linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 46 com 6
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
verlag 32 unterhaltungselektronik 29 film 25 internet 25 radio 25 tourismus 24 media 22 musik 17 theater 17 foto 12 informatik 10 verkehr-kommunikation 7 mode-lifestyle 6 technik 6 astrologie 5 universitaet 5 informationstechnologie 4 literatur 4 raumfahrt 4 e-commerce 3 kunst 3 typografie 3 finanzmarkt 2 psychologie 2 bahn 1 bau 1 finanzen 1 handel 1 jagd 1 luftfahrt 1 medizin 1 mythologie 1 philosophie 1 religion 1 schule 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
filmen . rodar 39

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

filmen filman 4 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Entwicklung von photographischen Filmen .
Aufzeichnung von Filmen .
Gluehen von photographischen Filmen .
Aufführung von Filmen .
transnationaler Vertrieb von Filmen .
Trog zum Entwickeln von Filmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit filmen

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spezialeffekte verleihen Filmen mehr Wirkung ES
Mostrar más resultados de la comunidad ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Von Filmen begleitete Ausstellungen zum Thema „Film“ DE
Exposiciones sobre el cine acompañadas de películas DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deutsch üben mit Filmen und Spielen DE
Practicar alemán con juegos y películas DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Übertragung von Musik, Spielen u. Filmen ES
Transfiere música, juegos o películas ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Auswahl an deutschen Filmen mit spanischen Untertiteln DE
una selección de películas alemanas con subtítulos en castellano DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen. DE
Esta configuración es satisfactoria para capturar películas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die neue LEGRIA mini X – kreatives Filmen trifft atemberaubende Audioqualität ES
Nueva LEGRIA mini X, grabación creativa de vídeo con un sonido espectacular ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Für mich verlor VLC beim Start von HD Filmen. DE
Para mí VLC perdió al comienzo de películas en alta definición. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Filmen Deutsch zu lehren, durchbricht die Routinen. DE
Enseñar alemán con estas películas, trasciende la rutina. DE
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wir fliegen Sie oder filmen mit unserer Ausrüstung! DE
¡Nosotros volamos con Ud. o filmamos con nuestro equipamiento! DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Verleihen Sie Ihren Filmen einen kraftvollen, detailreichen Sound. ES
Añade audio con profundidad y detalle a tus películas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Spiele offizielle Filmspiele zu Filmen von Disney und Pixar! ES
¡Juega a los juegos oficiales de las películas de Disney y Pixar! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Upscaling von Blu-ray und DVD-Filmen auf 4K Auflösung ES
Acerca las películas en Blu-ray™ y DVD a la calidad 4K ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei Starcontrux findest Du mehrere Dutzend Dioramen aus allen sechs Star Wars filmen. DE
En Starcontrux usted puede encontrar varias docenas de dioramas de las seis películas de Star Wars. DE
Sachgebiete: verlag raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Er ist ein begeisterter Fan von Videospielen, Science-Fiction-Filmen und Rollenspiel-Anfänger. ES
gran jugador de videojuegos, aficionado a las películas de ciencia-ficción y jugador novato de rol. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Abenteuerliche an dem Projekt war, dass man sich nicht an bereits vorhandenen Filmen orientieren konnte. DE
La aventura estaba en que no había anteriores películas de las que poder orientarse. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Canon Deutschland - Die neue LEGRIA mini X – kreatives Filmen trifft atemberaubende Audioqualität ES
Canon España - Nueva LEGRIA mini X, grabación creativa de vídeo con un sonido espectacular ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Seien Sie mitten im Geschehen mit Full HD 3D-Filmen und 2.1-Kanal-Surround-Sound. ES
Ponte exactamente en el centro de la acción, con las películas Full HD 3D y el sonido Surround de 2.1 canales. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hier werden die Neuerungen und Highlights der Facility Management Software in Filmen gezeigt. ES
Disfrute de las ventajas del software BIM. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Seine Werke wurden in Zeitschriften, Büchern, Filmen, Katalogen und Werbeanzeigen in über 40 Ländern veröffentlicht. ES
Su trabajo se ha utilizado en revistas, libros, películas, folletos y anuncios en más de 40 países. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Berichtet wird auch von zwei sogenannten Steinach-Filmen (einem wissenschaftlichen und einem populären). DE
Se reseñan también dos llamadas "películas de Steinach" (una película científica y otra de popularización). DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Gäste des Hauses freuen sich auf das Spielzimmer mit verschiedenen Spielen, Spielsachen und Filmen. ES
También hay una sala de juegos para niños con juegos, películas y juguetes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit distanziert sich der Film gleich zu Anfang von moralisierenden Dokumentationen oder affirmativen Action-Filmen. DE
De esta manera, la película se distancia desde un inicio del documental moralizante o de la película de acción affirmativen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Schon in früheren Filmen wählte Reynolds die häusliche Enge zur Verräumlichung der Psyche. DE
Ya en sus anteriores películas, Reynolds había elegido la estrechez de doméstica para la espacialización de la psiquis. DE
Sachgebiete: psychologie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein spannendes und actionreiches Hobby kann man jetzt für Freunde, Fans und Familie filmen! DE
Su pasatiempo emocionante y lleno de acción que pueda ahora para amigos, Los aficionados al cine y familia! DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Im Kinosaal des Filmmuseums laufen neben aktuellen Filmen regeläßig auch Klassiker der Filmgeschichte oder Dokumentarfilme. DE
En la sala de cine del Museo se proyectan con regularidad tanto películas actuales como clásicos de la historia del cine o documentales. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich sehe gerne Filme und suche auch gerne nach Filmen, die ich noch nicht kenne. DE
Me gusta ver películas y también busco feliz para películas que no lo sé todavía. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Software bietet eine große Auswahl an verschiedenen Filmen, Serien und Anime.
Mostrar el cuadro muestra una breve anotación y ofrece para ver un video en alta calidad a partir de las diferentes fuentes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Kinder freuen sich auf das Spielzimmer mit Spielzeug, Spielen und Filmen. ES
Además, el hotel alberga una sala infantil con juguetes, juegos y películas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Ausstattung umfasst eine Klimaanlage sowie Sat-TV mit Sky Sports und Pay-per-View-Filmen. ES
Están equipadas con aire acondicionado y TV vía satélite con Sky Sports y películas de pago. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Sammlung von Literaturverfilmungen und Filmen zum politischen Zeitgeschehen befindet sich im Aufbau. DE
En la actualidad, se está formando una colección con adaptaciones cinematográficas de obras literarias y películas basadas en la política contemporánea. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
KineStat reinigt die Ober- und Unterseite von Filmen, Negativen und Dias in einem Arbeitsgang. DE
KineStat limpia la superficie superior e inferior de películas, negativos y diapositivas en una sola operación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Sie reinigen beispielsweise die Oberflächen von Filmen und befreien die Filmstreifen von elektrischen Ladungsträgern. DE
Por ejemplo, limpian la superficie de películas y liberan las tiras de película de portadores de carga eléctrica. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Ausleihe von Filmen des Filmarchivs erfordert zudem eine formale Einschreibung und Registrierung. DE
Para poder realizar préstamos es imprescindible contar con una inscripción formal en nuestro registro. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Kinder werden von Filmen im Tagungsraum "Sechster Sinn" mit seinen 35 Plätzen unterhalten. ES
Los niños se entretendrán viendo una película en la sala de reuniones Sixth Sense, con capacidad para 35 personas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er war in Filmen wie X-Man, Australia und Van Helsing. ES
Ha estado en peliculas como X-Man, Australia y Van Helsing. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Es wird eine ausgezeichnete Auswahl an Filmen in Deutsch, Schwedisch oder Englisch gezeigt. ES
Hay un cine de entrada gratuita que muestra películas en alemán, sueco e inglés. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können verschiedene Titel auf verschiedenen Filmen von DVD Disk, HDD Ordner oder Image Ordner auswählen.
Puede elegir diferentes títulos de diferentes películas desde la unidad de DVD, carpeta dedel HDD o una carpeta de imagen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch in Filmen bekommt man Make-up zu sehen, das nicht gerade gewöhnlich ist. DE
En las películas también se exhiben maquillajes fuera de lo común. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
In den Filmen, in denen Bond beim Spielen gewinnt, hat er im Durchschnitt ca. 9.818.794,05€ gewonnen. ES
En las películas en las que se revela las ganancias de Bond, éste gana de media 9,8 millones de euros. ES
Sachgebiete: philosophie theater media    Korpustyp: Webseite
dieser Text ruft die Übersichtsseite mit Filmen durch die Kernspinresonanztomographien auf. DE
este texto accede a la página de vision general con peliculas a través de las tomografías de espin nuclear. DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Halten Sie beim Filmen die WG-M1 bequem in der Hand. ES
Para asegurar un sólido agarre de la cámara durante el disparo con una sola mano. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
mit welchem programm kann ich meinen desktop filmen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Suscríbete a este RSS para mantenerte al día con los últimos programas relacionados con reproductor mp4
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die typischen Feuertreppen, die man aus Filmen kennt, passen zu Soho.
Las escaleras de incendio acompañan el estilo de cine de este barrio que siempre mantiene una imagen clásica.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie flüssigere, ansprechendere Bilder bei Live- und Sportsendungen, Spielen, Filmen u. v. m. ES
Imágenes más fluidas y satisfactorias: programas en directo, películas, juegos y deportes de acción. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Guarani - Indianer verboten uns das Filmen, sie hatten die Rechte an eine Produktionsfirma verkauft! DE
Los Inigenas guaranies prohibieron la filmacion, ellos vendieron dicho derecho a una firma - productora! DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es eignet sich zum Verkauf von Brillen, Mode, Technik, Schuhen, Filmen oder Büchern, Sportartikeln u.v.m. DE
Es ideal para la venta de gafas, moda, técnica, zapatos, películas o libros, artículos deportivos y otros productos similares. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eigentlich werden diese Untersuchungen mit 16mm-Filmen durchgeführt, die - wie die Röntgenstrahlen - eine hohe Strahlung haben. DE
En realidad esos exámenes se hacen en película de 16 mm que utiliza, como los rayos X, mucha radiación. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Über ein großes Netzwerk von Kontakten ist ein Fundus von Filmen entstanden, der hierzulande einmalig ist. DE
Mediante una red amplia de contactos se generó una colección de peliculas única en la región. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Mit rund 400 Filmen, die gezeigt werden, ist die Berlinale das größte Publikumsfestival der Welt. DE
Las alrededor de 400 películas que se muestran en el festival, hacen de la Berlinale la mayor fiesta popular del mundo. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Kinder freuen sich auf das Spielzimmer mit Kinderspielzeug, Spielen und Filmen. ES
También hay una sala infantil con juguetes, juegos y películas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Hier findest du alle Musik Videos zu den beliebten Disney Serien, Filmen und Spielen. ES
Todos los vídeos de Hulk y los agentes de S.M.A.S.H. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit dieser 2.1-Kanal-Soundbar erhalten all Ihre Filmen, Musikstücke und mehr eine herrlich reine Klangqualität. ES
Disfruta de una calidad de sonido pura en todas tus películas, música y mucho más con esta barra de sonido de 2.1 canales. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Streamen Sie Ihre Lieblingsinhalte, von Filmen bis hin zu Musik, über Wi-Fi®, ohne lästiges Kabelgewirr. ES
Transmite todo tu entretenimiento preferido, desde películas hasta música, mediante Wi-Fi® y olvídate de los líos de cables. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kenntnisse über das Leben in Deutschland anhand von aktuellen, individuellen und unterschiedlichen Geschichten erwerben, die in den Filmen präsentiert werden. DE
Adquirir conocimientos acerca de la vida en Alemania a partir de historias actuales, particulares y variadas ofrecidas por las películas. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Presseportal mit allen Pressemitteilungen, Statistiken, Filmen und Fotos sowie Informationen rund um den Tourismus- und Kongressstandort Berlin. DE
el portal especializado en la industria turística con información sobre Berlín como destino, posibilidad de realizar reservas para Berlín y alrededores, servicio de atención al cliente y la Berlin WelcomeCard. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die elegant eingerichteten Zimmer besitzen zudem alle einen Plasma-TV mit kostenlosem Internetzugang, einer kabellosen Tastatur und Filmen. ES
Presentan una decoración elegante y están equipadas con TV de plasma con conexión a internet gratuita, teclado inalámbrico y películas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch die Filmindustrie wird bei der Erstellung von Filmen und Werbespots bereits aktiv von der PHT Airpicture GmbH unterstützt. DE
Apoyamos tambíen la industria de cine, en terminaciones y actos especiales para películas y videos de propaganda, con la actividad profesional de PHT Airpicture Gmbh. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die Tiefe der 3D-Darstellungen, die Präzision in HD-Filmen und den großen Farbraum Ihrer Bilder. DE
Disfrute de la profundidad de las imágenes 3D, la precisión de las películas en HD y el gran espacio de colores de las imágenes. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Er komponierte zu 15 Filmen von David Cronenberg die Filmmusik, inklusive zu dessen aktuellstem Werk Maps to the Stars. DE
También ha compuesto la música para 15 películas de David Cronenberg, incluyendo su último trabajo, Maps to the stars. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn Kinoleute eine Tonebene erschaffen wie in großen Filmen nur ohne Bilder - mit erstklassigen Geräuschemachern, Synchronstimmen und Filmkomponisten. DE
Cineastas crean una pieza de audio como en las grandes películas, sólo que sin imágenes -con ingenieros de sonido, sincronizadores y compositores de cine de primera. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Grenzenlose Unterhaltung - Genießen Sie das Sony Entertainment Network™, YouTube™ Kanäle und eine große Auswahl an On-Demand-Sendungen und -Filmen. ES
Entretenimiento sin fin - Disfruta de Sony Entertainment Network™, canales YouTube™ y una amplia variedad de programas de TV y películas a la carta ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preisvergleich und Testberichte zu Filmen aus dem Genre Horror wie Blade, Alien und Armee der Finsternis finden Sie hier. ES
Encuentra aquí peliculas como Los increibles, los simpson, south park y muchas otras más. ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu vielen anderen Filmen sind bei Birdwatchers die Indios keine Nebenfiguren, sonden stehen im Vordergrund. DE
A diferencia de muchas otras películas, los indios en Birdwatchers no son personajes secundarios, sino que están en primer plano. DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Melhus erzählt in seinen Videos, Videoinstallationen und Filmen Geschichten von Menschen, deren Identitätssuche untrennbar mit unserer medialen Welt verbunden ist. DE
En sus videos, videoinstalaciones y películas, el artista narra la historia de personas que están inseparablemente unidas a nuestro mundo mediático por la búsqueda de identidad. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Gäste freuen sich auf das Spielzimmer in der Lobby mit verschiedenen Spielen, Spielzeug und Filmen.
Los niños lo pasarán en grande en la sala de juegos del vestíbulo, equipada con juegos, juguetes y películas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über einen 32-Zoll-LCD-TV mit über 100 Pay-per-View-Filmen und Sat-Kanälen. ES
Las habitaciones disponen de TV LCD de 32 pulgadas con más de 100 películas de pago y canales vía satélite. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte dieses alten Wohnsitzes (13. Jh.) und seines erlauchteren Mieters wird mittels Kommentaren, Filmen und Gemälden im Detail nachgezeichnet. ES
Comentarios, películas y cuadros reconstruyen con detalle la historia de esta residencia antigua (s. XIII) y de su más ilustre habitante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
beim Rahmen von Bildern, zur Reinigung von Filmen und technischem Gerät, in Galerien und Kinos, Fotolabors, in Industrie und Forschung. DE
para encuadrar cuadros, limpiar películas y aparatos técnicos, en galerías y cines, laboratorios fotográficos, en la industria e investigación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Die kleineren Bürsten sind ideal für die Staubentfernung von Filmen oder Objektiven ohne Gefahr für die Vergütung. DE
Los cepillos menores son ideales para la remoción de polvo de películas u objetivos, sin riesgo para la capa antirreflexión. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Antistatik-Filmreinigungsgerät KineStat (KS) reinigt die Ober- und Unterseite von Filmen, Negativen und Dias in einem Reinigungsgang. DE
El limpiador antiestático de películas KineStat (KS) limpia la superficie superior e inferior de películas, negativos y diapositivas en una sola operación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Den Weg der Selbstfindung kann man bei Doris Dörrie durchaus als Schnittstelle zwischen Schreiben und Filmen betrachten. DE
En las obras de Doris Dörrie, este camino en busca de uno mismo puede ser sin duda contemplado como interfaz entre la escritura y el cine. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ich blogge ja neben den Filmen auch hin und wieder über Aktionen, welche es im Cineworld gibt. DE
I blog para que además de las películas de vez en cuando sobre las acciones, Cineworld en el que se. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Im sicheren Modus werden potenziell unangemessene Inhalte aus der Suche, verwandten Videos, Playlists, Sendungen und Filmen weitgehend ausgeschlossen.
El modo de seguridad ayuda a evitar que aparezca contenido potencialmente inaceptable en la búsqueda, los videos relacionados, las listas de reproducción, los programas y las películas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Vorsicht bei Klicks und Downloads wie von Musik, Filmen oder Dateien, Browser-Plug-ins oder Add-ons ES
Presta atención a dónde haces clic o al contenido que descargas, como música, películas, archivos o complementos del navegador ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Kempinski Hotel Bristol verfügt über geräumige Zimmer mit Kabel-/Satellitenfernsehen, einer Kochnische und Filmen im Zimmer. ES
Las habitaciones del hotel se caracterizan por su entorno moderno y espacioso. Todas ellas tienen minibar, cuarto de baño privado y canales por cable/satélite. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Anklicken ruft die Seite mit Filmen durch Bildfolgen von Ausschnitten des Datensates in sehr hoher Auflösung auf. DE
Por pinchando el página con peliculas por series de imágenes de partes del fichero en gran definición. DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe schon einige Rollen in Filmen und der Werbung gespielt und natürlich ist da das Erscheinungsbild wichtig.
He representado algunos papeles tanto en películas como comerciales y por supuesto que la apariencia es importante.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Am 1. Juli präsentiert das Goethe-Institut eine Retrospektive mit Filmen von Volker Schlöndorff in der Filmoteca de Catalunya. DE
El 1 de julio, el Goethe-Institut presenta una retrospectiva de películas de Volker Schlöndorff en la Filmoteca de Catalunya. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Bei der Wiedergabe von Filmen und Bildern auf Full-HD-Bildschirmen für Videoüberwachungslösungen entgeht Ihnen kein Detail. ES
Reproduce las imágenes en pantallas de monitorado Full HD para aplicaciones de videovigilancia y seguridad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zu den weiteren Annehmlichkeiten der Unterkunft zählen eine 24-Stunden-Rezeption, ein Fitnessraum und ein Kino mit wöchentlichen Filmen. ES
El establecimiento ofrece recepción 24 horas, sala de fitness y un cine con películas nuevas cada semana. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel in Calgary in Alberta bietet Zimmer mit einem Flachbild-Kabel-TV, Pay-per-View-Filmen und einer Kaffeemaschine. ES
Este hotel está situado en Calgary, Alberta, y ofrece habitaciones con TV de pantalla plana por cable, películas de pago y cafetera. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet sind sie mit einer Klimaanlage und einem TV mit Inhouse-Filmen sowie mit einem privaten Badezimmer mit Haartrockner. ES
Disponen de aire acondicionado, TV con películas y baño privado con secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Herzen von Augusta bietet Ihnen dieses Motel geräumige Unterkünfte zur Selbstverpflegung mit komplett ausgestatteten Küchen und In-House-Filmen. ES
Este motel está situado en el corazón de Augusta, y ofrece alojamientos independientes amplios con cocina completa y películas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede 3D-Brille ist individuell anpassbar und leicht, sodass Sie sie auch bei längeren Filmen bequem tragen können. ES
Cada par de gafas 3D es ajustable y ligero para proporcionar comodidad durante la visualización de películas largas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Einige ihrer Illustrationen haben es auf die große Leinwand geschafft dank Filmen wie Guerrilla, Alatriste oder Pans Labyrinth.
Algunas de sus ilustraciones han llegado a la gran pantalla gracias a películas como “Guerrilla”, “Alatriste, o “El laberinto del Fauno”.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Family DVD mit Zeichentrickfilmen und Filmen für Kinder, Spätes Check-out, Möglichkeit der Küchenbenutzung für die Zubereitung von Babynahrung
Family DVD con dibujos animados y películas para niños, Late check-out, Posibilidad de acceder a la cocina para preparar papillas
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im IMAX 3D Filmtheater erleben Sie 3D-Filme in brillianter Filmqualität auf einer 600 qm großen Riesenleinwand und stündlich wechselnden Filmen. DE
En la sala de cine IMAX 3D, disfrutará de películas en 3D con una calidad de imagen brillante en una pantalla gigante de 600 m2 y con una cartelera que cambia cada hora. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag bahn    Korpustyp: Webseite
Seit 2006 unterstützen die Freunde des Ibero-Amerikanischen Instituts e.V. die Sammlung durch den gezielten Ankauf von bedeutenden Filmen aus Lateinamerika. DE
Desde 2006 gracias al apoyo de los Amigos del Instituto Ibero-Americano e.V. fue posible concebir obras importantes de Latinoamerica. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Hauptdarsteller ist der an Krebs erkrankte Patrick Swayze, den ich bisher als Schauspieler nur in synchronisierten Filmen wie Dirty Dancing oder Ghost erlebt habe. DE
El personaje principal está en mal Swayze Patrick cáncer , nunca he vivido como un único actor en películas sincronizadas como Dirty Dancing y Ghost. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ob verschiedene Szenen aus dem Filmen, oder vom Pod Racer bis zum Millenium Falcon, hier wird alles verbaut, was es als Modell gibt. DE
Si varias escenas de las películas o de la Racer Pod to Millenium Falcon, todo está instalado, que está disponible como modelo. DE
Sachgebiete: verlag raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
So entstehen Lebensräume, einzigartig wie die Menschen die darin leben und doch vertraut, aus Büchern oder Filmen, Räume die die Phantasie anregen. ES
Esto crea espacios únicos para personas únicas que viven en ellos, pero a la vez con una sensación familiar y cercana. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber was dann machen mit den schönen Filmen, Alben und Serien, die man gesammelt hat, sich immer wieder mal anschaut und auf jeden Fall behalten will? ES
Pero entonces, ¿qué hacer con las películas, álbumes y series que has coleccionado a lo largo de muchos años y sin duda te gustaría mantener? ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem besitzt die Schule eine umfangreiche DVD-Sammlung mit vielen italienischen Filmen aus Vergangenheit und Gegenwart, die jederzeit ausgeliehen werden können. ES
La escuela pone a su disposición una videoteca, abierta por las tardes, donde hallarán muchas películas de la mejor tradición cinematográfica italiana. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die modernen Zimmer im stilvollen Hilton Glasgow verfügen über einen LCD-TV mit On-Demand-Filmen, Highspeed-Internetzugang und kostenfreie Pflegeprodukte. ES
El elegante Hilton Glasgow ofrece habitaciones contemporáneas, equipadas con TV de pantalla LCD con películas a la carta, conexión a internet de alta velocidad y artículos de aseo gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Dienstleistungen in der Umgebung (Geschäfte, Restaurants, Modegeschäfte, Kino mit Filmen in OV).1-Zimmer-Wohnung 45 m2 auf 3 Stockwerken, im Erdgeschoss, zweckmässig und komfortabel eingerichtet: ES
Se aceptan un máximo de 2 mascotas bajo petición.Estudio 45 m2 en 3 plantas, en la planta baja, con mobiliario funcional y confortable: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Verleihen Sie Ihren Filmen Kinoqualität dank viermal mehr Details als mit Full HD. 4K bietet Ihnen nie da gewesene Tiefe und Klarheit. ES
Da a tus vídeos calidad de cine con 4 veces más detalle que en Full HD. El 4K ofrece profundidad y claridad nunca vistas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Alice In The Territory liegt 2 km von Alice Springs entfernt und bietet klimatisierte Zimmer mit kostenfreien Filmen und Internetzugang. ES
El Alice In The Territory, situado a 2 km de Alice Springs, ofrece habitaciones con aire acondicionado, películas gratuitas e internet. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind klimatisiert und bieten kostenloses WLAN sowie eine Sitzecke mit einem Flachbild-Kabel-TV und einer Auswahl an Filmen. ES
Las habitaciones incluyen aire acondicionado, conexión Wi-Fi gratuita y zona de estar con TV por cable de pantalla plana y películas. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Hotel de France finden Sie zudem einen Souvenirladen und ein Kino mit englischsprachigen Filmen lädt im selben Gebäude zu einem Besuch ein. ES
El Hotel de France también alberga una tienda de recuerdos y hay un cine que proyecta películas en inglés en el mismo edificio. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite