Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
entschuldigen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeitung entschuldigt sich bei Penan wegen falschem Inzest-Vorwurf 24 Mai 2012
Periódico tiene que pedir disculpas por acusar de incesto a los penanes 23 mayo 2012
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Fall sollte er sich zumindest entschuldigen.
DE
En este caso, él debería disculparse por lo menos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So hab' ich sie, um mich zu entschuldigen, zum Konzert von Justin mitgenommen …
DE
Así que, para que mi hija me perdonara, la llevé al concierto de Justin…
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde mich auch nicht dafür entschuldigen oder Ausreden und Erklärungen hier niederschreiben.
DE
No voy a excusar o escribir excusas y explicaciones aquí.
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "entschuldigen"
246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit und versuchen Sie es bitte später noch einmal.
ES
Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
So hab' ich sie, um mich zu entschuldigen, zum Konzert von Justin mitgenommen …
DE
Así que, para que mi hija me perdonara, la llevé al concierto de Justin…
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wir entschuldigen uns für alle Unannehmlichkeiten, die dadurch möglicherweise verursacht werden.
ES
Lamentamos cualquier molestia que pueda ocasionar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der gesunde Menschenverstand fing erneut an, mich zu beschwören, ich solle ablehnen – noch war Zeit, mich zu entschuldigen und mich, wenn auch nicht elegant, aber doch zumindest wie eine seriöse Person aus der Affäre zu ziehen.
DE
El sentido común volvió a gritarme que dijera que no, estaba a tiempo de excusarme y quedar, si no elegante, al menos como una persona seria.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite