Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Großartige Aussichten über Paris genießt man hier ebenso wie quirliges Treiben auf der geschäftigen Place du Tertre, wo Künstler ihre Werke feilbieten.
ES
Hay unas vistas impresionantes de la ciudad, así como una animada plaza, llena de artistas que exponen y venden sus trabajos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir würden feilbieten ihr würdet feilbieten
DE
vosotros os ofreceríais ellos se ofrecerán
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde feilbieten du werdest feilbieten
DE
ellos se hayan ofrecido ellos se hubieran ofrecido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
feilbieten
sin competencia compone asombroso espectáculo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeden Morgen drängen sich unzählige Ruderboote um die schwer beladenen Boote, die Bananen, Reis, Mangos, Ananas, Kartoffeln und vieles mehr zu unschlagbaren Preisen feilbieten.
ES
Esta miríada de barcas que cada mañana se agolpan cargadas de plátanos, arroz, mangos, piñas o patatas a precios sin competencia compone un asombroso espectáculo.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
feilbieten
tienen ningún efecto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier kannst du Ausrüstung für deinen Helden erwerben oder nicht mehr benötigte Gegenstände zum Verkauf feilbieten.
ES
Tu héroe necesita que le equipen los objetos, si no lo haces, los objetos que tengas no tienen ningún efecto.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "feilbieten"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sie/Sie würden feilbieten
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Verkäufer schmücken ihre Stände, egal, ob sie touristisches Kunsthandwerk oder Zeitungen und Taschentücher feilbieten, mit Papierschlangen, Konfetti und Blumen.
DE
Los vendedores adornan sus puestos – no importa si venden artesanía, periódicos o pañuelos – con serpentinas, confetí, globos y flores.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Verkauf und das Feilbieten von Waren (auch Lebens-‐ und Genussmittel) aller Art sind auf dem gesamten Gelände strikt untersagt.
DE
Está prohibida la venta y la oferta de venta de mercaderías de todo tipo, incluyendo comida, bebida y tabaco.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
große Moschee, Tamilentempel Shri Kali Kampal Kôvil, chinesische Pagode (Rue Ste-Anne), aber auch kleinere und größere Märkte, auf denen indische, kreolische und madagassische Händler in einem quirligen, bunten Durcheinander ihr Ware feilbieten.
ES
Además de una gran mezquita, el templo tamul de Shri Kali Kampal Kôvil y una pagoda china (en la cercana calle de Ste-Anne), cuenta con un gran mercado en el que indios, criollos y malgaches crean un ambiente pintoresco y lleno de color.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite