Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Conselheiro selbst war schon einige Wochen vor der Eroberung gestorben.
DE
El consejero mismo había muerto unas semanas antes de la conquista.
DE
Sachgebiete:
religion theater politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einig
|
.
|
einige Jahre
|
.
|
Reproduktionszyklus einiger Arten
|
.
|
es kostet ihn einige Zeit
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einige
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige der talentiertesten Foto.....
ES
Página de bienvenida de Canon España
ES
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Inzwischen ist einiges passiert.
DE
Mientras tanto, han pasado muchas cosas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schreibe einige Informationen mehr.
ES
Pruebe a añadir mayor información.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Einige unserer Kunden sind:
ES
Entre nuestros clientes están:
ES
Sachgebiete:
verlag schule handel
Korpustyp:
Webseite
Antworten auf einige allgemeine Fragen:
ES
Respuestas a preguntas frecuentes:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem sind einige Unternehmen skeptisch.
ES
El alquiler en la empresa privada:
ES
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie einige Beispielunterkünfte.
DE
Aquí encontrarán ejemplos de alojamiento.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Einige weitere Werke dieses Künstlers
DE
Más arte de este artista
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Soweit sind sich alle einig.
DE
En eso todos están de acuerdo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Einige besitzen zudem eine Küchenzeile.
ES
También tienen aire acondicionado y escritorio.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier einige Beispiele für Testparameter:
ES
Vea aquí ejemplos de parámetros de test:
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Der menschliche Körper produziert so Einiges.
DE
El cuerpo humano produce maravillas.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind im klassischen Stil eingericht..
ES
El Hotel degli Orafi cuenta con habitaciones grande..
ES
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
einige hilfreiche Informationen zum aktuellen Arbeitsmodus
DE
información útil sobre el modo de trabajo
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier nur einige unserer Erfolge und Leistungen:
ES
Entre nuestros logros cabe citar a modo de ejemplo:
ES
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Einige Worte zur Geschichte des Usenet:
DE
A continuación, resumimos la historia de Usenet:
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einige Beispiele finden Sie in unserer Referenzliste.
ES
Puede encontrar más ejemplos en nuestro Listado de referencias.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Einige Tipps, wenn Sie arbeiten möchten:
DE
Consejos en caso de que desee trabajar:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Außerdem besitzt das Museum einige chinesische Exponate.
DE
El museo también posee objetos de China.
DE
Sachgebiete:
kunst musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deren Erstellung dauert allerdings einige Tage.
DE
La tarjeta día puede adquirirse
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Abschließend waren sich die zwei Expertinnen einig:
DE
Las dos expertas estuvieron de acuerdo:
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer verfügen über ein So..
ES
Las habitaciones del Hotel Monasteri..
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Einige Kurzinformationen zu Label and Packaging Materials
ES
Datos de interés sobre el etiquetado y envasado de materiales
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einige praktische Informationen und Ratschläge zu Hawaii
Informaciones prácticas y consejos relativos a Hawái
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch touristisch hat Toulouse einiges zu bieten:
También en el turismo Toulouse tiene algo que ofrecer.
Sachgebiete:
luftfahrt musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einige weitere Inspirationen aus dem Blurb-Buchshop:
Encontrará más inspiración en la librería de Blurb:
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Der Download kann einige Minuten dauern.
Las llamadas se cobran por minuto.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Adobe Camera Raw hat einige großartige Verbesserungen.
ES
Adobe Camera Raw latest version has some great enhancements.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die irische Hauptstadt hält einige Überraschungen parat.
ES
la capital de Irlanda te sorprenderá.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten zudem einen Balkon.
ES
También se puede desayunar en la habitación.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Zu sehen sind einige der ber..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind mit Klimaanlage ausgestattet.
ES
Las habitaciones tienen aire acondicionado.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind mit einem Schlafsofa ausgestattet.
ES
Sus 64 habitaciones están equipadas con comodidades de primera clase.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten zudem eine Au..
ES
El Hôtel d'Angleterre ofrece habitaciones con aire acondicionado y..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Bestandteile werden möglicherweise separat geliefert
ES
parte del contenido se puede entregar por separado
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Allerdings hat Faro auch selbst einiges zu bieten.
ES
Pero además, Faro también tiene muchas cosas que ofrecer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch die Außenbezirke Gräfraths haben einiges zu bieten:
DE
También ofrecen cosas interesantes las afueras de Gräfrath:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Florian Hill hat in seinem Leben schon einiges erlebt.
ES
Florian Hill ha visto y vivido muchísimas cosas.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Einige ausgezeichnete mallorquinische Weine stehen ebenfalls zur Verfügung.
ES
Dispone de excelentes vinos mallorquines.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nach diesem besonderen Abschluss des Festaktes waren sich alle einig:
DE
Después de este final especial de la celebración oficial de aniversario, todo el mundo estaba de acuerdo:
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Er delegiert einige seiner Verantwortlichkeiten an seine hauptsächlichen Referenten.
ES
Parte de sus responsabilidades se delegan en sus principales colaboradores.
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Um die Wimmelbildszenen auszulösen, sind zunächst einige Handlungen erforderlich.
ES
Para visualizar nuestro sitio correctamente, será necesario que actives JavaScript en tu navegador.
ES
Sachgebiete:
mythologie foto jagd
Korpustyp:
Webseite
Der Karneval hat viele Tänze und Kostüme, einige sind:
DE
El carnaval tiene muchas danzas y disfraces entre ellos encontramos:
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Zum Ende des 19. Jhd. entstanden einige Fabriken in Piombino:
ES
A finales del siglo XIX, muchas fábricas nacieron en Piombino:
ES
Sachgebiete:
nautik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
In der Bar werden einige kontinentale Biersorten und Weine angeboten.
ES
Todos encontrarán algo que les apetezca y se ofrecen recargas gratuitas de té y café.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind insbesondere für Familien mit Kindern geeignet.
ES
Hay servicio de habitaciones con horario limitado.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer im Hotel Arcé verfügen über einen Balkon.
ES
Las habitaciones del hotel son confortables y están insonorizadas.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige seiner letzten Ausstellungen waren die Gruppenausstellung Aksum Rediscovered:
DE
Entre las últimas se cuentan la colectiva Aksum Rediscovered:
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Zur dieser Ästhetik gibt es einiges zu sagen.
DE
Puede aventurarse algo sobre esa estética.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Einige klassische Einzelzimmer bieten wir im Haus „Bagow“ an.
DE
Ofrecemos habitaciones individuales clásicas en el edificio “Bagow“.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zudem sind sich Paare über die Trennung nicht unbedingt einig.
DE
Además, las parejas pueden no estar necesariamente de acuerdo sobre la separación.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie einige Materialien von Lendico herunterladen.
ES
Aquí puede dercargar material exclusivo de Lendico
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Es verfügt über einige komfortabel eingerichtete Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.
El hotel ofrece cómodas habitaciones individuales, dobles y familiares.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ja, hat sie, und sie hat schon einige Male funktioniert.
DE
Sí, funcionó, y ha funcionado también en otras ocasiones.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Die Suche aller Tarife kann einige Minuten dauern.
1990 La tarifa promedio de la industria hotelera es 58,70 USD.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Es bietet einige komfortable und voll ausgestattete Apartments.
En pleno centro historico, cultural y comercial de la ciudad.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einiges war aber auch komplett neu für mich.
No obstante también hay aspectos completamente nuevos para mí.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Es bietet traditionelle Gerichte mit modernen Akzenten sowie einige Menüs.
Cocina de corte actual con platos tradicionales.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige unserer besten Ideen stammen sogar von Herstellern wie Ihnen.
ES
De hecho, muchas de nuestras mejores ideas provienen de empresas como la suya.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus finden Sie vor Ort einige kostenfreie Parkplätze.
ES
También hay aparcamiento gratuito y zona de biblioteca.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten Ihnen einen Balkon mit Flussblick.
ES
Las habitaciones también ofrecen cafetera y utensilios de planchado.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Diese Sichtweise hat in der Tat einiges für sich.
DE
Este enfoque efectivamente tiene bastante a su favor.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
„Ich verspreche mir einiges von den Möglichkeiten der Technik“
DE
„Yo confío en las posibilidades de la tecnología.“
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Einige Stunden dieses Kurses finden am Nachmittag statt.
ES
Si eliges este curso, parte de tus clases serán por la tarde
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige U-Bahn-Stationen sind durch spektakuläre Architektur und Beleuchtun…
ES
Muchas de sus estaciones se distinguen por sus propuestas artísticas, arquitectura o iluminaciones…
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind zudem mit einem Balkon ausgestattet.
ES
Todas las habitaciones disponen de baño privado con bañera.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Einige Probleme beim Aktivieren von CUDA-GPU-Encoding.
Diversos problemas al activar el codificador GPU CUDA H.264
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Einige neue Funktionen sind nun in CARLYSOFT verfügbar.
ES
Nuevas funciones completan el CARLYSOFT.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Im Zentrum von Zakynthos Stadt gibt es einige bewachte Parkflächen.
ES
El centro de la Ciudad de Zakynthos cuenta con aparcamientos con guardias donde dejar el coche.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
- einige Ferienhausvermittler haben die Preise generell leicht gesenkt
Moverse por Dinamarca a buen precio
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Einige praktische Informationen, bevor Sie nach Natal fliegen
Información práctica antes de volar a Natal
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige praktische Informationen, bevor Sie nach Goiânia fliegen
Información práctica antes de volar a Goiânia
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Zu sehen gibt es in der Stadt einiges:
En la ciudad siempre hay algo para ver:
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel verfügt über einige komfortable und funktional eingerichtete Zimmer.
El hotel ofrece múltiples cómodas habitaciones equipadas para su funcionalidad.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Straßenbahn- und U-Bahnhaltestellen befinden sich in der Nähe.
ES
Muy cerca encontrará paradas de metro y tren de cercanías.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Wichtig auch, dass sich auf dem französischen Lebensmittelmarkt einiges bewegt.
DE
«También es importante que el mercado alimentario francés se mueve de forma unida.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Einige Händler akzeptieren nur Bücher mit einem Rabatt von 55 %.
ES
Libros de fotografías en línea.
ES
Sachgebiete:
oekonomie typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Vater Harold brachte seinem Sohn einige Akkorde bei.
ES
Sus padres se llaman Harold y Ruth.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Heute haben wir einige wirklich gute Nachrichten für euch vorbereitet.
ES
Hoy tenemos muy buenas noticias para todos nuestros clientes!
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Sorgfältig erhalten zählen einige Fassaden im Viertel schon mehrere Jahrhunderte.
ES
Fielmente preservadas, la mayoría de las estructuras del barrio se miden por siglos.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Einige Informationen stehen Ihnen als PDF-Dateien zur Verfügung.
DE
Tiene más información a su disposición en formato PDF.
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Und hier hat die Wohngegend Prenzlauer Berg einiges zu bieten:
DE
Y esta es la zona residencial de Prenzlauer Berg para ofrecer:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Einige Daten können jedoch fehlen oder werden als Kommentare gespeichert.
ES
Sin embargo, parte de la información podría faltar o estar almacenada como comentarios.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Momentan habe ich ja doch einiges damit zu tun.
Pues claro que hace calor.
Sachgebiete:
astrologie schule foto
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie einige Referenzberichte von unseren Kunden.
ES
Descubra aquí cómo hacerlo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bieten einige Zimmer einen Balkon oder eine Sitzecke.
ES
Otras disponen de balcón o zona de estar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Es gibt so einige verrückte Dinge, die ich getan habe.
ES
De cosas locas que he hecho hay bastantes.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Um Portonovo gruppieren sich einige der besten Strände der Region.
Las zonas principales se agrupan en el Puerto de Valencia.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Sorten sind Preisträger und einige sind "nur" wirklich tolle Sorten, aber sie alle garantieren Dir die besten Ernten und das schönste Marihuana.
ES
Muchas de ellas son ganadoras de premios y otras son igualmente excelentes, y todas son garantía de la mejor cosecha y consumo.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Diese Tischreden hielt Luther im Kreise seiner Familie und einiger Freunde.
DE
Estas charlas se dieron en el círculo de su familia y amigos.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die angrenzenden Säle, die in ein Sephardim-Museum umgewandelt wurden, enthalten einige schöne Gegenstände jüdischer Herkunft:
ES
Las salas anexas, convertidas en Museo Sefardí, contienen hermosas piezas hebreas:
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
In dem bis heute intakt gebliebenen Minarett sind einige Kunstgegenstände aus osmanischer Zeit ausgestellt.
ES
En el minarete, que permanece intacto, aparecen elementos de arte otomano.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dank einiger »Gemeinsamer Erklärungen« arbeitet der Freistaat Sachsen jedoch eng mit der Woiwodschaft zusammen.
DE
Gracias a diversas »declaraciones conjuntas« el Estado Libre de Sajonia interactúa estrechamente con el voivodato.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In diesem Städtchen sind einige gute Geschäfte, Boutiquen, Kunstgallerien und Restaurants beheimatet.
ES
Hay buenas tiendas en el pueblo así como boutiques, galerías de arte, y restaurantes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie am Wochenende einige Zeit frei haben, dann können Sie ein Vogelhaus selber bauen:
ES
Si tienes tiempo libre durante el fin de semana puedes construirla tú mismo, es muy sencillo:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Möbel in Kinderzimmern müssen auch so einiges aushalten und mit sich machen lassen:
ES
Habitaciones infantiles El mobiliario de las habitaciones infantiles debe ser resistente.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieser Webserver betreibt einige weitere Websites deren Sprache überwiegend deutsch ist.
ES
Este webserver opera otras páginas web, principalmente en español.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Webserver betreibt einige weitere Websites deren Sprache überwiegend deutsch ist.
ES
Este webserver opera otras páginas web cuyo idioma es principalmente el español.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Webserver betreibt einige weitere Websites deren Sprache überwiegend deutsch ist.
ES
Más visitantes Aumente la presencia de su página web.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Webserver betreibt einige weitere Websites deren Sprache überwiegend deutsch ist.
ES
Las páginas web son principalmente en español.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite