linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 5 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 9 tourismus 6 verkehr-kommunikation 3 infrastruktur 2 jagd 2 media 2 mode-lifestyle 2 musik 2 politik 2 religion 2 astrologie 1 bahn 1 e-commerce 1 geografie 1 literatur 1 luftfahrt 1 meteo 1 mythologie 1 universitaet 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
durchqueren . pasar 36

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

durchqueren cruzaremos 2 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "durchqueren"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei Flüsse durchqueren diese Gegend:
Tres ríos transcurren por sus tierras:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Interkulturalität sollte die politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte durchqueren. DE
La interculturalidad debería ser transversal a los derechos políticos, económicos y sociales. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
In diesem Foto lädt das Licht am anderen Ende des Tunnels dazu ein ihn zu durchqueren. ES
En esta fotografía, la luz que se ve al otro lado del túnel motiva a seguir adelante. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Auf diesem landschaftlich sehr interessanten Stück durchqueren wir zunächst Elfenwälder, die später von der Páramovegetation abgelöst wird. DE
En esta parte interesante del camino, pasamos entre una vegetación típica de Páramo. DE
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
die Zirkularlinien N 01 (innerer Kreis) und N 02 (äußerer Kreis) durchqueren verschiedene Pariser Plätze, die nachts stark frequentiert werden. ES
las líneas circulares N 01 (circular interior) y N 02 (circular exterior) pasan por varios puntos con mucha vida nocturna. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los geht's auf dem Tunesien vorgelagerten Eiland Djerba, das wir entlang des Golfs Bou Grara durchqueren und über den Damm bei Zarzis wieder verlassen. DE
Nuestro viaje comienza en la isla de Djerba y, a lo largo del Golfo de Bou Grara, por el dique de Zarzis, nos lleva al continente. DE
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Seit 1000 Jahren durchqueren Pilger (henro) die Insel Shikoku im Uhrzeigersinn in der Hoffnung, die Erleuchtung zu finden oder zumindest innere Einkehr zu erleben. ES
Hace mil años que los peregrinos (henro) recorren la isla de Shikoku en el sentido de las agujas del reloj con la esperanza de encontrar la iluminación o al menos entregarse a una búsqueda espiritual. ES
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Vierzehn Linien durchqueren die Hauptstadt, mit einer Frequenz von 1 Zug alle 2 bis 4min und alle 6 bis 8mn nach 20Uhr30 und am Wochenende. ES
Catorce líneas recorren toda la capital con una frecuencia media de 1 tren cada 2 a 4 minutos, que pasan a ser 6 u 8 minutos a partir de las 20.30 y los fines de semana. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durchqueren Sie mit der berühmten Star Fähre Hong Kongs vielbefahrenen Häfen, um mit der Peak Tram den höchsten Teil der Insel zu erreichen – eine atemberaubende Sicht, die Sie so schnell nicht vergessen werden!
Coge el famoso Star Ferry a lo largo del ajetreado puerto de Hong Kong, y después sube hasta el punto más alto de la isla a bordo del tranvía The Peak para disfrutar de unas vistas que te dejarán sin aliento.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Park, den die Besucher auf dem Weg in den Wald durchqueren, sind noch Teile des Palasts von Zar Alexander II. zu sehen, der hier auf Wisentjagd ging; daneben liegen der Wohnsitz des Gouverneurs und hübsche Holzpavillons. ES
En el parque que sirve de puerta de entrada a los visitantes aún se ven los restos del palacio del zar Alejandro II, aficionado a la caza del bisonte, así como la casa del gobernador y bonitos pabellones de madera. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir durchqueren einen Park ohne Bäume und eine Rasenfläche ohne Rasen und gehen dann an einer Straße ohne Bürgersteig entlang, die sich auf dem Weg bergab mehrfach wie eine Schnecke um den Hügel windet. ES
Atravesamos un parque sin árboles y un césped sin hierba para tomar por una calle sin acera que enroscándose sobre sí misma da varias vueltas a la colina. ES
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite