linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 55 de 36 com 12
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
internet 40 informatik 27 verlag 22 unterhaltungselektronik 15 informationstechnologie 14 tourismus 14 e-commerce 12 media 12 technik 11 astrologie 9 typografie 8 architektur 7 schule 7 auto 6 musik 6 radio 6 verkehr-kommunikation 6 film 5 foto 5 politik 5 theater 5 universitaet 5 medizin 4 religion 4 weltinstitutionen 4 archäologie 3 geografie 3 handel 3 infrastruktur 3 kunst 3 raumfahrt 3 verkehr-gueterverkehr 3 oekologie 2 pharmazie 2 psychologie 2 rechnungswesen 2 verkehrssicherheit 2 bau 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 historie 1 immobilien 1 jagd 1 literatur 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 soziologie 1 sport 1 transport-verkehr 1 verwaltung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[VERB]
erkennen reconocer 4.753
percibir 93 . . . .
[NOMEN]
Erkennen . .
[Weiteres]
erkennen . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erkennen identificar 835 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

erkennen reconocer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Google versucht Zusammenhänge zu erkennen und bringt euch 10-30 neue Begriffe. DE
Google intenta reconocer las relaciones y te lleva 10-30 palabras nuevas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zu Recht erkennen . . . .
Erkennen von Tonfrequenzen .
ein Konto erkennen . .
heimliches Eindringen erkennen .
Erkennen von Umgebungen .
für Recht erkennen . .
automatisches Erkennen von Wechselwirkungen .
Erkennen einer Störung . .
Lücke zum Erkennen des Dateiendes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erkennen

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sind neue Strategien zu erkennen? DE
¿Se hacen notar nuevas estrategias? DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Erkennen von Kollisionen und Aussparungen ES
Valide el rendimiento mediante simulación y CEF ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erkennen von Kanten, Linien und Kreisen ES
Detección de líneas y círculos en imágenes ES
Sachgebiete: raumfahrt internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
• Unseriöse Angebote erkennen und sofort ignorieren ES
Recibe sólo ofertas de calidad ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Woran man gute Prüfungen erkennen kann. DE
En qué se distingue la calidad de los exámenes .. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Rechtzeitiges Erkennen von Störungen und schnelle Behebung DE
La detección temprana de problemas y la resolución rápida DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besseres Erkennen von Konflikten in zusammengeführten Modellen
Detecte mejor los conflictos con modelos acumulados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2 Behinderungen in der Schwangerschaft erkennen? ES
Alimentación en las semanas de embarazo ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Vom Bild zum Streifen: Filme erkennen
¡Observa las fotos y adivina la película!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Läßt das nicht einen Widerspruch erkennen? DE
¿No es un poco una contradicción? DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Erkennen von möglichen Kollisionen mit der Umgebung. ES
Control de colisiones con entorno. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den Trompen der Kuppel sind vier Evangelisten zu erkennen. ES
los cuatro evangelistas figuran en las trompas. ES
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Sie sind an einem grünen Schild zu erkennen. ES
Las playas vigiladas están señalizadas con un panel verde. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Erkennen und beheben Sie korrupte Dateipfade schnell und einfach.
Diagnostique y corrija con rapidez rutas de archivo no válidas. (video:
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren oder anderen Bedrohungen.
Herramienta para visualizar el rendimiento del sistema y diseñar el escritorio.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Google Insights Suchbegriffe/-trends frühzeitig erkennen + analysieren Comments Feed DE
detección temprana con Google Insights Búsquedas / tendencias + analizar los piensos Comentarios DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Als Farbkleckse sind Blut- oder Gelbweiderich zu erkennen. DE
Pueden reconocerse salicarias o lisimaquias como pinceladas de color. DE
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ihre Fahrzeuge sind gut an der weißen Farbe zu erkennen.
Los taxis de Tenerife son de color blanco.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Musiktitel und Künstler zu erkennen.
Ferramenta para recoñecer as pistas de música e artistas.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
RogueKiller – eine Software zum erkennen und entfernen verschiedenen Bedrohungen.
Baidu Antivirus – un software de gran alcance para proteger su ordenador de diversas amenazas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und beheben Sie die Fehler im System.
Herramienta para mejorar el rendimiento del sistema y optimizar el modo de juego.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und beheben Sie die Fehler im System.
Herramienta funcional para registrar las acciones en la pantalla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren und Malware.
El software antivirus para encontrar y eliminar los archivos dañinos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Functional Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren.
Antivirus Popular está diseñado para proteger el sistema de diversas amenazas y virus.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Functional Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren.
Herramienta para proteger su equipo contra las distintas amenazas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Functional Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren.
La herramienta para hacer frente al spyware.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren und Malware.
O software antivirus para atopar e eliminar os arquivos nocivos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Functional Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren.
La herramienta conveniente para trabajar con discos de audio y archivos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tool zum Erkennen und Entfernen der Viren oder anderen Bedrohungen.
La herramienta funcional para la conversión de archivos rápida y cualitativa.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Embryo ist nun als eine gekrümmte Gestalt zu erkennen. ES
El embrión puede verse como una pequeña forma curvada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sein Eingang, im Süden, ist gut zu erkennen. ES
La entrada, orientada al sur, es bien visible. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
An ihrer Fassade sind zwei Tafeln zu erkennen. ES
En su facha de color ocre amarillo luce dos placas: ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Rechts ist die ehemalige Kommandantur zu erkennen, links die Garagengebäude. DE
A la izquierda, un garaje. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Auslandsvertretungen und Ausländerbehörden erkennen das Goethe-Zertifikat A1: DE
Las representaciones de Alemania en el extranjero y las autoridades de extranjería aceptan el Goethe-Zertifikat A1: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Erkennen und umsetzen, die richtige Strategie zum richtigen Zeitpunkt
Detección y puesta en práctica de la estrategia apropiada en cada momento
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
So erkennen Sie mit ColorVision mögliche Hindernisse leichter. ES
Con ColorVision es más fácil anticiparse a los obstáculos con los que te puedes encontrar. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Apotheken sind am roten A (für Apotheke) zu erkennen. ES
Se distinguen por su A roja (de Apotheke). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In diesem muss die ganze Zeit Heizöl zu erkennen sein. DE
En això tot el temps ha de ser el reconeixement de fuel. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Bitdefender – funktionale Software zum Erkennen und Entfernen von Viren. ES
Bitdefender – software funcional para la detección y eliminación de virus. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erkennen und Blockieren von mehr als 200 Millionen Bedrohungen
Conociendo a las amenazas persistentes avanzadas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind von außen gut an den Bullaugen zu erkennen. DE
Desde afuera pueden reconocerse por los ojos de buey. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
So erkennen Sie, ob die Intel® HT-Technik aktiviert ist ES
Determina si la tecnología Intel® HT está activada ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In der Ferne sind die Alpen zu erkennen: ES
Al este y a lo lejos, vista de los Alpes. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie erkennen lediglich Ihren Browser, es sei denn, Sie entscheiden sich freiwillig, sich zu erkennen zu geben. ES
Estas simplemente identifican su navegador, salvo que usted decida identificarse de forma voluntaria. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich lassen sich auf dem Grabtuch Blutspuren und Abdrücke eines Menschen erkennen. DE
Esta tela de lino muestra la imagen de un hombre y marcas de sangre. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie erkennen die Linie vom Schwetzinger Schloss zum Königstuhl, also von Westen (unten) nach Osten (oben): DE
Se distingue la linea desde el Schwetzinger Schloss al Königstuhl, es decir de oeste (abajo) a este (arriba): DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Röntgeninspektionssysteme erkennen neben metallischen auch nichtmetallische Fremdkörper wie Steine, Glas oder Knochen.
Los sistemas de inspección por rayos x no solo detectan cuerpos extraños metálicos, sino también no metálicos como piedras, vidrio o huesos.
Sachgebiete: oekologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Gotteshaus muss man besuchen, wenn die Orgel gespielt wird, um seine hervorragende Akustik zu erkennen. ES
Conviene visitarla cuando suena el órgano para apreciar su magnífica acústica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Über dem Balkon ist das Wappen der Familie Saavedra zu erkennen. ES
El balcón está coronado con el escudo de los Saavedra. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Fernrohr-Brillen werden eingesetzt, um Objekte außerhalb des Nahsehbereiches erkennen zu können. ES
Utilice nuestro asesor interactivo, para encontrar el producto de ZEISS adaptado a sus necesidades. ES
Sachgebiete: oekonomie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sie erkennen sehr schnell, dass Sie durch intensives Training Ihren persönlichen Erfolg steigern können. DE
Ud. reconocerá muy rápido que con un entrenamiento intensivo se puede aumentar el éxito personal. DE
Sachgebiete: schule tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nur das hier im Gegensatz zu Satelliten deutlich mehr Details zu erkennen sind. DE
Aquí, se puede tener más detalle del imagen, en contraste con el satélite. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto typografie    Korpustyp: Webseite
Rauchwarnmelder verhindern keine Brände, aber sie erkennen Brandrauch und warnen Sie rechtzeitig mit einem lautstarken Signal. DE
Las alarmas de humo no evitan los incendios, pero detectan el humo y las sirenas dan una señal de alerta. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Dies erkennen Sie daran, dass die DataStation im Windows-Explorer unter „Computer“ als Laufwerk angezeigt wird. DE
Se puede decir esto por el hecho de que el DataStation se muestra como una unidad en PC en el Explorador de Windows. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatisches Erkennen angeschlossener Taster oder Schalter zur schnellen Installation ohne Einstellungsfehler ES
Detección automática del pulsador o interruptor conectado para una instalación rápida sin errores de ajuste ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Erkennen einzelner Respondenten, die durch Umfragen hetzen, gleichförmige Antworten oder falsche Antworten auf Fangfragen geben
Marcado de las personas que realizan las encuestas demasiado rápido, que responden de forma lineal o proporcionan respuestas falsas en las preguntas trampa.
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Erkennen einzelner Teilnehmer, die durch Umfragen hetzen, Antworten anpassen oder falsche Antworten auf Fangfragen geben
Marcar a las personas que realizan las encuestas demasiado rápido, que responden de forma lineal o proporcionan respuestas falsas en las preguntas trampa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dem Lesen sollte das Denken vorausgehen, und alles Erkennen sollte auf Anschauung beruhen. DE
El pensar tenía que precederle al leer y todo conocimiento tenía que basarse en la observación. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Nüchterne, von einer wunderschönen Loggia mit Maschrabiyyas unterbrochene Linien lassen deutlich einen arabisch-andalusischen Einfluss erkennen. ES
Esta casa de inspiración andaluza se caracteriza por sus líneas sobrias y su balcón con celosías. ES
Sachgebiete: religion tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Das macht es den anderen Lesern leichter, Ihre Hauptargumente zu erkennen. ES
Esto hará que los lectores puedan extraer de forma fácil los puntos claves de tu argumento. ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Werte, die Sie erkennen werden und alle sechs Golden Leaf Hotels verbinden: DE
Valores, que reconocerá y que unen a los seis hoteles Golden Leaf: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Dialog, der zwei Erscheinungen erkennen lässt und der die Vorzüge beider hervorhebt. DE
Un diálogo que subraya dos apariciones y que da a ambas una ventaja de valor. DE
Sachgebiete: astrologie architektur media    Korpustyp: Webseite
Wälzlagerschäden lassen sich bereits in der Entstehung erkennen · Erhöhte Maschinen- und Anlagenverfügbarkeit · real-time maintenance: ES
los daños en los rodamientos se detectan ya en su origen · Disponibilidad elevada de Máquinas e instalaciones · Mantenimiento a tiempo real: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verwendet die moderne Algorithmen zum Erkennen und Entfernen der Bedrohungen.
El software contiene muchas funciones y módulos diferentes para mejorar el funcionamiento del dispositivo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verwendet die moderne Algorithmen zum Erkennen und Entfernen der Bedrohungen.
El software incluye una variedad de categorías y descripción detallada de producto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine klare Richtung dieses Wandels ließe sich aber noch nicht erkennen. DE
Por otro lado, la ciudadanía parece esperar un cambio, al cual aún le hace falta definición. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Besonderheiten sind bei allen fünf zertifizierten Ursprungsbezeichnungen auf Teneriffa zu erkennen:
Esas particularidades se aprecian en las cinco denominaciones de origen certificadas en Tenerife:
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarke Antivirus zu erkennen und gefährliche Objekte im System zu zerstören.
El software para limpiar el sistema de los archivos residuales y temporales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarke Antivirus zu erkennen und gefährliche Objekte im System zu zerstören.
Herramienta para optimizar y aumentar el rendimiento del sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leistungsfähiges Werkzeug, um die versteckten Bedrohungen zu erkennen und entfernen Sie die bösartige Spyware.
La herramienta para buscar y eliminar los módulos de programas publicitarios.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leistungsfähiges Werkzeug, um die versteckten Bedrohungen zu erkennen und entfernen Sie die bösartige Spyware.
Herramienta para proteger su equipo contra el malware y los virus de diferentes tipos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
so erkennen wir Sie automatisch wieder, wenn Sie uns das nächste Mal besuchen. ES
esto nos facilita reconocerle automáticamente la próxima vez que nos visite. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung internet    Korpustyp: Webseite
Mit Michelin-Reifen erkennen Sie ganz einfach, ob Ihre Reifen abgenutzt sind. ES
Con los neumáticos MICHELIN puedes comprobar de una manera muy fácil si han llegado al límite de desgaste.. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Über der Attika kann man die von Apollo begleiteten Musen erkennen, die die Besucher grüßen. ES
Sobre el ático, las musas acompañadas de Apolo saludan a los visitantes. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf dunkel pigmentierter Haut ist ein Verschwinden der Rötung nicht zu erkennen; ES
La piel con pigmentación oscura puede no tener palidez visible; ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Miele Waschautomaten mit der Funktion „Flecken“ erkennen diesen Fleck und bearbeiten ihn gezielt! ES
con esta función especial se mide con precisión la cantidad de agua que entra. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der traditionelle Stil der mallorquinischen Architektur ist in allen 17 Junior-Suiten zu erkennen. ES
Su estilo mallorquín tradicional es palpable en sus 17 junior suites. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erkennen Sie Umweltbelastungen durch Ihren Betrieb und legen Sie Ziele zur Verringerung dieser Belastungen fest.
Comprenda cuáles son sus impactos ambientales y establezca sus metas para reducirlos.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Dort sind Pfähle, Gräben und Stacheldraht zu erkennen, Symbole, die für die Sicherungsanlagen des Konzentrationslager stehen. DE
postes de cercas, zanjas y alambre de púas son una reminiscencia de las instalaciones de seguridad instaladas alrededor del campamento. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Schon von Weitem ist das rund 13 Meter hohe Kreuz am Eingang zu erkennen. DE
La cruz de 13 metros de altura es visible desde muy lejos. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit architektur theater    Korpustyp: Webseite
In dem deutschen Springtanz kann man den Anfang des Walzers erkennen. DE
El origen del Vals Vienés pueden ser visto en el "Springtanz" alemán. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Diese kritisieren zunächst die nationale Politik, erkennen darüber hinaus aber sehr schnell europäische Gemeinsamkeiten. DE
Moviments que critiquen la política nacional, i no obstant això, reconeixen ràpida i simultàniament, les afinitats existents a nivell europeu. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Trotz dieser Umgestaltung ist im Innern noch viel vom ursprünglich arabisch-almohadischen Stil zu erkennen. ES
A pesar de todo, el interior conserva el estilo característico de los almohades. ES
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Normalerweise wird DVDFab das Gerät automatisch erkennen, wenn die Original DVD eingelegt wird.
Normalmente DVDFab detectará automáticamente el dispositivo cuando el DVD Origenal es insertado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Untreue am Gesicht der Frau sollten Männer erkennen. Das Ergebnis zeigt:
Tras consultar los resultados obtenidos, han concluido que hombres y mujeres prefieren una hora distinta para hacer el amor.
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Erkennen und verhindern typischer Schäden – informieren Sie sich jetzt in unsere neuen Broschüre:
Detección y prevención de daños típicos en las juntas de culata – Infórmese ahora con nuestro nuevo folleto:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
(1) Die Vertragsstaaten erkennen an, dass jedes Kind ein angeborenes Recht auf Leben hat. ES
Todo niño tiene derecho a la vida y es obligación del Estado garantizar su supervivencia y desarrollo. ES
Sachgebiete: astrologie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie erkennen, welche sozialen Netzwerke viel Traffic auf eine bestimmte Webseite leiten. ES
Identifique qué redes atraen tráfico a páginas concretas ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Panzer IV Ausf. G sind auf Bildern gut zu erkennen, sie neigen sich deutlich nach vorne. DE
G es fácil de apreciar en las fotos, muestra una inclinación notoria hacia adelante, especialmente en terreno suave. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer technik    Korpustyp: Webseite
Men's Health vermittelt unterhaltsam Anregungen, um persönliche Stärken zu erkennen und auszubauen. ES
MEN´S HEALTH da sugerencias de entretenimiento para desarrollar sus cualidades personales. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Charakteristisch ist die zunehmende Bewegung der Körper, gut zu erkennen am Tiberapoll oder am Omphallosapoll. DE
Característico es el aumento del movimiento del cuerpo, claramente visible en el Apolo Tíber o el Apolo Omphalos. DE
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Durch das Erkennen dieser Markierungen kann der Abstand zum Druckbild präzise berechnet werden. ES
Al hacerlo, la distancia para la imagen puede ser fácilmente calculada. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
zen das Auto-Negotiations-Protokoll und erkennen die einzelnen Geschwindigkeiten im Netzwerk automatisch. DE
autonegociación e identifican automáticamente cada velocidad de la red. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Bilder von Katzen, auf denen einzelne Körperteile klar zu erkennen sind. DE
• Cuadros de los gatos, donde las partes solas del cuerpo pueden ser vistas claramente. DE
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Bilder von Katzen, auf denen die Farbvarietäten klar zu erkennen sind. DE
• Cuadros de los gatos, donde las variedades de color pueden ser vistas claramente. DE
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schon der Titel der ersten internationalen Shanghai Biennale sollte eine neue Offenheit erkennen lassen. DE
Ya el título de la primera Bienal internacional de Shanghai dejaba entrever una apertura. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Viele Hochschulen in Deutschland erkennen auch niedrigere TestDaF-Ergebnisse (TDN 3) an. DE
Muchas universidades y centros de enseñanza superior (Hochschulen) aceptan resultados inferiores (mínimo TDN 3). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Werte, die Sie erkennen werden und alle fünf Golden Leaf Hotels verbinden: DE
Valores, que reconocerá y que unen a los seis hoteles Golden Leaf: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie sagen möglicherweise, dass Sie keinen großen Unterschied an Ihrer Nase erkennen. DE
Se podría decir que usted no verá ninguna diferencia en su nariz. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die vergoldeten Kuppeln der Christi-Geburt-Kirche sind bereits von weitem zu erkennen. ES
Los bulbos dorados de la iglesia conmemorativa de la Natividad se distinguen desde lejos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite