linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 58 es 40 com 8 org 1
Korpustyp
Webseite 107
Sachgebiete
internet 27 e-commerce 26 technik 22 informatik 14 informationstechnologie 14 tourismus 12 unterhaltungselektronik 12 auto 11 astrologie 10 media 10 transaktionsprozesse 9 universitaet 9 verlag 8 handel 7 medizin 7 mode-lifestyle 7 oekologie 7 weltinstitutionen 6 bau 5 forstwirtschaft 5 politik 5 typografie 5 verkehr-gueterverkehr 5 film 4 foto 4 jagd 4 psychologie 4 raumfahrt 4 schule 4 vogelkunde 4 immobilien 3 militaer 3 oekonomie 3 radio 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 flaechennutzung 2 gartenbau 2 kunst 2 landwirtschaft 2 marketing 2 pharmazie 2 sport 2 wirtschaftsrecht 2 zoologie 2 archäologie 1 boerse 1 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 geografie 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 nautik 1 nukleartechnik 1 religion 1 theater 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dauerhaft duradero 2.578
permanente 2.145 duradera 98 . perdurable 37 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dauerhaft . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

dauerhaft duradero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

TuneUp Utilities 2014 bietet dafür eine bessere und dauerhafte Lösung. ES
TuneUp Utilities 2014 ofrece una solución óptima y duradera para este problema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dauerhafte Konsumgüter .
dauerhafte Güter .
dauerhafter Arbeitsplatz .
dauerhafte Komsumgüter . .
dauerhafte Entwicklung . .
dauerhafter Konsum .
dauerhafte Strukturveränderung .
dauerhaftes Material . .
dauerhafte Verpackung . . . .
dauerhafter Ehewillen . . .
dauerhafte und umweltgerechte Entwicklung . . .
dauerhafte legale Zuwanderung .
dauerhaft finanzierbare Zahlungsbilanz .
Kriterium dauerhafter Umweltverträglichkeit .
dauerhafte isochrone Verbindung .
dauerhafter natürlicher Nachteil . .
zusätzlicher dauerhafter Wohlstand .
dauerhafter ziviler Frieden .
Operation "Dauerhafte Freiheit" .
dauerhaft angebrachtes Markierungsband .
dauerhaft angebrachte Warnvorrichtung .
Kommission für dauerhafte Entwicklung .
dauerhaftes Gleichgewicht herstellen .
dauerhaft im Land lebende Ausländer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dauerhaft

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dauerhafte Preisreduzierung für .PL Domains DE
Ofertas en dominios para octubre de 2013 DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dies kann natürlich kein Elternteil dauerhaft leisten. ES
Por otro lado puede mostrar una clara preferencia por otro sabor nuevo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wald dauerhaft für die Natur geschützt DE
Datos básicos del bosque pantanoso DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Produktdesign und dauerhafte technische Unterstützung vor Ort ES
Diseño de productos e ingeniería de mantenimiento en las instalaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Aktivieren Sie dazu die Check-Box "Daten dauerhaft speichern". ES
Los datos bancarios se aseguran mediante una conexión segura y se guardan. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
"Dauerhaft für seine Kunden weltweit ein exzellenter Partner sein." ES
"Ser continuamente un socio excelente para sus clientes en todo el mundo." ES
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Hinterlässt keine Rückstände und behält die funktionellen Eigenschaften dauerhaft. ES
No deja residuos y conserva sus propiedades funcionales con el tiempo ES
Sachgebiete: e-commerce technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Elastisches Material bleibt auch bei Verformungen dauerhaft dicht DE
El material elástico permanece estanco incluso en caso de deformaciones. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Unser Kundensupport und hohe Qualitätsstandards gewährleisten die dauerhafte Einsatzbereitschaft. DE
Nuestro servicio de atención al cliente y los estándares de alta calidad aseguran un funcionamiento fiable continuamente. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Eine dauerhafte Lösung, die die Kundentreue steigert und Beschwerden vorbeugt ES
Una solución persistente que aumenta la fidelidad de los abonados y reduce la pérdida de clientes ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Etwa 120 der Kinder wohnen dauerhaft in diesem Heim. DE
Unos 120 niños viven en este orfanato. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Es verbessert dauerhaft von innen heraus die Hautqualität und -struktur.
Trabaja incansablemente para mejorar la calidad de la piel y la textura desde dentro.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sohle aus Kautschuk und Kork, dauerhaft und rutschfest.
Suela de caucho y corcho, resistente y adherente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dauerhaft und langlebig - bis zu 40 Jahren Nutzungsdauer DE
Fabricado para resistir – hasta 40 años de funcionamiento DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mittels Ölvorlage wird eine dauerhafte Schmierung der Gleitringdichtung gewährleistet. DE
Mediante un depósito de aceite, se garantiza la longevidad del retén frontal. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diesem T-Shirt hast du es dauerhaft angenehm kühl. ES
Mantente fresco con esta camiseta. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die von uns angebotenen Beduftungsgeräte bestechen durch dauerhafte Konstruktion, geringen Instandhaltungsaufwand und hohe Zuverlässigkeit. DE
Los aparatos de aromatización ofrecidos por nosotros son los mejores a causa de la construcción durable, el poco servicio de mantenimiento y la gran fiabilidad. DE
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Alle Messpunkte sind eindeutige, dauerhafte und unverwechselbare Dokumente auf Baustellen aller Art. DE
Todos los puntos de medición son documentos claros, inequívocos e inconfundibles en las obras de cualquier tipo. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Er bietet Vorteile wie hohe Elastizität, guten Sitz und dauerhafte Haltbarkeit. ES
El clásico de las medias ofrece alta elasticidad, buena sujeción y durabilidad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Jungtiere können VITAL-Tabs von der 5. Lebenswoche an dauerhaft erhalten, bis sie ausgewachsen sind. ES
Se puede dar VITAL-Tabs a perros jóvenes a partir de la quinta semana de edad hasta que se han desarrollado completamente. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mit dem TuneUp Program Deactivator läuft Windows® dauerhaft so schnell wie am ersten Tag. ES
Con TuneUp Program Deactivator, Windows® funciona igual de rápido que el primer día. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bindung ist dauerhaft haltbar, die Aufdrucke halten so lange wie das Produkt selbst. ES
Los productos aguantan todos los lavados y los colores se mantienen igual que el primer día. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten sofortigen Zugang zu Produkt-Aktualisierungen und Software-Verbesserungen, mit denen Sie dauerhaft wettbewerbsfähig bleiben. ES
Le proporciona acceso inmediato a las mejoras del software y las actualizaciones de los productos para que disfrute de ventajas competitivas durante todo el año. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dies erfolgt in der Regel nach dauerhaft unqualifizierten Rechtsdienstleistungen zum Nachteil der Rechtssuchenden oder des Rechtsverkehrs. DE
Estas prohibiciones se llevan a cabo por lo general luego de repetidas prestaciones de servicios jurídicos deficientes a perjuicio de los receptores de estos servicios. DE
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
TILUX steht für Spitzenqualität und dauerhafte Haltbarkeit bei einfacher Montage und ausgefeilter Technik. DE
TILUX es sinónimo de calidad punta y de larga durabilidad conseguidas tras un montaje sencillo y gracias a una técnica depurada. DE
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Durabase WP Dichtmanschette ist als Zubehörartikel für eine einfache und dauerhaft sichere Abdichtung erhältlich. DE
La guarnición impermeabilizante Durabase WP aquí mostrada estará disponible como accesorio para una impermeabilización sencilla y duraderamente segura. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau typografie    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche nicht-operative Techniken können Schmerzen lindern oder sogar dauerhaft beseitigen. DE
Varias técnicas no operativas pueden disminuir los dolores o eliminarlos eficazmente. DE
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Man möchte ihnen allen dauerhaft die Möglichkeit geben, sich für ein umweltfreundliches Essen zu entscheiden. DE
Se quiere dar a todos la oportunidad de elegir una comida respetuosa con el medio ambiente. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nederman gewinnt dauerhaft hoch engagierte Mitarbeiter, die mitwachsen und aktiv zum Unternehmenserfolg beitragen. ES
Nederman atrae y mantiene a las personas totalmente implicadas, contribuyendo activamente y creciendo junto al éxito de la Compañía. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Aber dauerhaft unterdrücken ließ sich der Ruf nach Einheit und Freiheit nun nicht mehr. DE
Pero a partir de ahí el clamor de unidad y libertad terminaría siendo irrefrenable. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Richtig pflegen und reinigen: So hat der Badkunde dauerhaft Freude an Hansgrohe Produkten. ES
La limpieza y mantenimiento adecuados le permitirán disfrutar durante mucho tiempo de los productos Hansgrohe. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Beschichtung schützt dauerhaft bei hoher tribomechanischer Beanspruchung, mangelhafter Schmierung und Trockenlauf. ES
Este recubrimiento proporciona protección frente a elevadas tensiones tribológicas y mecánicas, lubricación insuficiente y rotación en seco. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Deren Gleichgewicht ist in besonderen Fällen Voraussetzung für eine erfolgreiche und dauerhafte kieferorthopädische Therapie. DE
Su balance es en casos especiales, un requisito previo para el éxito de la terapia de ortodoncia. DE
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch seine Forschung stellt das IÖR Wissen für eine dauerhaft umweltgerechte Raumentwicklung bereit. DE
A través de sus investigaciones, el IÖR genera conocimiento para un desarrollo territorial consistente con perspectiva medioambiental. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Nichteinhalten der Vorsichtsmaßnahmen riskieren Sie dauerhafte Schädigungen Ihrer Augen und des Sehvermögens. DE
Al no cumplir las precauciones, se arriesga a sufrir daños irreversibles en los ojos y la vista. DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dies kann manchmal gewünscht sein, führt aber bei dauerhafter Anwendung zu splitternden und trockenen Nägeln. DE
Esto a veces puede ser deseable, pero el uso durante mucho tiempo provoca que las uñas se astillen y se sequen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese verarbeitet gleichzeitig auftretende Anfragen, und eignet sich nicht für dauerhaft aufgebaute Verbindungen.
Las conexiones se basan en la solicitudes concurrentes en lugar de conexiones persistentes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist schnell, sehr variabel einsetzbar, jederzeit leicht erweiterbar und liefert zuverlässig und dauerhaft beste Analysenergebnisse. DE
Es rápido, muy versátil y fácilmente ampliable en cualquier momento, y proporciona los mejores resultados de análisis con constancia y fiabilidad. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die uhlsport GmbH ist bestrebt, die Integrität ihres Internetangebotes dauerhaft sicherzustellen. DE
Además, uhlsport se esfuerza por garantizar en todo momento la integridad de su oferta en Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Heidelberger Nobelpreis­trä­ger sind dauerhaft in der Al­ten Universität, Grabengasse 1, ausgestellt. DE
La exposición sobre los premios Nobel de Heidelberg se puede visitar en el edificio antiguo de la Universidad en la Grabengasse 1. DE
Sachgebiete: nukleartechnik politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist dieser Kreis der ideale Standort, um sich dauerhaft niederzulassen und Eigentum zu schaffen. DE
Por esta razón, Stormarn es la región perfecta para instalarse y adquirir propiedad. DE
Sachgebiete: verwaltung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Als eingeloggtes Pixum-Mitglied können Sie hier erstellte Foto-Projekte dauerhaft speichern und bearbeiten. ES
Como usuario registrado en Pixum, podrá guardar y modificar sus proyectos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Daten werden nicht dauerhaft gespeichert und keinesfalls an Dritte weitergegeben. DE
Los datos no se almacenanpermanentemente y no los cedemos a terceros. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Nichts. Ihre Bewertungen sind Teil Ihres Unternehmensprofils und verbleiben dauerhaft auf der Trustpilot Website.
Nada, las opiniones quedan registradas en el perfil de su empresa en las páginas de Trustpilot.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit 5 EUR können wir 4 m² dauerhaft für die Natur sichern! DE
Con 5 EUR usted puede proteger 4 m² para conservar el hábitat de las libélulas y otros animales! DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
In vielen Bereichen sind vollisolierte, metallfreie Oberflächen vorgeschrieben, um dauerhaft hohe Produktionsreinheiten sicherzustellen. DE
En muchos sectores es obligatorio un aislamiento completo y libre de metal de las super-ficies, para garantizar una alta pureza en la producción. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Je nach Resultat der Untersuchung wird die Bewertung anschließend dauerhaft gelöscht oder wieder eingestellt.
En función del resultado de la investigación, o bien se eliminará o bien volverá a constar en su perfil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dauerhaftes Training und die Stärkung dieser wichtigen Bereiche ist der Schlüssel für deine Leistungssteigerung. ES
Es importante trabajar y fortalecer estas regiones clave para poder mejorar tu rendimiento. ES
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie bewirkt tiefe Befeuchtung, dauerhafte Elastizität und eine erhöhte Spannkraft der Haut. DE
Causa profunda hidratación, elasticidad y mayor duración de la elasticidad de la piel. DE
Sachgebiete: medizin auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die dauerhaft kostenlose Lösung für Online-Reservierungen von Ihrer eigenen Restaurant-Webseite.
La solución gratuita para reservas online.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Alle OES Pro Ureteroskope sind dauerhaft autoklavierbar bei 134 °C und auf maximale Haltbarkeit ausgelegt. ES
Todos los ureteroscopios OES Pro son autoclavables a 134°C y están diseñados para una máxima durabilidad. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der neue iCook Messerschleifer sorgt für eine dauerhaft hohe Schneidleistung der iCook Messer und Schere. ES
Para afilar cuchillos y tijeras, el Afilador iCook ayuda a mantener la calidad y efectividad de las hojas. ES
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Dauerhafte und langfristig zuverlässige Kraftstoffeinsparungen mit dem professionellen Serviceplan von Atlas Copco. ES
Ahorro de combustible continuo a lo largo del tiempo con el plan de servicio profesional de Atlas Copco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Um eine dauerhaft wirksame Pflege zu gewährleisten, beruht das Engagement von A-DERMA auf vier Säulen: ES
A fin de garantizar un cuidado de eficacia constante, A-DERMA se asienta sobre 4 pilares: ES
Sachgebiete: astrologie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nicht alle Schritte sind unbedingt notwendig, aber zusammen sorgen sie für perfekte und dauerhafte Ergebnisse.
No todos los pasos son necesarios para lograr un maquillaje fabuloso, pero si los llevas a cabo conseguirás el mejor acabado posible y garantizarás la máxima duración.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Große Fastentuch von 1472 wird seit 1999 dauerhaft in der in der Museumskirche zum Heiligen Kreuz ausgestellt. DE
El Gran Velo Cuaresmal, del año 1472, se encuentra expuesto desde 1999 en la iglesia museo de Santa Cruz (Museum Kirche zum Heiligen Kreuz). DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Beim Extrahieren verschlüsselter Dateien sorgt WinZip automatisch dafür, dass alle vorübergehend extrahierten Kopien dauerhaft gelöscht werden, um Missbrauch vorzubeugen.
Cuando se extraen archivos cifrados, WinZip borra automáticamente todas las copias extraídas temporalmente para evitar usos indebidos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem beabsichtigt sie, im Dialog mit diversen sozialen Organisationen dauerhafte Lösungen für den institutionellen Wandel in Mexiko zu entwerfen. DE
Además pretende proponer y desarrollar, en diálogo con las distintas organizaciones sociales, soluciones viables y pertinentes para la transformación de las instituciones. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Kind dauerhaft nicht richtig ernährt wird, sind sowohl körperliche als auch seelische und geistige Schäden fast unausweichlich. ES
Cuando un niño carece de la nutrición adecuada de manera crónica, el daño mental y físico es irreversible. ES
Sachgebiete: auto tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch den untrennbaren Verbund und die harte Oberfläche wird ein Abblättern oder Abplatzen der Farbschicht dauerhaft vermieden. DE
La capa de color no se desconcha, ni se descascarilla gracias al compuesto inseperable y la dureza de la superficie. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
In diesem Zustand lässt es sich transportieren und kann dann tief unter der Erdoberfläche oder dem Meeresgrund dauerhaft gespeichert werden. DE
En este estado puede ser transportado y almacenado a profundidad bajo la superficie de la tierra o en el fondo del mar durante largo tiempo. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Diese dauerhaft stabile und klangfördernde Wölbung entsteht durch einen weltweit einzigartigen Herstellungsprozess, der nur mit einer langjährigen Erfahrung beherrschbar ist. DE
Este arco que posee una resistencia extraordinaria y potencia el sonido, se crea mediante un proceso de fabricación artesanal único en el mundo, el cuál sólo puede aprenderse tras intensos años de experiencia. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
COPD ist eine dauerhaft atemwegsverengende Lungenerkrankung und steht für die englische Abkürzung von „Chronic Obstructive Pulmonary Disease“. DE
EPOC es una enfermedad pulmonar obstructiva cró- nica" (COPD por las siglas en inglés de „Chronic Obstructive Pulmonary Disease“). DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn Produktqualität und Positionierung diese Erwartungen mittels Verpackung und Etikettierung dauerhaft erfüllen können, bleibt die Marke langfristig stark und gesund. ES
Y cuando esas expectativas se cumplen regularmente con el posicionamiento y la calidad de los productos, expresados a través del etiquetado y el envasado, la marca sigue siendo fuerte y saludable. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Durch kontinuierliche Investitionen in die Entwicklung von Produkten und neuen Fertigungsmethoden setzen wir uns für ein dauerhaftes Wachstum ein. ES
Tenemos el compromiso de mantener en aumento una investigación y desarrollo continuos en productos y métodos de fabricación. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Schadstoffe werden eliminiert, das Wasser durch essenzielle Mineralien aufgewertet, die ideale Umgebung für eine gesunde und dauerhafte Fischhaltung geschaffen. DE
Las sustancias nocivas son eliminadas, el agua es enriquecida con minerales esenciales y se crea un ambiente idóneo para tener peces sanos en el acuario durante mucho tiempo. DE
Sachgebiete: astrologie geografie oekologie    Korpustyp: Webseite
Im oberen Teil benötigen wir die vollständigen Informationen zur haftenden Institution sowie der dauerhaft verantwortlichen Person innerhalb dieser Institution. DE
En la parte superior necesitamos la información completa de la institución que se hace responsable de los préstamos, así como de la persona que la dirige. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit vielen Jahren gewährleistet die DISC Serie mit innovativer und verlässlicher Technik „Made in Germany“ dauerhafte Sicherheit für wertvolle Datenbestände. DE
La serie DISC asegura, gracias a la innovación y fiabilidad de su tecnología “Fabricada en Alemania”, la disponibilidad de los datos por muchos años. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Nachdem er zwei Jahre in New York verbracht hat, kommt er 1905 nach Mexiko und lässt sich hier dauerhaft nieder. DE
Después de dos años en Nueva York viene a México en el 1905 y se establece aquí. DE
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie haben eine chronische Lungenerkrankung – Asthma oder COPD (auf Deutsch: dauerhaft atemwegsverengende Lungenerkrankung) – und inhalieren deshalb Medikamente. DE
Usted padece una enfermedad pulmonar crónica, asma o EPOC ("Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica"), y por esa razón inhala medicamentos. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Anstatt Altbeläge auszubrennen, werden diese überfräst, chemisch reaktiviert (siehe Bild) und können somit fachgerecht und dauerhaft überschichtet werden. DE
En vez de eliminar quemando los revestimientos existentes, son tratados para darles rugosidad y son reactivados químicamente (ver imagen). DE
Sachgebiete: tourismus immobilien raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich weisen die Ureteroskope die bewährte Qualität und Haltbarkeit aller Olympus Produkte auf und sind dauerhaft autoklavierbar. ES
Naturalmente los ureteroscopios se caracterizan por la durabilidad y calidad de Olympus además de ser completamente autoclavables. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese stilvolle Box ist komplett personalisierbar und garatiert eine dauerhafte, trotzdem immer exquisite Art Ihr Album aufzubewahren.
Totalmente personalizada, esta caja trae el glamour que queda bien con cualquier álbum.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Geschwindigkeit der Hubachse beträgt 280 mm/s. Das Vakuum wird elektrisch dauerhaft erzeugt und man benötigt keinen zusätzlichen pneumatischen Druckluftkreis. DE
El eje de elevación trabaja a una velocidad de 280 mm/s. El vació es creado eléctricamente, lo cual significa que no hay necesidad para circuitos con aire a presión. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Erwachsene, die aus dem Ausland nach Deutschland kommen, um dauerhaft hier zu leben, und noch kein Deutsch sprechen, haben einen Anspruch auf einen Kursplatz; DE
Tienen derecho a participar en el curso aquellas personas que llegan a Alemania provenientes del extranjero con el propósito de hacer una estancia de larga duración y que no tienen conocimientos de alemán. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Laserschutzgehäuse LSG 100 ist die industrielle Lösung, um auch größere Werkstücke in Serie mit Beschriftungslaser der Baureihe FL nach Laserschutzklasse 1 präzise und dauerhaft zu kennzeichnen. DE
La cabina de seguridad LSG 100 es la solución industrial para identificar piezas en serie con láseres de clase 1 de la serie FL y DPL. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch übernehme ich auch das dauerhafte Monitoring von Online-Medien, Newsgroups etc. und teile Ihnen die Ergebnisse im von Ihnen gewünschten Turnus mit. DE
Si desea me encargo de la observación del la prensa online, newsgroups etc. y le doy los resultados en los turnos que Usted desee. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Seiner Staatsangehörigkeit beraubt, gehörte er zu den ersten deutschen Exilanten und ließ sich ab 1930 dauerhaft im schwedischen Hindas nahe Göteborg nieder. DE
Privado de la ciudadanía, fue uno de los primeros exiliados alemanes y se asentó en 1930 en Hindas, Suecia, cerca de Göteborg. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
„Wir rufen die internationale Gemeinschaft auf, sich an diesem Projekt zu beteiligen und so dauerhaft dazu beizutragen, dass Afrikas ältester Nationalpark die Mutter aller Parks in Afrika bleibt“. ES
“Ahora más que nunca, la comunidad internacional debe apoyar a la RDC para trazar un nuevo rumbo que garantice la supervivencia del primer Parque Nacional de África.” ES
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die meisten Parteien sind davor freiwillig in andere Städte weggezogen, da sie sich dauerhaft die Münchner Mieten nicht mehr leisten konnten. DE
Ya la mayoría de los involucrados se había mudado voluntariamente a otras ciudades, pues a la larga no podían permitirse el lujo de pagar los alquileres muniqueses. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Obwohl ihn die Gefängnisbehörden mindestens vier Mal ins Krankenhaus brachten, erhielt er dort weder medizinische Hilfe, noch die dauerhafte fachärztliche Betreuung, die er aufgrund seiner Nierenerkrankung benötigt.
Aunque las autoridades de la prisión lo llevaron al hospital al menos cuatro veces, nunca recibió ninguna atención médica ni los cuidados especializados que necesita para su dolencia de riñón.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die O-Ringe sollten weiterhin nach Möglichkeit in Polyethylenbeuteln verschlossen gelagert werden, nicht dauerhaft dem Tageslicht ausgesetzt sein und von Ozonquellen ferngehalten werden. DE
Además, si es posible, las juntas tóricas deben guardarse en bolsas de polietileno cerradas, no deben estar expuestas de manera continuada a la luz del sol y deben mantenerse alejadas de fuentes de ozono. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch die Möglichkeit, verschiedene Filtermedien und -techniken miteinander zu kombinieren, werden in über 100 unterschiedlichen Konfigurationen nahezu alle bekannten Wasserbelastungen dauerhaft entfernt. DE
La posibilidad de combinar diferentes suplementos y técnicas de filtrado permite retener casi todas las impurezas conocidas del agua, en más de 100 variantes diferentes. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Über diese technischen Maßnahmen hinaus findet eine regelmäßige biologische Überprüfung des Fischbestandes durch Mitarbeiter der United Food Technologies AG statt, um eine dauerhaft gleichbleibende Fischqualität gewährleisten zu können. DE
Además de estas medidas técnicas tiene lugar un examen y control biólogico regular de la población de peces por parte de personal de la United Food Technologies S.A. con el fin de garantizar la calidad de los mismos. DE
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Mit Nuance Recognizer bieten Sie dauerhaft und zuverlässig einen kundenfreundlichen Service und erhöhen gleichzeitig die Effizienz Ihres Self-Service-Systems im Hinblick auf eine möglichst geringe Mitarbeiterbeanspruchung. ES
Con Nuance Recognizer, usted ofrecerá constantemente una gran experiencia de servicio al cliente, al tiempo que mejorará la velocidad de contención de su sistema de autoservicio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Durch proaktive Benachrichtigungen wird ein persönlicher Service geboten, der nicht nur für zufriedene, dauerhafte Kunden sorgt, sondern durch den auch das eingehende Anrufvolumen gesenkt wird. ES
Las notificaciones proactivas ofrecen un servicio personalizado que ayuda a conseguir clientes satisfechos y fieles, y reduce su volumen de llamadas entrantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Benachrichtigungen bieten einen persönlicher Service, der nicht nur für zufriedene, dauerhafte Kunden sorgt, sondern auch das eingehende Anrufvolumen senkt. Bleiben Sie mit Ihren Kunden in Verbindung ES
Estas comunicaciones proporcionan experiencias personalizadas de atención al cliente que no solo sirven para aumentar la satisfacción y la fidelidad de los clientes, sino que además reducen su volumen de llamadas entrantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten für Bereiche, die eine hohe Anforderung an Präzision und Zuverlässigkeit stellen und für die dauerhafte Partnerschaft, Flexibilität und kontinuierliche Serviceorientierung unabdingbare Voraussetzungen sind. DE
Trabajamos para sectores con altos requisitos en cuanto a precisión y fiabilidad. Colaboración constante, flexibilidad así como continua orientación al servicio son condiciones indispensables. DE
Sachgebiete: verlag astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen unserer Anzeigenschaltung bei Ihrem Besuch kann ein einmaliges dauerhaftes Cookie eines Drittanbieters auf Ihrem Browser gespeichert oder erkannt werden.
Cuando le presentamos anuncios publicitarios, es posible que su navegador reconozca o coloque en su navegador una única cookie persistente de un tercero.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die LOHMANN Rassen sind auf dem Markt anerkannt und in den Bereichen des Produktionszyklus ohne Mauser, dauerhafte Eiqualität und Anpassung an moderne Produktionssysteme weit voraus.
Las ponedoras de LOHMANN son reconocidos por el mercado para estar muy por delante en la producción de un solo ciclo y la persistencia de la calidad del huevo, así como su adaptación a los modernos sistemas de producción.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die Nutzung der Website von Panasonic Deutschland, www.panasonic.de, und wenn Sie diese Website dauerhaft nutzen, akzeptieren Sie diese allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Los siguientes términos y condiciones corresponden al sitio de Panasonic Europe www.toughbook.eu. Si no los acepta, no debe usar este sitio web.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Politiker, Schauspieler, aber auch ganz normale Frauen und Männer vertrauen sich Svenson Medical an, um ihre Haare dauerhaft wieder zurück zu gewinnen. ES
Políticos, actores, actrices y personas de todo el mundo han confiado en Svenson Medical para recuperar su cabello con total confidencialidad. ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eine wirklich wirksame und dauerhafte Problemlösung bei verschiedensten Fällen von feinem und schütterem Haar bieten demgegenüber die Haarverdichtungen und Haarergänzungen von Hairdreams.
Un verdadero método que soluciona el problema en diferentes casos de un cabello fino y con poco cabello, son los espesores y complementos de cabello de Hairdreams.
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Andere Cookies verbleiben auf Ihrem Computersystem und ermöglichen es uns, Ihr Computersystem bei Ihrem nächsten Besuch wieder zu erkennen (sog. dauerhafte Cookies). DE
Otras cookies permanecen en su sistema informático y nos permiten reconocer su ordenador en su próxima visita ( las llamadas cookies persistentes) . DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Buchenbestand wird nach Ankauf als dauerhafte Wildnisfläche ohne jegliche forstliche Nutzung ausgewiesen und damit Teil des insgesamt 2.000 Hektar großen Wildnisgebietes werden. DE
El bosque de hayas se dejará, después de la compra, como área puramente silvestre y sin ningún uso forestal, para transformarla en parte del área silvestre de un total de 2.000 hectáreas. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Naturefund hat gemeinsam mit dem Nationalparkamt Vorpommern 40.500 m² auf der Ostseeinsel Kirr gekauft und dem Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft dauerhaft zugeführt. DE
Naturefund quiere comprar junto con la Autoridad del Parque Natural de Vorpommern un área de 23.600 metros cuadrados y entregarla al Parque Nacional. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die Nutzung der Website von Panasonic Deutschland, www.panasonic.de, und wenn Sie diese Website dauerhaft nutzen, akzeptieren Sie diese allgemeinen Geschäftsbedingungen. ES
Los siguientes términos y condiciones corresponden al sitio de Panasonic UK www.panasonic.co.uk y el uso continuo de este sitio por su parte constituye su aceptación de dichos términos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andere, dauerhafte Cookies können nach Ihrem Besuch auf Ihrem Computer gespeichert werden, und unsere Websites können jedes Mal, wenn Sie unsere Websites erneut besuchen, auf sie zugreifen. ES
Otras, llamadas cookies persistentes, pueden quedar almacenadas en su ordenador después de la visita y nuestros sitios web pueden acceder a ellas cada vez que vuelvas a visitar uno de estos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google protokolliert beim Anzeigen einer ?+1?-Schaltfläche nicht dauerhaft Ihren Browserverlauf und wertet Ihren Besuch auf einer Seite mit ?+1?-Schaltfläche auch nicht in anderer Weise aus. Google speichert etwa zwei Wochen Daten über Ihren Besuch zu Systemwartungs- und Fehlerbehebungszwecken. ES
Google registra cuando se muestra un botón "+1" en su historial de navegación y no evalúa de ninguna manera la duración de su visita a una página con botón "+1. Google almacenará estos datos de mantenimiento y solución de problemas del sistema aproximadamente dos semanas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite