Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben dem einheimischen Markt beliefern wir mit unseren Produkten auch die Schweiz oder Deutschland.
ES
Además del mercado nacional, también suministramos nuestros productos a Suiza o a Alemania.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben dem einheimischen Markt beliefern wir mit unseren Produkten auch die Schweiz oder Deutschland.
ES
Además del mercado nacional, también suministramos nuestros productos a Suiza o a Alemania.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Argentinien ist nach den USA und Brasilien der weltweit drittgrößte Maisexporteur und konnte erstmalig auch den chinesischen Markt beliefern.
DE
UU. y Brasil Argentina ocupa el tercer lugar entre los mayores exportadores de maíz y por primera vez también pudo abastecer al mercado chino.
DE
Sachgebiete:
oekonomie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hoffmann beliefert heute nicht nur Polstermöbelhersteller, sondern auch Produzenten von Passagiersitzen für Eisenbahnen und Flugzeuge und LKW- Fahrermatratzen.
DE
Hoffmann actualmente no sólo provee a fabricantes de muebles acolchados sino también a productores de asientos de pasajeros para trenes y aviones, así como colchones para transportistas.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten Karikaturisten beliefern parallel mehrere Zeitungen, was ihnen in den vergangenen Jahren durch das Internet zunehmend erleichtert wurde.
DE
La mayoría de los caricaturistas suministran varios periódicos al mismo tiempo y por el internet esto se les hizo más fácil en los años pasados.
DE
Sachgebiete:
film soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Immer mehr Publikationen werden von sogenannten Mantelredaktionen erstellt, die gleichzeitig zahlreiche regionale Zeitungen beliefern – inklusive Karikaturen.
DE
cada vez más publicaciones son hechas por redacciones supra regionales, que al mismo tiempo suministran varios periódicos regionales - caricaturas incluidas.
DE
Sachgebiete:
film soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
fournir = bestücken/ beliefern), versteht man ein 0,3 bis 0,6 mm dünnes Deckbatt, das aus hochwertigem, gut gemasertem Holz besteht.
DE
fournir = equipo / suministro), se refiere a un mm Deckbatt delgada de 0,3 a 0,6, que consiste en madera de alta calidad, bien detallado.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber der Bundesstaat Odisha greift seine Pläne, die Bauxit an den Hügeln zu fördern, wieder auf, um die naheliegende Aluminiumraffinerie des britischen Bergbauunternehmen Vedanta Resources zu beliefern.
Sin embargo, el estado de Odisha intenta reavivar de nuevo los planes de abrir las colinas a la minería para suministrar a la refinería de aluminio que la empresa británica Vedanta Resources tiene en las cercanías.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir beliefern Sie zum gewünschten Anliefertermin mit dem kompletten Lieferumfang direkt an Ihren Standort.
DE
Le suministramos en la fecha de entrega deseada con la entrega completa directamente en su ubicación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "beliefern"
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unser Netzwerk ermöglicht es Ihnen, zeitnah und konkurrenzfähig die Kunden im Zielland Ihrer Wahl zu beliefern.
ES
Nuestra red le permite entregar de forma óptima en el país de su elección.
ES
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir beliefern alle namhaften Hersteller in Europa und haben auch viele Kunden in Asien.
DE
Trabajamos con los fabricantes más importantes de Europa y contamos también con muchos clientes en Asia.
DE
Sachgebiete:
bau auto boerse
Korpustyp:
Webseite
Löwenbräu darf sich zu den 6 offiziellen Biermarken zählen, die das weltberühmte jährliche Oktoberfest in München beliefern.
DE
La cervecería Löwenbräu figura entre las 6 oficiales que son proveedoras de la tradicional fiesta de cerveza, que tiene lugar todos los años en Munich.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Im Norden von Mallorca sind sie sehr stark vertreten und beliefern gehobene Restaurants mit Weinen von kleinen feinen Weingütern.
ES
Ésta tiene una fuerte presencia en el norte de Mallorca, donde es la principal proveedora de grandes restaurantes con vinos de las pequeñas bodegas mallorquinas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
1916 wird eine Filiale in der neutralen Schweiz gegründet, um die Auslandskunden von dort weiter zu beliefern. Nach dem Kriege, 1919/1920 eröffnet man drei weitere Niederlassungen:
DE
En 1916 se creó una subsidiaria en Suiza y, después de la Guerra, entre 1919 y 1920 en otras tres localidades:
DE
Sachgebiete:
handel infrastruktur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen effiziente Unterstützung, wenn Sie sie benötigen. Die WorkNC Techniker helfen schnell per Telefon, Internet oder Fax und stellen sicher, dass Sie Ihre Kunden fristgerecht und in gewünschter Qualität beliefern können.
ES
Los expertos de WorkNC le proporcionan un apoyo técnico eficaz por teléfono, fax o Internet y resuelven rápidamente sus problemas para que pueda cumplir los plazos y los requisitos de sus clientes.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite