linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 16 de 6 com 2 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 12 verlag 8 musik 7 mode-lifestyle 6 theater 5 astrologie 4 media 4 politik 4 kunst 3 religion 3 radio 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 archäologie 1 e-commerce 1 handel 1 jagd 1 literatur 1 militaer 1 mythologie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 schule 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bescheiden modesto 585
. modesta 26

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bescheiden sencillo 13 modestia 8 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bescheiden modesto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der sensible Macher ist ein sanfter, bescheidener und zurückhaltender Mensch. ES
El emprendedor sensible es una persona tierna, modesta y reservada. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Konrad Adenauer wurde am 5. Januar 1876 in Köln geboren und wuchs mit drei Geschwistern in bescheidenen Verhältnissen auf. DE
Konrad Adenauer nació el 5 de enero de 1876 en Colonia y creció con sus tres hermanos en condiciones modestas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die niederen Backsteinhäuser, in der Regel in Reihen gebaut und gekalkt, machen einen bescheidenen Eindruck. ES
Generalmente eran casas bajas de ladrillo, de aspecto modesto, construidas en hileras y blanqueadas con cal. ES
Sachgebiete: tourismus politik archäologie    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "bescheiden"

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein bescheidener Preis für eine reiche Geschmackspalette. ES
Un precio asequible para una rica paleta de sabores. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Die einfache, bescheidene Küche umfasst alte schwedische Klassiker und ei.. ES
Cocina sencilla y sin pretensiones; clásicos escandinavos .. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trotz seiner vornehmen urbanen Ästhetik ist Belgrano angenehm bescheiden. ES
A pesar de su refinada estética, Belgrano sigue teniendo una actitud bien plantada sobre la tierra. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bescheidene Heime, gepflegte Gärten und ein Herz aus Gold machen dieses südöstliche Viertel aus. ES
Sencillas casas, pulcros jardines y un corazón de oro caracterizan a este barrio del sudeste de Roma. ES
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Der Tsukiji Hongan-Tempel und der Namiyoke Inari-Schrein stehen bescheiden im Schatten des Großmarkts. ES
El templo Tsukiji Hongan y el santuario Namiyoke Inari se esconden debajo de las sombras del mercado de pescado. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist auch die bescheidene letzte Ruhestätte für sechs hingerichtete Minister der Joseon-Dynastie. ES
En este espacio descansan seis ministros que fueron ejecutados de la dinastía Joseon. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im 18. Jh. von den Händlern von Tours erbaut, besitzt es eine Fassade von bescheidener Eleganz und einen verzierten Hof. ES
Construido en el s. XVIII por los comerciantes de Tours, posee una fachada de una sobria elegancia y un bello patio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
*Das AquaMedica Heilwasser stammt aus der AquaMedica Quelle Öblarn in Österreich, welche mit den Bescheiden der Steiermärkischen Landesregierung GZ:FA8A-88.42-1/2007-4 vom 14.03.2007 und GZ: ES
* El agua termal curativa AquaMedica procede la fuente AquaMedica Öblarn en Austria, que fue reconocida oficialmente como manantial curativo, según el informe del Gobierno de Estiria GZ: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es handelte sich um ein bescheidenes Mahl (eine Schüssel Reis, eine Suppe und drei Beilagen), das den Hunger stillen sollte, um den Tee besser genießen zu können. ES
Esta comida frugal (un bol de arroz, una sopa y tres acompañamientos) era una forma de cortar el apetito y ayudar así a apreciar el té verde. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses bescheiden wirkende Haus schwingt seit jeher im wilden Rhythmus der kubanischen Musik, die den Innenhof und den mit Fotos berühmter Musiker geschmückten Konzertsaal erfüllt.
Los conciertos se dan en el patio y en una sala de conciertos recubierta de fotos de músicos famosos.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Entlang der südlichen Grenze des Prospect Park gelegen, präsentiert diese bescheidene Ecke einen Mix verschiedenster Kulturen, Speisen und Architektur-Stile. Viktorianische Villen wechseln sich ab mit Backsteinhäusern. ES
Está en el lado sur de Prospect Park y su apariencia austera es la fachada de una mezcla de culturas, cocinas y arquitectura. ES
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es kann sich seiner Ausblicke auf das Wasser, seiner Freizeitzentren, seiner grünen Parkwiesen und dem größten Gewächshaus Tokios rühmen und bleibt dennoch bescheiden. ES
Ofrece vistas del litoral, espacios recreativos, parques verdes y el invernadero más grande de Tokyo. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jean-Baptiste Arbans Variationen über Karneval von Venedig sind in der Welt der Blechbläser der Inbegriff von Geläufigkeit, die David mit seinem historischen Kornett-Schätzchen so souverän demonstriert, dass es nicht schwer fällt, die Begleitung bewusst bescheiden zu halten. DE
Las Variaciones sobre el Carnaval de Venecia de Jean-Baptiste Arban, que representan en el mundo de los instrumentos de viento la personificación de la fluidez, algo que David demuestra soberanamente con su histórica y preciada corneta. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Dank städtischen Initiativen und unternehmerischen Bewohnern, sind Anwohner, Künstler, Studenten und junge Berufstätige heute stets darauf bedacht, Roxburys kleine Firmen wiederzubeleben und die bescheidene, schnörkellose Art des Viertels hochzuhalten.
Residentes que llevan generaciones, artistas, estudiantes y jóvenes profesionales comparten este barrio sin pretensiones. Gracias a las inversiones de la ciudad y emprendedores del barrio, los residentes comparten la responsabilidad de revitalizar las calles y locales de Roxbury.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Obwohl ihre momentane Situation eher bescheiden ist, erscheint sie immer noch besser als jene in der überfüllten Gemeinschaftsanlage. Dort standen in manchen Häusern ungeklärte Abwässer knietief und die Menschen besaßen kein Mitspracherecht über ihr eigenes Leben. NL
Pese a que su situación actual es básica, es mejor que la del antiguo asentamiento masificado, donde las aguas residuales llegan hasta el tobillo en algunas casas y la gente no tiene ni voz ni voto en las decisiones que se toman sobre sus vidas. NL
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite