Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann brauchen Sie die bestandene telc Deutsch B2 Prüfung.
DE
Entonces tienes que pasar el examen telc Deutsch B2.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie arbeiten mit einzelnen Lauten, Worten, Sätzen und dann Dialogen und Texten.
DE
Trabajará con sonidos, palabras, frases sueltas y después con diálogos y textos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann empfehlen wir die Abholung durch einen privaten Transfer-Service.
DE
Pues entonces te recomendamos el servicio de transporte privado.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Bonbons werden aus unseren Teesorten ein Extrakt zubereitet und dann zu einem Bonbon gefertigt.
DE
Para los caramelos se prepara un extracto de nuestros tipos de té y entonces, se elabora un caramelo.
DE
Sachgebiete:
film gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sie sind Hersteller, Händler oder Servicedienstleister von Industrieprodukte, dann können Sie Ihre Firma hier eintragen und in wenigen Stunden wird auch Ihr Unternehmen, Produkte und Dienstleistungen in verschiedenen Sprachen und Länder zu finden sein.
ES
Usted es productor, comerciante o servidor de productos industriales? Entonces se puede inscribir su empresa aqui y en algunos horas su empresa, ses productos y servicios serán encontrado en diferentes idiomas y países.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Schraubendreher oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Destornilladores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Abwasserpumpen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Bombas de aguas residuales o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Muttern oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Tuercas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Milchpumpen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Bombas para leche o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Solarkollektoren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Colectores solares o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Somit ist ein übliche Vorgehensweise zuerst seine GPS-Spuren aus einer GPX-Datei zu laden, dann so zu zoomen, dass der Teil, an dem man arbeiten möchte, vollständig sichtbar ist, und letzlich den Dialog zum Herunterladen aufzurufen, der das sichtbare Gebiet widerspiegeln wird.
DE
Así, un escenario de uso común es la primera carga de su traza GPS de un archivo GPX, a continuación, acercar o alejar la vista de modo que la porción que desea trabajar sea totalmente visible, y luego llamar al diálogo de descarga que reflejará el área visible.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um von der Karte auf der OpenStreetMap-Seite eine URL einzufügen, zoomt man auf das Gebiet welches einen interessiert, dann bewegt man entweder die Maus auf den "Karten"-Reiter und kopiert die erscheinende URL oder man kopiert den Permanentlink in der unteren rechten Ecke.
DE
Para pegar desde el mapa en el sitio de OpenStreetMap, acercar el área en el que está interesado, a continuación, mueva el ratón sobre la pestaña "Ver", y copiar la URL resultante, o copiar el enlace permanente que figura en la esquina inferior derecha.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dann wird eine Kleinigkeit aus dem Inhalt ausgetauscht, der Besuch geloggt und die Dose wieder an derselben Stelle versteckt - für den Nächste…
DE
A continuación, una vez encontrado, hago un pequeño intercambio de los obsequios que hay en el contenedor, registro la visita en el cuaderno y vuelvo a esconderno en el mismo lugar - para los próximos jugadore…
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Frachtreicher Herbst Im November zeigte das TimoCom Transportbarometer dann ein Fracht- zu Laderaumverhältnis von 48:52. Auf den ersten Blick einfach nur ein weiteres Absinken des Frachtanteils, doch Marcel Frings, Chief Representative von TimoCom, sieht die Entwicklung positiv:
ES
Otoño de abundantes cargas En noviembre, el barómetro de transporte de TimoCom registró una proporción de cargas y camiones de 48:52. Esta aparente continuación de la tendencia a la baja de las cargas fue considerada como una evolución positiva por Marcel Frings, representante en jefe de TimoCom:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Dieses Baumwollvlies wird dann in verschiedene Formate, Pad- oder Ovalformen gestanzt.
DE
A continuación, la napa de algodón es cortada en diferentes formatos, es decir, en discos u óvalos.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Deine Plattform nicht sicher ist, dann ist dies eine Bedrohung für alles.
DE
Si su plataforma no es seguro que esto es una amenaza para todos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
deduktive wenn-dann-Wissensbasis
|
.
|
Wenn-Dann-Regel
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dann
201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Por qué no probar antes de comprar?
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dann Wärmepumpen von Dimplex.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dann Wärmepumpen von Dimplex.
DE
Módulo de bomba de calor
DE
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
ziehen dann nicht mehr.
DE
no tomar más tiempo del.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dann Wärmepumpen von Dimplex.
DE
Bomba de calor para piscina
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Dann Wärmepumpen von Dimplex.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dann lesen Sie hier weiter:
DE
Lea acerca de esto aquí:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Er ist dann nur höflich.
ES
Sólo trata de ser amable".
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dann sprechen Sie bitte mit
DE
por favor, contáctese con
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dann kehrten sie wieder zurück.
DE
Volvieron varias veces más.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber dann kam alles anders.
DE
Las cosas sucedieron de manera muy distinta.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dann entdecken Sie Axor Massaud.
ES
Le descubrimos un baño para sentirse bien.
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wir reinigen dann kostenlos nach.
ES
Limpiar siguiendo un orden:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie dann die unterstützten Domains.
Hay una lista de dominios con el apoyo de su servidor de intercambio.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dann finden Sie hier weiterführende Informationen.
DE
Consulte su página para obtener más información.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie dann die Uhrzeit ein.
DE
Hecho esto, ajuste la hora.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ich mache es dann ganz elegant:
DE
Lo resuelvo de una forma muy elegante:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Und das sagen wir dann ganz ehrlich.
ES
Esto lo decimos porque somos muy sinceros.
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Der Kontakt versandete dann nach drei Wochen.
ES
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Nachmittags dann das historische und moderne Frankfurt:
DE
Por la tarde visitaremos Francfort una ciudad moderna e histórica:
DE
Sachgebiete:
kunst transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies ist dann auch Ihr erster Kurstag.
DE
Éste será además su primer día de curso.
DE
Sachgebiete:
verlag radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann automatisch monatlich unseren Newsletter.
DE
Usted recibirá automáticamente nuestra Newsletter mensualmente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann zunächst eine Bestätigungs-SMS.
DE
Primero obtendrá un SMS de confirmación.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und dann auch noch für Babys?
ES
Perro o gato para los niños chicos?
ES
Sachgebiete:
film musik schule
Korpustyp:
Webseite
Jede 7. Nacht ist dann kostenfrei.
DE
Cada séptima noche será gratis.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Jede 7. Nacht ist dann kostenfrei.
DE
Cada 7. noches hay una gratuita.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
verdirbt dann aber den Baupreis für alle.
DE
estropea, sin embargo, el precio de construcción para todos.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
…dann will ich der Zuhälter sein
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die gerade Wellenrutsche wird dann nicht mitgeliefert
ES
El tobogán ondulado estandar no será suministrado
ES
Sachgebiete:
verlag sport technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn es regnet Schläfst du dann durch?
DE
No ha parado de llover Lyrics:
DE
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dann mag ich den Milchreis auch gerne.
DE
Me gusta el arroz con leche también les gusta.
DE
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dann besuche den Markusplatz am Abend.
Visita la Piazza San Marco al anochecer.
Sachgebiete:
kunst verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Du erhältst dann von uns eine Bestätigung.
DE
Te enviaremos una confirmación.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Die Ergebnisse bereitet Seeks dann automatisch auf.
Los resultados son procesados por Seeks automáticamente.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann zunächst eine Bestätigungs-SMS.
DE
Primero obtendrá un mensaje de confirmación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Dann eine zweite Schicht Nagellack auftragen.
ES
Aplica una segunda capa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Dann war er bereit, einen Rekord aufzustellen.
ES
Ahora está listo para establecer un récord.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp:
Webseite
Dann teile es deinen Freunden mit.
ES
Compártelo con tus amigos.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dann senden Sie uns einfach ein formloses E-Mail.
DE
Simplemente envíenos un correo electrónico informal. Öffnet Email Programm E-mail
DE
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dann ist der Kranke auch nicht mehr ansteckend.
DE
Además la persona infectada ya no está contagiosa.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Das dürfte dann wirklich ein erfrischender Perspektivenwechsel werden.
DE
Esto debería ser un refrescante cambio de perspectiva.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir schicken Ihnen dann regelmäßig aktuelle Informationen zur DENIOS Gruppe.
ES
Le enviaremos regularmente informaciones actuales sobre el grupo DENIOS.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann umgehend Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt.
DE
Las instrucciones para restablecer la contraseña serán inmediatamente enviadas por correo electrónico.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dann können die ForscherInnen ihre chemischen Reaktionen beobachten.
ES
De este modo, los investigadores son capaces de observar sus reacciones químicas.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Von dort aus kann sie dann geöffnet werden.
DE
Desde ahí podrá abrirlo.
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das bestätigte Testergebnis liegt dann am kommenden Montag vor.
DE
El resultado de esa prueba estaría al lunes siguiente.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Dieser Liefertermin wird Ihnen dann von uns garantiert.
ES
Este plazo de entrega será garantizado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Angebot wird Ihnen dann vom Studentenwerk Potsdam zugeschickt.
DE
La asociación de estudiantes de Potsdam le enviará una propuesta para su estadía.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Den sogenannte Endkampf entschied dann Mr. Paul Oden Kirken / Kanada.
DE
La lucha final fue decidida por Mr. Paul Oden Kirken (Canadá).
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Auch dieser Nachmittag stand dann im Zeichen des sightseeing.
DE
Esta tarde parecía también ideal para hacer visitas.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Dann ist der neue Fiat Tipo wie gemacht für Sie.
ES
Fiat 500L Living, el nuevo modelo de la familia 500
ES
Sachgebiete:
radio auto handel
Korpustyp:
Webseite
Letzten Endes blieb ich dann nur ein Sommersemester lang.
DE
Al final solo fue un semestre de verano.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Nach kurzer Erholungsphase konnte es dann aber wirklich losgehen!
DE
¡Tras un corto período de recuperación pude por fin arrancar!
DE
Sachgebiete:
religion astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
Der SMTP Server selbst wird dann die Nachricht ausliefern.
Errores de desconexión del servidor SMTP
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der SMTP-Server selbst wird dann die Nachricht übermitteln.
- Hasta alcanzar el límite de los 100 mensajes.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Er wurde dann der Vater aller kleinen „Brassica`s“.
DE
Éste sería el padre de todos los pequeños “Brassica`s“
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Dann wird die Probe mit festgelegter Aufheizrate erwärmt.
Descenso automático opcional de los pesos de ensayo
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dann fordere hier Informationen für alle Abarth-Modelle an.
Pide información acerca del Abarth 695 Biposto
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Dann besuchen Sie das nationale archäologische Museum der Niederlande.
ES
Disfrute de una visita cultural al Museo Nacional de Antigüedades.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dann bucht unsere Design-Junkies. Klickt hier für mehr Informationen.
ES
Pincha aquí para más información.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das zeigte sich dann auch in seiner ersten Pressekonferenz:
DE
Vamos con su primera rueda de prensa:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur sport
Korpustyp:
Webseite
Die Verarbeitung dieser Informationen soll dann Grundlage sein,
DE
El procesamiento de estos datos será fundamento para
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aber das hatte das Berghain dann doch noch nicht gesehen:
DE
Pero esto todavía no lo había visto:
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Euer Handy schickt dann Nachrichten an kostenpflichtige Nummern.
ES
El estudio de los CoD para móviles.
ES
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
So konnte ich dann auch ein bisschen mehr helfen.
DE
Esto me permitió seguir ayudando un poco más al club.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
dann das Farbgel mit dem beigefügten Kamm auftragen
DE
Aplicar con el peine el gel colorante
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Heute greift dann auch das deutsche Team ins Spielgeschehen ein.
ES
“Estoy emocionado por la oportunidad de liderar este gran equipo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dabei sind dann auch im Regelfall manuelle Teillichtleistungsstufen verwendbar.
DE
Normalmente también podrán utilizarse grados manuales de potencia lumínica parcial.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Dann Wärmepumpen von Dimplex. Wasser / Wasser Wärmepumpen mit Edelstahl Spiralwärmetauscher
DE
Bombas de calor agua/agua con intercambiador de calor helicoidal de acero inoxidable
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Foto sollte dann die leuchtende IR-Diode zeigen.
ES
La foto fue elegida para la Galería
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto media
Korpustyp:
Webseite
Dann sind Sie bei John Deere genau richtig.
ES
Más información acerca de John Deere.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Dann könnte die ganze Gemeinde an Diabetes leiden.
NL
La comunidad entera podría tener diabetes.
NL
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Und dann ist da auch noch die Svoboda-Quelle:
ES
También está el manantial Svoboda:
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der nächste logische Schritt war dann der Bau von Fahrzeugen.
Hoteles cerca de Almendralejo
Sachgebiete:
film auto foto
Korpustyp:
Webseite
Vor Kurzem habe ich dann tatsächlich jemanden kennengelernt.
ES
¡Pero me ha sucedido realmente!
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dann freuen wir uns über Ihre E-Mail.
ES
Estaremos encantados de recibir su correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Dann freuen wir uns darauf, Ihr Produkt- oder Dienstleistungsportfolio kennenzulernen.
Nos gustaría conocer su cartera de productos o su catálogo de servicios.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dann entscheiden Sie sich gleich bei der Buchung für den automatischen Check-in.
La reserva de un Asiento Plus le permitirá viajar con más espacio para las piernas durante el vuelo.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Der geduldigen Überredungsarbeit der Studenten konnte erst ein, dann ein anderer Professor nicht widerstehen.
DE
Ningún profesor podía resistirse al paciente trabajo persuasivo de los estudiantes.
DE
Sachgebiete:
religion media internet
Korpustyp:
Webseite
Das Team übernimmt dann die manuelle Ausleitung der Fahrzeuge und eine genauere Überprüfung.
DE
Aquí encontrará las instrucciones de manejo para su equipo. Registro manual
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dann geht es aber auch schon los mit den vielen Rezepten.
DE
Pero también sucede ya con las muchas recetas.
DE
Sachgebiete:
kunst raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Wollt ihr also so ein Autorenfeld wie das vom Frager, dann installiert bitte diese Plugins:
DE
¿Queréis un campo como el autor de la pregunta, por favor instala el plugin:
DE
Sachgebiete:
kunst media internet
Korpustyp:
Webseite
Wie Du Dich dann behandeln lassen solltest, kann Dir auch nur ein Arzt sagen.
DE
También sólo el médico podrá decirte cual será el tratamiento correcto.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Horizontalbohrmaschine erreicht dann vergleichbare Parameter mit neuen Maschinen der aktuellen Produktion.
ES
De este modo la madriladora horizontal alcanza los parámetros, comparables con las máquinas nuevas de la producción contemporánea.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ist das „Kulturprogramm“ absolviert, dann bietet Dresden noch viele Möglichkeiten der Freizeitgestaltung.
DE
Una vez completado el "programa cultural", Dresde ofrece muchas otras posibilidades para ocupar el tiempo libre.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Jahr später mussten dann die restlichen Ministerien das Gebäude räumen.
DE
Un año más tarde, los demás ministerios debieron desocupar el edificio.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Tom's Planner Gantt-Diagramm Vorlage für den Bau ist dann genau das Richtige:
ES
La plantilla de diagrama de Gantt para la construcción Tom's Planner, sigue siendo una buena manera de empezar:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe mir dann gedacht, dass ich diese Guide für die Frauen auf Mallorca schreiben könnte.
ES
Me dio la idea de hacer algo similar para Mallorca.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Danach kann man dann die Höhen des Balkons oder der Dachterrasse planen.
DE
¿ Quiero tener una perfecta planificación de las alturas del balcón o terraza ?
DE
Sachgebiete:
film verlag foto
Korpustyp:
Webseite
Ich halte an, schiebe weiter, schiebe kurz zurück, dann wieder nach vorne.
DE
Me detengo, sigo empujando la bici, hacia adelante, hacia atrás …
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Wir senden Ihnen dann umgehend eine E-Mail mit Anweisungen zur Änderung des Passwortes zu.
ES
Le enviaremos un correo con instrucciones para cambiar su contraseña.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dann können Sie Ihre Lieblingssendungen nicht nur genießen, sondern sogar aufnehmen.
DE
Podrá, de esta manera, disfrutar de sus programas favoritos e incluso grabarlos.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unser Gourmesso Genuss Team legt dann ein Kundenkonto mit Ihren Angaben für Sie an.
ES
Nuestro personal le creará una cuenta con sus datos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die Informationen erhalten Sie dann umgehend per E-Mail, Fax oder auch auf dem Postweg.
DE
Las informaciones las recibirá Usted inmediatamente por vía de e-mail, fax o también correo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Als Variante dienen glatte oder gekerbte Rohre, die dann die Intensität der Wärmedurchdringung erhöhen.
ES
Existe la variante de uso de los tubos lisos o con muescas, la cual aumenta intensidad de la transmisión de calor.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Für Kinder ist dann ein Europa-Reisepass oder ein sog. Kinderreisepass zu beantragen.
DE
Los menores deben solicitar un pasaporte europeo o un pasaportes europeo infantil.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie dann rechts oben auf Speichern, um Ihre Änderungen zu speichern.
ES
Haz clic aquí para obtener más información sobre el modo de realizar un reembolso.
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie internet
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann eine E-Mail mit der Bitte um Rückerstattung.
ES
Recibirás un correo electrónico solicitando el reembolso.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Dann hat sich die Idee in mir festgesetzt, über sie zu schreiben.
DE
De ahí nació la idea de escribir sobre ella.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite