linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 tourismus 4 astrologie 3 technik 3 verlag 3 auto 2 literatur 2 religion 2 sport 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 zoologie 2 finanzen 1 geografie 1 handel 1 informatik 1 medizin 1 mythologie 1 oekologie 1 personalwesen 1 radio 1 raumfahrt 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
beugen doblar 16
. flexionar 3 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beugen inclinarse nunca 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

beugen doblar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stehen Sie aufrecht mit geschlossenen Beinen und machen Sie einen langen Schritt nach vorne und beugen Sie dabei die Knie. Stoßen Sie sich dann mit dem vorderen Fuß wieder nach hinten ab und machen Sie so den Schritt wieder zurück in die Ausgangsstellung. ES
de pie, con las piernas juntas, efectuar un largo paso hacia delante doblando las rodillas y con una acción enérgica de empuje contra el suelo con la misma pierna, realizar el paso atrás, regresando la pierna a la posición inicial. ES
Sachgebiete: tourismus sport finanzen    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "beugen"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Tests beugen sozialer Erwünschtheit vor
Nuestros test controlan la deseabilidad social
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durch Beugen und Strecken des Armes kann die Flexion bzw. Extension der Muskeln demonstriert werden. DE
Mediante flexión y extensión del brazo se puede demostrar la flexión y extensión de los músculos. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zusätzlicher Effekt: Wertvolle Huminstoffe beugen Haut- und Panzerproblemen bei Schildkröten vor. DE
Un efecto adicional consiste en que valiosas sustancias húmicas previenen los problemas de piel y de caparazón en las tortugas. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
"Weil sich heute niemand mehr vor Gott so tief hinab beugen möchte!" DE
"Porque hoy en día el hombre no está mas tan profundamenbte conectado con Dios" DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
MetaLine Serie 700 Beschichtungen beugen der bekannten Schwarzverfärbung konventioneller Edelstahlflächen vor. DE
MetaLine Serie 700 son revestimientos que previenen el conocido ennegrecimiento de superficies que produce el acero inoxidable. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Vielfältig und überraschend sind die Wege der Dichtung, dieses vorwärts drängende sich Beugen über das Gefüge der Sprache. DE
Son muchos e imprevisibles los caminos de la poesía, ese curvarse repropulsante sobre el ingenio del lenguaje. DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Jede Reparatur beinhaltet auch eine umfassende Funktionsprüfung und verschiedene vorbeugende Wartungsarbeiten. Diese erhöhen die zukünftige Betriebssicherheit und beugen Ausfällen vor. DE
Todas las reparaciones incluyen una completa comprobación de las funciones del producto y numerosas operaciones de mantenimiento preventivo, que mejoran la fiabilidad del producto y reducen el riesgo de fallos, eliminando todas las irregularidades detectadas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Im Salon der Bruckmanns begriff man sich als intellektuelle und ästhetische Avantgarde, die sich weder den Zeitströmungen noch der Massenkultur beugen wollte. DE
Quienes frecuentaban el salón de los Bruckmann consideraban ser parte de la vanguardia estética que se deslindaba tanto de las corrientes del momento como de la cultura de masas. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Beugen Sie das rechte Knie in Richtung Brust und ziehen Sie dann Ihr Bein mit der linken Hand zur linken Schulter. ES
Flexiona la pierna derecha y eleva la rodilla hacia el pecho; utiliza la mano izquierda para elevar la pierna hacia el hombro izquierdo. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Halten Sie sich aufrecht, nehmen Sie das Sandwich in beide Hände und beugen Sie sich dann nach vorn, damit Fett, Käse und Zwiebeln nicht auf Ihrem Hemd landen. ES
Manténgase erguido, coja el bocadillo con las dos manos e inclínese hacia delante para evitar que la grasa, el queso y la cebolla acaben en su ropa. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bald erreichte der Druck der großen Nachfrage einen Punkt, an dem sie nicht mehr widerstehen konnten, sondern sich beugen mußten - und schließlich veröffentlichten sie ihre ganz eigene Reihe Sorten. ES
Pronto la presión de la demanda popular alcanzó un punto en el que ya no se pudieron resistir - y al final lanzaron su propia gama de variedades. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite