Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stehen Sie aufrecht mit geschlossenen Beinen und machen Sie einen langen Schritt nach vorne und beugen Sie dabei die Knie. Stoßen Sie sich dann mit dem vorderen Fuß wieder nach hinten ab und machen Sie so den Schritt wieder zurück in die Ausgangsstellung.
ES
de pie, con las piernas juntas, efectuar un largo paso hacia delante doblando las rodillas y con una acción enérgica de empuje contra el suelo con la misma pierna, realizar el paso atrás, regresando la pierna a la posición inicial.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gerade bei Patienten, die ihre Knie nicht mehr voll beugen können, ist dies ein wichtiger Schutzfaktor.
Este es un factor importante para la protección de aquellos pacientes que ya no pueden flexionar sus rodillas por completo.
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Fahrer braucht sich nicht nach vorn oder zur Seite zu beugen – einfach und praktisch bezüglich Sicherheit und Produktivität.
El conductor no tiene que inclinarse nunca hacia delante o hacia los lados – es fácil y práctico, tanto desde el punto de vista de la seguridad, como de la productividad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "beugen"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Tests beugen sozialer Erwünschtheit vor
Nuestros test controlan la deseabilidad social
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Durch Beugen und Strecken des Armes kann die Flexion bzw. Extension der Muskeln demonstriert werden.
DE
Mediante flexión y extensión del brazo se puede demostrar la flexión y extensión de los músculos.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlicher Effekt: Wertvolle Huminstoffe beugen Haut- und Panzerproblemen bei Schildkröten vor.
DE
Un efecto adicional consiste en que valiosas sustancias húmicas previenen los problemas de piel y de caparazón en las tortugas.
DE
Sachgebiete:
oekologie zoologie technik
Korpustyp:
Webseite
"Weil sich heute niemand mehr vor Gott so tief hinab beugen möchte!"
DE
"Porque hoy en día el hombre no está mas tan profundamenbte conectado con Dios"
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
MetaLine Serie 700 Beschichtungen beugen der bekannten Schwarzverfärbung konventioneller Edelstahlflächen vor.
DE
MetaLine Serie 700 son revestimientos que previenen el conocido ennegrecimiento de superficies que produce el acero inoxidable.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Vielfältig und überraschend sind die Wege der Dichtung, dieses vorwärts drängende sich Beugen über das Gefüge der Sprache.
DE
Son muchos e imprevisibles los caminos de la poesía, ese curvarse repropulsante sobre el ingenio del lenguaje.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jede Reparatur beinhaltet auch eine umfassende Funktionsprüfung und verschiedene vorbeugende Wartungsarbeiten. Diese erhöhen die zukünftige Betriebssicherheit und beugen Ausfällen vor.
DE
Todas las reparaciones incluyen una completa comprobación de las funciones del producto y numerosas operaciones de mantenimiento preventivo, que mejoran la fiabilidad del producto y reducen el riesgo de fallos, eliminando todas las irregularidades detectadas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Salon der Bruckmanns begriff man sich als intellektuelle und ästhetische Avantgarde, die sich weder den Zeitströmungen noch der Massenkultur beugen wollte.
DE
Quienes frecuentaban el salón de los Bruckmann consideraban ser parte de la vanguardia estética que se deslindaba tanto de las corrientes del momento como de la cultura de masas.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Beugen Sie das rechte Knie in Richtung Brust und ziehen Sie dann Ihr Bein mit der linken Hand zur linken Schulter.
ES
Flexiona la pierna derecha y eleva la rodilla hacia el pecho; utiliza la mano izquierda para elevar la pierna hacia el hombro izquierdo.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Halten Sie sich aufrecht, nehmen Sie das Sandwich in beide Hände und beugen Sie sich dann nach vorn, damit Fett, Käse und Zwiebeln nicht auf Ihrem Hemd landen.
ES
Manténgase erguido, coja el bocadillo con las dos manos e inclínese hacia delante para evitar que la grasa, el queso y la cebolla acaben en su ropa.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bald erreichte der Druck der großen Nachfrage einen Punkt, an dem sie nicht mehr widerstehen konnten, sondern sich beugen mußten - und schließlich veröffentlichten sie ihre ganz eigene Reihe Sorten.
ES
Pronto la presión de la demanda popular alcanzó un punto en el que ya no se pudieron resistir - y al final lanzaron su propia gama de variedades.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite