linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 8 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
internet 13 informatik 8 e-commerce 6 informationstechnologie 6 tourismus 5 verlag 5 astrologie 4 unterhaltungselektronik 4 film 2 auto 1 bahn 1 handel 1 kunst 1 media 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 religion 1 sport 1 theater 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
danach .
[ADJ/ADV]
danach . luego 725 . y luego 45 . . .
[Weiteres]
danach .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pille danach . .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "danach"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Danach gleich gekauft. ES
Comprar ahoraComprar la versión completa ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Danach überprüfen wir, woran das Problem liegt.
Nosotros verificaremos donde está el problema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Danach überprüfen wir, woran das Problem liegt.
Este error puede ser un problema de compatibilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mindestvertragslaufzeit beträgt danach 6 Monate. ES
La duración mínima del contrato es de 6 meses. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ungenutzt blieb der Fichtebunker auch danach nicht. DE
El período de abandono del Fichtebunker no duraría mucho. DE
Sachgebiete: astrologie politik bahn    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie Ihre Termine dort, wo potentielle Teilnehmer danach suchen: DE
Presente sus eventos allí donde posibles participantes los buscan: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Danach bekommen Sie die registrierte Version von erworbenen Produkten.
¿Cómo puedo conseguir la versión anterior de DVDFab?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch wenn mir danach fast alles weh tat. DE
Incluso si me da la gana casi todo lo que duele. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
kostenfrei bis 21 Tage vor Anreise, danach können 100% Stornierungskosten vom Vermieter in Rechnung gestellt werden. DE
Gratis hasta 21 días antes de la llegada. Pasado este plazo, el propietario puede cargar el 100% de los gastos de anulación. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Danach können Sie mit dem Verfassen der ersten Texte in Ihrer Qualitätsstufe beginnen. ES
¿Puedo utilizar textos o fragmentos procedentes de otras fuentes? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Strebe danach, entweder die Länge des Hauptteils oder die Schwimmdistanz bei jeder Wiederholung zu steigern. ES
Aumenta o bien la distancia del conjunto de repeticiones o la distancia de cada repetición. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
fastboot flash recovery recovery-clockwork-touch-5.8.3.1-endeavoru.img So sollte eure CMD danach aussehen: DE
fastboot flash recovery recovery-clockwork-touch-5.8.3.1-endeavoru.img Así que si su CMD cuidar: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Behandlung notwendig ist, richtet sich danach, wie schwer Sie erkrankt sind. DE
La escogencia del tratamiento necesario depende de la gravedad de su enfermedad. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Dateien in Teile aufgeteilt und kommen Sie mit ihnen danach.
El software para leer los e-libros de servicio de Amazon.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Danach gehen Sie nach der Hauptschnittstelle und klicken Sie „Starten“, um den Prozess zu beginnen.
O simplemente pincha el botón Inicio para empezar la copia.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Danach wird sich die Haut bei Ihnen bedanken, bis zum nächsten Jahr. DE
Tu piel te lo agradecerá, hasta el año que viene. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Jahr danach – Großbritannien, seine ehemaligen Kolonien und der Export von Elend 12 September 2008 DE
El asesinato de un papú marca la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas 12 agosto 2008 DE
Sachgebiete: religion auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der erste Grundsatz meiner eigenen Philosophie besteht darin, dass Weisheit allen zusteht, die danach greifen wollen. ES
El primer principio de mi propia filosofía es que la sabiduría es para todo aquel que desee alcanzarla. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unser wichtigstes Grundprinzip ist "5-Sterne Service bieten", die Awards beweisen, dass es sich lohnt, sich danach zu richten. ES
Nuestra premisa fundamental es "Brindar un servicio 5 estrellas". Los premios demuestran que vale la pena seguir este concepto. ES
Sachgebiete: oekonomie personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Unsere Bewertung mit 4 Sternen garantiert für Qualität und wir streben danach, alle Ihre Wünsche zu erfüllen. ES
La tarifa de 4 estrellas es garantía de calidad, ya que le ofreceremos todo aquello que necesite. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber da wir die Owner ja sogar ein paar Minuten zuvor getroffen hatten können die es ja sogar bezeugen dass wir danach gesucht hatten. DE
Pero ya que incluso nos habíamos conocido al propietario unos minutos antes de que incluso puede dar fe de que estábamos buscando. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Datenbankdateien früherer FileMaker Pro-Versionen müssen Sie zuerst in das neue FileMaker Pro 12-Dateiformat konvertieren. Danach können Sie diese Datenbanken mit FileMaker Pro 12 oder FileMaker Pro 12 Advanced verwenden.
Los archivos de versiones anteriores de FileMaker Pro deben convertirse al nuevo formato de archivo para poder compartirse con FileMaker Pro 12/Pro 12 Advanced.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite