linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 23 es 19 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 18 e-commerce 14 verlag 11 universitaet 9 media 7 informatik 6 unterhaltungselektronik 6 technik 5 film 4 informationstechnologie 4 schule 4 typografie 4 weltinstitutionen 4 radio 3 raumfahrt 3 astrologie 2 handel 2 militaer 2 oekonomie 2 personalwesen 2 politik 2 psychologie 2 sport 2 tourismus 2 auto 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 foto 1 geografie 1 literatur 1 marketing 1 mathematik 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 pharmazie 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 theater 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fortlaufend . consecutivo 26 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fortlaufend consecutivos 4 constante 81 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fortlaufende Klammer .
fortlaufendes Sammelwerk .
fortlaufendes Buschwerk .
logisch fortlaufend .
fortlaufender Kartenindex .
fortlaufend numeriert .
fortlaufende Nummer .
fortlaufende Seitenzahl . . . . . .
fortlaufende Anzeige . .
fortlaufende Belegzufuhr .
fortlaufende Transformationsmatrix .
fortlaufende Fortschreibung .
fortlaufende Fahrtreppe .
fortlaufende Bewaesserung .
fortlaufender Druck .
fortlaufende Farbfolge .
fortlaufende Nachprüfung .
starr fortlaufend .
fortlaufende Darstellung .
fortlaufendes Register . .
fortlaufend A .
fortlaufend B .
fortlaufendes Vereinfachungsprogramm .
logisch fortlaufend organisierter Rechenautomat .
fortlaufende Züchtung verbesserter Sorten .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "fortlaufend"

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

100 fortlaufende Zahlen auf einem gewebten Band: ES
100 números correlativos en una etiqueta textil: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Hat die Rechnung eine fortlaufende Rechnungsnummer? ES
Corrección de facturas para una contabilidad rigurosa ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Erläuterungen fortlaufend von links, strombezogen beginnend DE
Explicaciones sucesivas desde la izquierda, empezando con la corriente DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Sicherheitsmaßnahmen werden entsprechend der technologischen Entwicklung fortlaufend verbessert. ES
Las medidas de seguridad se van mejorando conforme avanza la tecnología. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zudem sollten Mediadaten als Verkaufsinstrument von Hotels fortlaufend aktualisiert werden. DE
“Hoteldaten” entrelaza además sin coste alguno los datos del hotel con los directorios hoteleros registrados. DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es wird fortlaufend Software für weitere Steuerungen entwickelt. ES
En la actualidad se está desarrollando software para otros controles. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Option ist nicht für fortlaufende monatliche Abonnements verfügbar. ES
Sin embargo, no es posible regalar una suscripción de renovación mensual. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Option ist nicht für fortlaufende monatliche Abonnements verfügbar. ES
Esta opción no está disponible para la suscripción de renovación mensual. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unter Sitzplätze können Sie fortlaufende Zahlen, nicht fortlaufende Zahlen oder durch Buchstaben benannte Reihenfolgen für die Sitzplätze am Tisch angeben. Unter Beginnt mit legen Sie den Startwert fest. ES
Utiliza Asientos para establecer un orden secuencial, no secuencial o alfabético para los asientos de tu mesa y Empieza(n) con para editar el primer valor de la secuencia. ES
Sachgebiete: geografie typografie internet    Korpustyp: Webseite
DHL ExpressWAP ist in 21 Sprachen erhältlich und wird fortlaufend erweitert. ES
DHL ExpressWAP está disponible en 21 idiomas y siempre está ampliándose. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Behandlung dreht der Patient seinen Kopf fortlaufend nach rechts und links. DE
Al realizar el tratamiento, el paciente gira la cabeza a derecha e izquierda. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Die fortlaufende Wartung der Ressourcen garantiert eine wachsende Qualität, während die Anpassungskosten im Rahmen bleiben. ES
El mantenimiento acumulable de los recursos asegura un incremento en la calidad sin disparar los costos de personalización. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
eine Anfangsinvestition, die die Qualität zu geringen Kosten deutlich erhöht und fortlaufende Investitionen zur zunehmenden Qualitätsverbesserung. ES
una inversión inicial que aumenta de forma significativa la calidad con un costo limitado, y una inversión acumulable que aumenta la calidad de forma incremental. ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Bereits vor ihrer Einführung galten die drei Modelle als sammelwürdige Klassiker und sind fortlaufend nummeriert. DE
Incluso antes de su lanzamiento, los tres modelos fueron considerados clásicos de colección y se numeran consecutivamente. DE
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit den Numeroteuren von REINER können Sie ganz einfach fortlaufende Nummern auf Ihren Dokumenten stempeln. DE
Los numeradoresde REINER, le permiten numerar consecutivamente sus documentos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem können bei Bedarf weitere Kennzeichnungselemente wie Uhrzeit, Datum und fortlaufender nummerierender Barcode hinzugefügt werden. DE
Además, se pueden añadir otros elementos de identificación como, por ejemplo, fecha, hora, código de barras con numeración secuencial según sea necesario. DE
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Doch existiert auch ein fortlaufender Prozess der Unterminierung des Migrationsregimes- nicht nur von „außerhalb“ der Grenzen, sondern auch von innerhalb. DE
Pero está en marcha un proceso que aspira a socavar dicho régimen, no sólo del otro lado de la frontera, sino también de este, desde dentro. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die fortlaufende Verbesserung unserer Produkte ist der beste Weg, um deren Auswirkungen auf die Umwelt zu reduzieren. ES
Nosotros sabemos que mejorando nuestros productos es el mejor camino para reducir nuestro impacto en el medio ambiente. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei Asendia verbessern wir fortlaufend durch die Optimierung unserer Transport- und Versandnetze den Service für unsere Kunden. ES
Asendia mejorará los servicios a clientes mediante la optimización de nuestras redes de transporte y distribución. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Der Kurs SuperIntensiv 2 findet fortlaufend während des Jahres statt, der Kurs SuperIntensiv 1 zu mehreren Kursterminen im Jahr. DE
Los cursos Superintensivo 2 tienen lugar durante todo el año y es posible iniciarlos en cualquier momento, mientras que los cursos Superintensivo 1 se inician solo en fechas determinadas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Genauso sucht der Computer bei zu wenig Arbeitsspeicher fortlaufend auf der Festplatte nach den Daten, die er brauch. DE
Del mismo modo, el equipo busca memoria baja consecutiva en el disco después de los datos que necesita. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Die Rangordnung der Familien ist alphabetisch und die Glieder jedes Geschlechts sind fortlaufend numeriert, auch die Geschwister werden angegeben. DE
El orden de clasificación de las familias es alfabético, y los miembros de cada sexo están numeradas consecutivamente, los hermanos se dan. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Als fortlaufend aktualisierte Online-Ressource bietet es eine Plattform für die Diskussion neuer Ideen zur Konflikttransformation zwischen Forschung und Praxis. DE
Este medio on-line ofrece una plataforma para la discusión de nuevas ideas relativas a la transformación de conflictos entre la investigación y la práctica. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie fortlaufend über unser Angebot informiert werden wollen, tragen Sie sich bitte in unseren Newsletter für DaF-Lehrer ein: DE
Si desea mantenerse informado acerca de nuestra oferta, inscríbase en nuestra lista de correos para profesores de Alemán como lengua extranjera: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit den Numeroteuren mit Datum von REINER können Sie ganz einfach fortlaufende Nummern und Datum auf Ihre Dokumente stempeln. DE
Con los fechadores-numeradores REINER, podrá numerar consecutivamente y fechar sus documentos de forma fácil y sencilla. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zum eigentlichen Kennzeichen können je nach Anforderung weitere Kennzeichnungselemente wie beispielsweise Datum, Uhrzeit, oder fortlaufend nummerierender Barcode hinzugefügt werden. DE
Además del etiquetado propiamente dicho, se pueden añadir otros elementos de identificación como, por ejemplo la fecha, la hora o el código de barras con numeración secuencial según sea necesario. DE
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Am Ende der Wintersaison wurden Namen und Photos in ein fortlaufendes Ehrenbuch übertragen, das seit dem letzten Jahr digital zugänglich war. DE
Pero en los últimos 3 años por falta de un organismo de dirección y recursos económicos se desvinculo su continuidad. DE
Sachgebiete: verlag mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Kurse Intensiv 8 und Intensiv 4 finden fortlaufend während des Jahres statt, die Kurse Intensiv 2 zu mehreren Kursterminen im Jahr. DE
Los cursos Intensivo 8 e Intensivo 4 tienen lugar durante todo el año y es posible iniciarlos en cualquier momento, mientras que los cursos Intensivo 2 tienen lugar en determinadas fechas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch Verwendung der neuesten Technologien haben wir fortlaufend schnellere Lasersysteme von höherer Qualität und längerer Lebensdauer entwickelt, die Ihren Bedürfnissen besser entsprechen.
Al adoptar la tecnología más reciente, hemos seguido desarrollando sistemas láser con mayor rapidez, de mayor calidad y más duraderos que puedan satisfacer mejor sus necesidades.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Möglichkeiten für die heutige Büroumgebung, die sich fortlaufend verändert, und läuten Sie ein neues Zeitalter der Audio Collaboration ein.
Amplíe sus capacidades en el cambiante ambiente de oficina actual y lleve la colaboración de voz al siguiente nivel.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Versionskontrolle in WordPress 3.6 wird als horizontal scrollbare Zeitleiste dargestellt und erleichtert so das fortlaufende Arbeiten und Revisionen an WordPress-Posts und -Seiten. ES
El sistema de control de versiones de WordPress 3.6 se muestra como línea de tiempo horizontal desplazable. Este facilita el trabajo y las revisiones de los mensajes y las páginas de WordPress. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
manche der Zeitschriften sind sogar fortlaufend paginiert, damit sich die treuen Leser am Ende ein „richtiges“ Buch ins Regal stellen konnten. DE
Incluso algunas venían ya paginadas, para que el fiel lector pudiese depositar finalmente un libro “de verdad” en su estantería. DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir haben die interne Ausschreibung offener Stellen als fortlaufende Priorität definiert und allen unseren Mitarbeitern ein Instrument zur Unterstützung des Karrieremanagements zugänglich gemacht. ES
Nos obligamos a priorizar la difusión de nuestros puestos internamente y todos los colaboradores tienen a su disposición una herramienta para acompañar la gestión de su carrera. ES
Sachgebiete: marketing soziologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vielmehr handelt es sich um eine Anfangs-Formation, die fortlaufend verändert wird, solange bis die Probleme bewältigt sind, die der jeweilige Gegner eben mit sich bringt. ES
que esa distribución del principio será modificada tantas veces como haga falta hasta encontrar la solución al problema que plantea el rival; ES
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Über konkrete Geschehnisse und Termine mit den Ereignissen, werden wir Sie fortlaufend auf unseren Webseiten und unseren Sozialen Netzwerken auf dem neusten Stand halten.
En el sitio web y las redes sociales le iremos informando de los eventos concretos, las fechas de celebración y de cómo transcurrieron.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Einige der wichtigsten Hersteller der Welt haben Shell als das Motorenöl für die Erstbefüllung der neuen Fahrzeuge in ihren Fabriken gewählt und verwenden auch weiterhin eine Reihe unserer Produkte für die fortlaufende Wartung. ES
Algunos de los principales fabricantes del mundo eligen Shell como el primer aceite que ponen a los coches recién salidos de fábrica y continúan usando una gama de nuestros productos para el mantenimiento en servicio. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Eingriff, der in örtlicher Betäubung ambulant oder aber im Rahmen eines zwei- bis dreitägigen stationären Aufenthaltes stattfindet, wird ein sehr dünner flexibler Schlauch durch natürliche Öffnungen der Wirbelsäule unter fortlaufender Röntgenkontrolle eingeführt und auf die Rückenmarkshaut vorübergehend aufgelegt. DE
En esta intervención que se practica con anestesia local ya sea de forma ambulatoria o con una hospitalización de dos a tres días, se aplica una manguera muy fina que es introducida a través de orificios naturales de la columna vertebral bajo supervisión radiológica continúa sobre la duramadre de la médula espinal. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Richtlinien zur Gestaltung von zugänglichen Websites (Web Content Accessibility Guidelines, WSAG) von W3C definieren drei Stufen (Levels) der Zugänglichkeit, von denen jede fortlaufend mehr Anforderungen mit sich bringt. DE
Las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG) de la W3C definen tres niveles de accesibilidad, con un nivel de exigencia superior progresivamente con respecto al otro. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf innovativer Technologie, die wir erfunden haben und fortlaufend weiterentwickeln, werden Ihre Zähne bei Invisalign durch eine Reihe von transparenten herausnehmbaren Alignern nach und nach begradigt. Im Unterschied zu festen Zahnspangen gibt es bei Invisalign keine Drähte oder Brackets. ES
Gracias a una tecnología innovadora que inventamos y seguimos desarrollando, Invisalign consta de una serie de aligners transparentes y extraíbles que enderezan los dientes de forma progresiva y sin necesidad de alambres ni brackets, al contrario de lo que ocurre con los aparatos fijos. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dr. Georg Eickhoff, Leiter des Regionalprogramms „Parteienförderung und Demokratie in Lateinamerika“ mit Sitz in Uruguay, Dr. Kristin Wesemann, Leiterin der Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. in Argentinien, Héctor Muñoz, mexikanischer Politikberater, und Emanuel Gainza, Vizepräsident der Jóvenes PRO, begrüßten die Teilnehmer und ermutigten sie zu fortlaufender Weiterbildung. DE
El Dr. Georg Eickhoff, representante del Programa Regional “Partidos Políticos y Democracia en América Latina” con sede en Uruguay, la Dra. Kristin Wesemann, representante de la Fundación Konrad Adenauer en Argentina, Héctor Muñoz, consultor político mexicano; y Emanuel Gainza, Vicepresidente 2do de los Jóvenes PRO; DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laut Aussage des W3C-CEO Dr. Jeff Jaffe wird das Schaffen neuer Web-Authentication-Verfahren die bisherige Arbeit des W3C an einer Web Cryptography API sowie die fortlaufende Arbeit an Web-Application-Security-Spezifikationen ergänzen. Die WebCrypto API besitzt derzeit den Status Candidate Recommendation.
WebCryptoAPI CR Según el CEO del W3C, Dr. Jeff Jaffe, los esfuerzos sobre la Autenticación Web complementará el trabajo previo del W3C sobre el API de Criptografía Web, que actualmente se encuentra en el estado de Candidata a Recomendación, así como el trabajo sobre las especificaciones de Seguridad en Aplicaciones Web.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite