linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 67 de 33 com 12
Korpustyp
Webseite 112
Sachgebiete
e-commerce 40 verlag 26 internet 23 informationstechnologie 16 transaktionsprozesse 13 foto 12 universitaet 12 handel 11 film 10 mode-lifestyle 10 astrologie 9 auto 9 informatik 9 radio 9 technik 9 typografie 9 bau 8 musik 7 tourismus 7 unterhaltungselektronik 7 media 6 oekonomie 6 gastronomie 5 gartenbau 4 immobilien 4 kunst 4 wirtschaftsrecht 4 ressorts 3 schule 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 finanzmarkt 2 infrastruktur 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 marketing 2 raumfahrt 2 theater 2 verkehrssicherheit 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 bahn 1 botanik 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 nautik 1 oekologie 1 physik 1 religion 1 sport 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
füllen llenar 1.120
. colmar 25 .
sich füllen llenarse 13
[NOMEN]
Füllen . . . . . . . .
[Weiteres]
füllen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

füllen rellene 9 relleno 6 llenarán 10 llena 6 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

füllen llenar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

BuzzBundle füllt automatisch Registrierungsformulare mit den Daten Ihrer Rollen (Personen). ES
Para registrar a los personajes BuzzBundle llenará los formularios de forma automatizada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weibliches Füllen .
männliches Füllen .
mit Nullen füllen .
Füllen des Silos .
Füllen der Tierkörper . .
sich füllen mit .
Füllen bei niedriger Temperatur . .
Füllen bei Raumtemperatur .
Füllen der Oberfläche . .
die Bremsen füllen .
die Bremsluftleitung füllen .
Apparate zum Füllen von Patronentaschen .
Vorrichtung zum Füllen von Kreiseln .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit füllen

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verpackungen weltweit mit Leben füllen ES
Dando vida al envasado en todo el mundo ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie die Vorlage mit Olipad aus ES
Cumplimentar la plantilla con el Olipad ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie alle Felder aus ES
Todos los campos son obligatorios ES
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Fehler! Bitte füllen Sie alle Felder aus! DE
Error Cumplimente todos los campos. DE
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie die entsprechenden Felder aus. DE
Por favor, es necesario que rellenen las casillas correspondientes. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie folgende Felder aus: DE
Por favor, complete los siguientes campos: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Erst dann den Cocktail ins Glas füllen. ES
En ese momento, ya se puede verter el cóctel en la copa. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie alle Felder aus. ES
Complete todos los campos. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie bitte Ihre E-Mailadresse aus ES
Introduzca su dirección de correo electrónico ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie das Antragsformular aus. DE
Para ello es necesario completar el formulario de solicitud. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Löcher und andere offene Flächen füllen ES
Cerrado de agujeros u otras áreas abiertas ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In Schälchen füllen und erkalten lassen. ES
Se tapa la cazuela y se deja cocer a fuego medio. ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Den Eierpunsch in Grogläsern füllen und heiß servieren. DE
Finalmente se sirve caliente en vasos de ponche. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Platzsparendes Verfahren zum Aufrichten, Füllen und Verschließen der Kartons DE
Requiere poco espacio para armado, llenado y sellado de las cajas de cartón DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
So füllen wir das Wort Dienstleistung mit Leben. DE
Así es como definimos nuestro servicio al cliente. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Kontaktformular in unserer App “Olá Brasil!”aus. ES
Rellena el formulario con tus datos en nuestra aplicación“Olá Brasil!”. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie alle Felder mit einem * aus.
Completar los campos marcados con *.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den Wein bis zur Hälfte des Glases ein. DE
Unicamente los vinos con tapas de metal pueden almacenarse de pie. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sogar die Läden, die Beacon Hills Vorratskammern füllen, sind ansprechend.
Incluso las tiendas de menesteres domésticos son agradables.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MaxKraft Seiwinden füllen die Lücke zwischen diesen beiden Produkten. DE
Los cabestrantes MaxKraft ocupan el vacío existente entre ambos tipos de productos. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie mind. alle Felder mit * aus. DE
Los campos marcados con un * son obligatorios. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie hierzu einfach das entsprechende Formular aus.
Para ello complete el correspondiente formulario.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie das Antragsformular vollständig aus und faxen Sie es uns zu. DE
El formulario de solicitud debe rellenarlo y mandarlo por correo o fax a la oficina de la cámara. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Füllen sie das Formular sorgfältig aus und schicken die Bestellung mit Ihrem Passwort ab. DE
Complete el formulario con cuidado y envié su petición con su clave. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie die folgenden Daten aus, wenn Sie die Reservierungsnummer nicht vorliegen haben: ES
Si no tienes el localizador, por favor indícanos los siguientes datos: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie anschließend das Kontaktformular aus. Klicken Sie nach Eingabe Ihrer Nachricht auf Nachricht senden. ES
Cuando termines de escribir tu mensaje, haz clic en Enviar mensaje y tu mensaje se enviará directamente al organizador del evento. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie bitte das untere Informationsfeld aus, um das Dokument herunterzuladen. ES
Complete la información que se solicita a continuación para descargar el documento. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie unser Anfrageformular aus und wir stellen Ihnen ein Paket mit Informationen und Muster zusammen!
Complete nuestro formulario de solicitud y le enviaremos un DVD de demostración, folleto y kit de muestra.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Entwicklung von Technologien zum Füllen, Verstärken, Funktionalisieren und Blenden von Polymerwerkstoffen DE
Desarrollo de tecnologías para llenado, refuerzo, funcionalización y mezcla de materiales poliméricos DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie nachstehendes Formular aus und wir erstellen eine Lichtplanung für Sie. DE
Por favor completa el siguiente formulario y nos pondremos en crear un diseño de iluminación para usted. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
„Machen Sie die Probe aufs Exempel und füllen Sie einfach unter Downloads die entsprechenden Bestellformulare aus". DE
"Compruébelo usted mismo rellenando los correspondientes formularios de pedido que se encuentran en Downloads". DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie dieses Formular aus, um ein Gruppen-Angebot ab 10 Personen zu erhalten ES
Complete este formulario para recibir un presupuesto de viaje en grupo para 10 ó más pasajeros. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Danach entnehmen Sie die gleiche Menge Flüssigkeit dem Wasserglas und füllen sie in das Bierglas zurück.
A continuación, extrae la misma cantidad de líquido de la copa y la vierte en el vaso de cerveza.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Sollte nicht das Passende dabei sein, dann füllen Sie bitte folgendes Formular aus. DE
Si no le conviene ningúno de los alojamientos en oferta, rellenen, por favor, la siguiente solicitud. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Wir füllen die Brillianz unseres kollektiven Verstandes in unseren dakischen Wolf als Marken-Avatar.
Aplicamos toda la brillantez de nuestra inteligencia colectiva en el avatar de nuestra marca: el Lobo Dacio.
Sachgebiete: astrologie auto media    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie das Formular am Ende der Rubrik "Kontakt" aus. ES
Complete el formulario en la parte inferior de la sección Contacto, por favor. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Rufen Sie uns an oder füllen Sie das unten stehende Formular aus. ES
Llámanos o rellena el formulario a continuación. ES
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht ressorts    Korpustyp: Webseite
Heiße Milch oder cremigen Milchschaum direkt in Tasse, Glas oder separates Kännchen füllen. ES
preparación de leche caliente o espuma cremosa directamente en la taza, el vaso o en una jarra. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Wir füllen Ihren Kühlschrank gerne nach vorheriger Bestellung gegen Kostenübernahme und kleinen Aufpreis. DE
Nos complacerá llenarle la nevera bajo previa demanda, por un pequeño recargo en el precio y asumiendo los costes. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie bitte zudem das Bewerbungsformular elektronisch aus und lassen Sie es Ihrem Goethe-Institut zukommen. DE
Completen también la solicitud y envíenla a Su Goethe-Institut. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine einzige Haut soll beide umfassen, ein einziges Inneres die Hülle füllen. DE
Una sola piel debe envolverlos a ambos, un único interior dentro de la cáscara. DE
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Für die Verlängerung der Ausleihfrist Ihrer Bücher/Medien füllen Sie bitte das Formular vollständig aus. DE
Para renovar el plazo de tus libros/materiales responde, por favor, el siguiente formulario. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie hier unser Bewerbungsformular aus und senden Sie Ihren Lebenslauf an die Personalabteilung. ES
Envíe su currículum al departamento de Recursos humanos rellenando este formulario. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Über 25 Stände füllen die begrünten Fußwege mit frischen Produkten, süßen Dingen, Handgemachtem und Live-Musik.
Más de veinticinco paradas ofrecen producto fresco, dulces, artesanías y música en directo.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neue Funktion „Menge füllen“ erweckt in wenigen einfachen Schritten Ihre Welten zum Leben.
Logre, en unos cuantos pasos, que sus mundos cobren vida con la nueva función para creación de multitudes, Populate.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schütteln Sie kräftig und füllen Sie das Getränk in eine Cocktailglass. DE
Agitar enérgicamente y verter en una copa de cóctel.A menudo se utiliza para las bebidas largas y Pisco Sour o puramente. DE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir liefern auch an Packstationen, füllen Sie die Lieferadresse mit ihren Daten so aus: DE
También mandamos a "Packstation" en Alemania. Por favor rellena el formulario asi: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Formular unten aus und Ihr Bekannter bekommt diese Informationen per E-Mail zugesendet.
Complete el formulario a continuación y su amigo recibirá esta información por e-mail.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gerne erstellen wir Ihnen unverbindlich ein individuelles Angebot, bitte füllen Sie hierzu das folgende Formular aus. DE
Nos complacerá prepararle una oferta individual, para ello le rogamos cumplimente el formulario siguiente. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio sport    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das untenstehende Formular aus und wir werden uns bei Ihnen melden. ES
Rellena el siguiente formulario y nos pondremos en contacto contigo para informarte sobre nuestros productos y ofertas. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das folgende Formular aus und wählen Sie das Fahrzeug aus, das Sie testen möchten. ES
Rellena el formulario y elige el vehículo del que quieres recibir uno o varios catálogos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie ihn dann bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser. ES
Rellena el depósito de agua con agua fría hasta la marca MAX. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den Wassertank dann bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser. ES
Rellena el depósito con agua fría hasta la marca MAX. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie ihn dann bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser. ES
Rellena el depósito con agua del grifo hasta la marca MAX. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Variantenreich und flexibel gestaltet sich unser Maschinenprogramm zum Füllen und Verschließen von unterschiedlichsten Beuteltypen wie: DE
La flexibilidad y riqueza de variantes caracteriza a nuestra gama de maquinaria para el llenado y cierre de bolsas de los más distintos tipos, como p. ej.: DE
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie die Lippen anschließend vollständig aus, um eine matte Basis zu schaffen.
Rellena los labios completamente para crear una base mate.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anschließend füllen Sie die Lippen vollständig aus, um eine matte Basis zu schaffen.
Rellena completamente los labios con el delineador de labios para crear una base mate.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den nachfolgenden JavaScript-Code aus, um die Bewertungssterne nach Ihren Vorstellungen zu veröffentlichen.
Completa el siguiente código de JavaScript para publicar las estrellas de valoración a tu gusto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht motiviert füllen, fragen Sie sich selbst warum und machen Sie etwas dagegen.
Si no esta motivado, pregunte-se a si mismo y haga algo en relación a eso.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Dosier- und Sackwagen für Wiegen der schütteren und flüssigen Materialien und ihre Dosierung und Füllen in Säcke oder andere Gefäße. ES
Pesas dosificadoras y de sacos para pesar materiales a granel y líquidos para dosificar los mismos y, para llenado en sacos u otros envases. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Eröffnen Sie ein Investoren-Konto, füllen Sie das Online-Formular aus und akzeptieren Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. ES
Abra una cuenta de inversor, complete el formulario en línea y acepte los Términos Generales de Venta (TGV). ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Antrag auf Zulassung zum Studium (deutsche Version / englische Version) Bitte füllen Sie den Antrag auf Zulassung zum Studium vollständig aus. DE
Solicitud de admisión a la Universidad de Passau (versión alemana/ versión inglesa). DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Briefing für Ihr Flash Banner Design aus und legen Sie den Preis fest, den Sie bezahlen möchten. ES
Redacte on-line su briefing de diseño de banner en flash y decida cuánto quiere pagar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Briefing für Ihr Merchandise Artikel Design aus, und legen Sie den Preis fest, den Sie bezahlen möchten. ES
Redacte on-line su briefing de merchandising y decida cuánto quiere pagar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Briefing für Ihr Firmenschilder Design aus, und legen Sie den Preis fest, den Sie bezahlen möchten. ES
Redacte on-line su briefing de señalización y decida cuánto quiere pagar. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Briefing für Ihr Karten Design aus und legen Sie den Preis fest, den Sie bezahlen möchten. ES
Redacte on-line su briefing de tarjeta o invitación y decida cuánto quiere pagar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie unser Anfrageformular aus und wir stellen ein Paket mit Informationen und Mustern für Sie zusammen!
¡Complete nuestro formulario de solicitud y prepararemos un paquete de información y muestras para usted!
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Statt Ihre Seite mit aufdringlichen Anmeldeformularen zu füllen, können Sie nun eine stilvolle Leiste für Ihr Webformular hinzufügen. ES
Ahora, en lugar de colocar invasivos formularios de suscripción en todo su sitio, puede añadir una inteligente barra de formulario. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf „Kontakt“ und füllen Sie das Registrieungsformular aus, um ein Extranet-Konto aus einem unserer drei Hauptverkaufsbereiche anzufordern. ES
Haga clic en "contacto" y cumplimente el formulario de registro para solicitar una cuenta de extranet de una de nuestras tres principales áreas de ventas. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Suche nach einem gewünschten Ausdruck füllen Sie eines oder mehrere der nachfolgenden Textfelder aus, dann klicken Sie auf 'Gib'. ES
Para buscar la frase deseada, rellena uno o más espacios de texto y luego pincha sobre 'Mostrar'. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.
Solo debe cumplimentar y enviar el presente formulario si desea desistir del contrato.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das untenstehende Formular aus und wir werden Ihnen schnellstmöglich an die angegebene E-Mail-Adresse antworten. DE
Cumplimenta el siguiente formulario y le responderemos lo antes posible a la dirección de correo electrónico que nos indique. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lediglich die Wadis, die sich an den seltenen Gewittertagen innerhalb von wenigen Minuten mit Wasser füllen, durchziehen die Schlucht. ES
Por lo demás, sólo los arroyos originados en pocos minutos los pocos días de tormenta lo recorren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Doch solche innovativen Maßnahmen, kreativen Ideen und mutigen Pioniere sind notwendig, um nachhaltiges Bauen mit Leben zu füllen. DE
Medidas innovadoras, ideas creativas y pioneros valientes son factores necesarios para poner en marcha una construcción sustentable. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir verpflichten uns, dieses Versprechen durch Disziplin und Integrität mit Leben zu füllen und so langfristige Beziehungen positiv zu beeinflussen. ES
Estamos comprometidos con disciplina e integridad en el cumplimiento de nuestras promesas y en lograr que éstas ejerzan un importante impacto en el marco de una relación duradera. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Testkonto Formular aus und erhalten Sie per e-Mail Ihre Zugagngscodes zu ViaMichelin Javascript API. ES
Accede al formulario para recibir por email los códigos que le permiten acceder a la oferta de prueba ViaMichelin JavaScript API. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Testkonto Formular aus und erhalten Sie per e-Mail Ihre Zugagngscodes zu ViaMichelin Rest API. ES
Acceder al formulario para recibir por email los códigos que le permiten acceder a la oferta de prueba ViaMichelin Rest API. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Testkonto Formular aus und erhalten Sie per e-Mail Ihre Zugagngscodes zu ViaMichelin Soap API. ES
Acceder al formulario para recibir por email los códigos que le permiten acceder a la oferta de prueba ViaMichelin Soap API. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Buchung der Prüfung Bitte füllen Sie das Anmeldeformular für die IELTS-Prüfung vollständig aus. Sie finden es hier. ES
Reserva el examen Completa el formulario de inscripción para el examen IELTS (puedes encontrarlo aquí). ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie hierfür das angehängte Formular komplett aus und mailen es an der Tenerife Film Commission.
Para ello, se deberá cumplimentar debidamente la solicitud adjunta y remitirla a Tenerife Film Commission.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
- Füllen Sie alle notwendigen Informationen in den Abschnitten "Über" und "Vertrauliche Informationen" aus und speichern Sie diese.
- Rellena todos los campos marcados con un asterisco en las pestañas “información” e “Información confidencial”
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf das Link Registrierung in der rechten oberen Ecke der Webseite und füllen Sie die wesentlichen Informationen aus. ES
Haz clic en el link Regístrese gratis situado en la esquina superior derecha y cumplimenta la información requerida. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie dieses Formular aus, um ein Angebot für die von Ihnen gewünschten SolidWorks Produkte zu erhalten. ES
Obtenga información sobre los precios de los productos SolidWorks de forma ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie füllen schnell den ganzen Bildschirm aus und lassen sich schlecht kopieren und an anderer Stelle einfügen.
Ocupan todo el espacio de la pantalla y resultan difíciles de copiar para poder pegarlos en otros sitios.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
man erkennt sie an der Schlange der Herren, die darauf warten, ihre Tassen mit dem kostbaren Wasser zu füllen. ES
Los reconocerá por las largas colas de hombres que, taza en mano y como quien no quiere la cosa, se forman a lo largo del día. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Beim Kauf und der Übergabe Ihrer Beneteau durch Ihren Fachhändler füllen Sie gemeinsam mit diesem den BENETEAU FAHRTENYACHT-SERVICEVERTRAG aus. ES
En el momento de la adquisición de su barco y de la toma de posesión del mismo a través de su concesionario, Vd. rellena el contrato cliente BENETEAU con su concesionario. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie die nachstehenden Felder aus, damit wir Ihnen Ihr persönliches Online-Info-Kit übermitteln können. ES
Por favor, rellena los siguientes campos para recibir tu kit informativo personal online. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den Wassertank dann bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser und befestigen Sie ihn wieder am Maschinenrückseite. ES
Rellena el depósito de agua con agua del grifo hasta la marca MAX y vuelve a colocarlo en la cafetera. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
PLÜMAT integrierte bereits im Jahr 1996 als erstes Unternehmen die Produktionsprozesse Herstellen-Füllen-Verschließen von Infusionsbeuteln in einer Produktionslinie. DE
Ya en el año1996, PLÜMAT fue la primera empresa en integrar el proceso productivo fabricación-llenado-cierre de bolsas de infusión en una sola línea de producción. DE
Sachgebiete: gartenbau auto typografie    Korpustyp: Webseite
Keine Sorge. Füllen Sie einfach das Job Profil im Job-Portal aus und aktivieren Sie den Job Agenten. ES
Solo tienes que crearte un perfil de solicitante en el portal de empleo y activar “agente de empleo”. ES
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie einfach die folgenden Felder aus und ein Polycom Partner-Experte wird in Kürze mit Ihnen Kontakt aufnehmen.
Simplemente complete los siguientes campos y un experto en socios de Polycom lo contactará a la brevedad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
angebot Für nähere Informationen füllen Sie bitte das folgende Formular aus und geben den RABATTCODE im Kommentarfeld des Anfrageformulars an.
Para más información, complete el siguiente formulario y menciona los códigos de ofertas de arriba en la sección de comentarios del formulario. Quotation
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Rinderhack in sechs gleich große Portionen teilen. Die ausgehöhlten Zucchinistücke mit Rinderhack füllen und die Mischung festdrücken.
Divide la carne picada en 10 porciones iguales y forma bolas uniformes con los dedos húmedos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Interesse an einer Mitgliedschaft haben füllen Sie bitte folgendes Formular mit Ihren Daten aus und wir kommen auf Sie zurück. DE
Si usted desea ser miembro de la Cámara de Comercio e Industria Hondureño-Alemana, puede enviarnos su solicitud completando el siguiente formulario: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Decken aus Schafwolle füllen wir mit gereinigtem und kardiertem Wollvlies, das sich durch seine hohe Wärmehaltung und zugleich Lufthaltigkeit kennzeichnet. ES
Las colchas de lana de oveja rellenamos con vellón cardado que se destaca por proporcionar gran calor y simultáneamente por su vaporosidad. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Fenstereinlagen müssen für die Bauten so geeignet sein, dass die Bauten zu ihrer bestimmten Ausnutzung dienen und die Grundanforderungen füllen könnten. ES
Los insertos entre ventanas han de ser apropiados para construcciones de manera que, sean aptos para el uso determinado y que, al mismo tiempo, cumplan con los requisitos básicos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie einfach die Parameter (TS-ID, Bewertungsanzahl, Farbe der Umrandung, etc.) im nachfolgenden Code aus und gestalten Sie den Review Sticker nach Ihren Vorstellungen. ES
Simplemente completa los parámetros (TS-ID, número de valoraciones, color del marco, etc.) en el siguiente código y diseña el Review Sticker de acuerdo a tus expectativas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen sie die passende vorlage für jede art von umfrage füllen sie die vorlage mit olipad aus senden sie gesammelten informationen …
Crear plantillas a medida para cualquier tipo de encuesta cumplimentar la plantilla con el olipad enviar la información recogida …
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
WEBAC®151 wird zum schnellen temporären Schließen und Abdichten von druckwasserführenden Lecks und Rissen und zum Füllen von Hohlräumen und Spalten in Beton, Mauerwerk und Naturstein verwendet. ES
La resina WEBAC®151 se utiliza para obturar y sellar, de forma rápida y temporal, grietas, cavidades y fugas de agua bajo presión hidrostática. El material es particularmente apropiado para su utilización en estructuras de hormigón, de ladrillos y en piedras naturales. ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Bitte klicken Sie darauf und füllen Sie die erforderlichen Felder aus und Sie erhalten umgehend ein neues Passwort per E-Mail zugeschickt. ES
Usted recibirá seguidamente un email con su contraseña y un link añadido en caso necesite ayuda. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite