre o la inflamación de los órganos pélvicos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite