linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 theater 4 weltinstitutionen 3 film 2 kunst 2 politik 2 tourismus 2 astrologie 1 auto 1 bahn 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 schule 1 soziologie 1 verlag 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
freilich . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

freilich claro 20 por supuesto 7 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "freilich"

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies setzt freilich demokratisches Verantwortungsbewusstsein voraus. DE
Desde luego, esto presupone una conciencia democrática de responsabilidad. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er will freilich noch etwas anderes: DE
Y quiere también algo más: DE
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Freilich vermag der Markt allein soziale Gerechtigkeit nicht umfassend zu gewährleisten, insbesondere nicht als Arbeitsmarkt. DE
El camino desde la vieja economía liberal de mercado a la economía social de mercado ha sido largo y doloroso. DE
Sachgebiete: soziologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwischen den beteiligten Architekten und Ingenieuren entbrannte ein Streit um die Vaterschaft des Fernsehturms, der freilich kurios anmutet: DE
Entre los arquitectos e ingenieros participantes se inició un debate por la paternidad de la Torre de Telecomunicaciones, lo que resulta curioso: DE
Sachgebiete: kunst theater bahn    Korpustyp: Webseite
Neben dem nachhaltigen Sourcing und der Hilfe zur Selbsthilfe vor Ort ist freilich auch eine nachhaltige Verarbeitung wichtig. DE
Además de un abastecimiento sostenible y de la ayuda a la autoayuda in situ, también reviste una especial importancia el procesamiento sostenible. DE
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwischen den beteiligten Architekten und Ingenieuren entbrannte ein Streit um die Vaterschaft des Fernsehturms, der freilich kurios anmutet: DE
Entre los arquitectos e ingenieros participantes se inició un debate por la paternidad de la Torre de la Televisión, lo que resulta curioso: DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Dass sein nächtliches Treiben etwas mit Kunst zu tun haben könnte, daran denken freilich die wenigsten, die an seinen vielen tausend Malereien tagtäglich vorübergehen. DE
Y muy pocos – de los miles que pasan a diario delante de sus pinturas - consideran que sus actividades nocturnas tengan algo que ver con arte. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite