Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In einem fortwährenden Anreicherungsprozeß geht so manches davon in eine erweiterte Wahrnehmung und künstlerische Reflexion der eigenen Existenz und des gesellschaftlichen Umfelds ein.
DE
En un proceso de continuo enriquecimiento las cosas se transforman en base a una apreciación ampliada producto de la reflexión artística de la propia existencia y del contexto social.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit dem 13. Mai ist das Büro der bekannten Menschenrechtsorganisation "Komitee der Familienangehörigen von verschwundenen Inhaftierten in Honduras" (Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos en Honduras - COFADEH) in der Hauptstadt Tegucigalpa laut Angaben von Mitarbeiter_innen fortwährend beobachtet worden.
Desde el 13 de mayo, los miembros del personal del Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos en Honduras (COFADEH), destacada organización de derechos humanos, han denunciado que su oficina en la capital, Tegucigalpa, está sometida a una vigilancia constante.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fortwährende Schwingung
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "fortwährend"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
einfache Installation und fortwährende Nutzung;
DE
fácil instalación y uso continuado;
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Technologie für automatische Übersetzung mit fortwährender Weiterentwicklung
ES
Una solución probada de traducción automática.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Exklusive OdourLock™ Geruchsneutralisierungs-Technologie, die Gerüche sofort und fortwährend neutralisiert.
La tecnología exclusiva OdorLock™ neutraliza el olor de orina al instante.
Sachgebiete:
medizin radio technik
Korpustyp:
Webseite
Die CEPAL analysiert fortwährend die wirtschaftlichen Entwicklungen in Lateinamerika.
DE
La CEPAL analiza prospectivamente los procesos económicos en Latinoamérica.
DE
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fortwährende Nichtbeantwortung von E-Mails oder Anrufen von Google
ES
Falta de respuesta continuada a las comunicaciones telefónicas o por correo electrónico de Google.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir sind fortwährend damit beschäftigt, die höchsten Sicherheitsstandards rund um Ihr Konto und Ihre Daten einzuhalten.
ES
Goldbroker se preocupa por la seguridad de sus clientes y ha tomado medidas adicionales para garantizarla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eine fortwährende Herausforderung ist es, sicherzustellen, dass unsere Spiele auf den Computern der Spieler problemlos laufen.
ES
Si es la primera vez que descargas un juego de Big Fish, nuestro útil Game Manager será instalado en tu computadora para ayudarte a organizar tus juegos.
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Exklusive OdourLock™ Geruchsneutralisierungs-Technologie, die Gerüche sofort und fortwährend bis zu 12 Stunden neutralisiert.
La tecnología exclusiva OdorLock™ neutraliza el olor de orina al instante.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie bringen fortwährend Innovationen hervor und sind eine dynamische Quelle bahnbrechender dermokosmetischer Lösungen.
ES
Esta experiencia se enriquece día a día y constituye una fuente viva de innovación.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus können Sie Autodesk-Desktop-Software für die fortwährende Entwicklung erhalten, Treten Sie ADN als Standard- oder Professional-Mitglied bei. .
ES
Puede obtener software de escritorio de Autodesk para el uso en desarrollo de forma continuada haciéndose miembro de ADN, ya sea estándar o profesional .
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dabei bietet sich die fortwährende Diskussion erfolgreicher Bestandteile der deutschen Sozialen Marktwirtschaft an, um solche Elemente auch in Lateinamerikas Staaten zu implementieren.
DE
Aquí, el debate en curso sobre los elementos exitosos de la Economía Social de Mercado alemana puede ayudar para que los factores se implementen en los países latinoamericanos.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zudem haben wir fortwährend an der Verbesserung der Lampenlebensdauer unserer Projektoren gearbeitet, um Ihnen Geld zu sparen und weniger Abfall zu produzieren.
ES
Hemos mejorado consistentemente la vida de lámpara de nuestros proyectores, ahorrándole dinero y produciendo menos residuos.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Adam Opel AG nutzt auf dieser Webseite, sowie für E-Mail-Benachrichtigungen, Werbeanzeigen und interaktive Anwendungen gegebenenfalls Cookies, um das Angebot fortwährend zu optimieren.
Para optimizar nuestros servicios, este Sitio, los mensajes enviados por correo electrónico, los servicios online, los anuncios y las aplicaciones interactivas pueden utilizar “cookies”
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die bisher bekannte Welt veränderte sich fortwährend mit dem Prozess seiner Entdeckung. Die transatlantischen Unternehmungen der iberischen Halbinsel näherten sich ihrem ursprünglich festgelegtem Ziel:
DE
El mundo conocido no terminaba de definirse y en el proceso descubridor, la empresa trasatlántica peninsular alcanzó su, en principio, destino más deseado:
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die drei Männer hatten am 17. März eine gemeinsame Erklärung veröffentlicht, in der sie angaben, aus Protest gegen ihre fortwährende Haft in Hungerstreik getreten zu sein und diesen bis zu ihrer Freilassung fortzusetzen.
Los tres hombres habían hecho el 17 de marzo una declaración conjunta, anunciando que se habían declarado en huelga de hambre como protesta por el hecho de continuar detenidos y la mantendrían hasta quedar en libertad.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Solche Veränderungen führen in weiten Teilen der Wirtschaftszweige fortwährend zu Umwälzungen in einer immer schnelleren Spirale. Veränderungen in dieser rasanten Geschwindigkeit haben sowohl für Unternehmen als auch für unser tägliches Leben weitreichende Konsequenzen.
ES
Estos cambios crean alteraciones en las industrias, propulsando un vórtice cada vez mayor y con un ritmo tan rápido que está generando consecuencias de gran alcance, tanto para las empresas como para la vida cotidiana.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie auto
Korpustyp:
Webseite