linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 de 5
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 5 verlag 5 e-commerce 3 transaktionsprozesse 3 internet 2 media 2 mode-lifestyle 2 oekonomie 2 astrologie 1 auto 1 elektrotechnik 1 foto 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 musik 1 radio 1 universitaet 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
ganze Zahl número entero 123
.

Verwendungsbeispiele

ganze Zahl número entero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Multiplizieren Sie das Ergebnis mit 3.6 und runden Sie es auf die nächste ganze Zahl. ES
Multiplique el resultado por 3,6 y redondee el resultado hasta el número entero más cercano. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erweiterte ganze Zahl .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "ganze Zahl"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anzahl der Zimmer – Ganze Zahl ES
Número de habitaciones – Campo numérico ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Anzahl der Bäder – Ganze Zahl ES
Número de baños – Campo numérico ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In dem zur südkoreanischen Harim-Gruppe gehörenden Unternehmen Bongdong Agri Co. Ltd ist allerdings eine ganz andere Zahl Alltag: DE
No obstante, en la empresa Bongdong Agri Co. Ltd, que pertenece al grupo Harim surcoreano, suelen manejar unos números muy distintos: DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Chefkoch zeigt sein ganzes Talent in einem Menü, für das man die Zahl der Gänge selbst auswählen ka.. ES
El chef pone todo su talento al servicio de un menú compuesto por varios platos a elegir. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Chefkoch zeigt sein ganzes Talent in einem Menü, für das man die Zahl der Gänge selbst auswählen kann. ES
El chef pone todo su talento al servicio de un menú compuesto por varios platos a elegir. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Test veranschaulichte sehr früh, dass die Teilung der Gesamtkosten durch die ganze Familie, die Zahl der erworbenen Abonnements deutlich in die Höhe stieg. ES
Los primeros resultados muestran que al permitir que una familia comparta los costos, se produce un aumento significativo en el número de suscripciones. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Bornholm ist in ganz Dänemark bekannt für die große Zahl und die Qualität der Räuchereien (Røgeri), die überwiegend Wildfisch aus der Ostsee verarbeiten: ES
La isla de Bornholm es conocida en toda Dinamarca por la cantidad y calidad de sus ahumaderos (røgeri) de pescados, casi todos salvajes y capturados en el mar Báltico: ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Da sitzt dann also wirklich eine ganze Busbesatzung mit Bingo-Kärtchen in der Hand da und wartet auf die nächste Ansage der schicken Busbegleiterin, um zu sehen, ob sie wieder eine Zahl wegdrücken dürfen. DE
Todos los pasajeros agarrando sus tarjetitas de Bingo y esperando el próximo anuncio de la terramoza, para ver si pueden eliminar un número más. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Das Konsumverhalten einer wachsenden Zahl von Menschen ist aber nicht nur genuss- oder gesundheits-, sondern auch werteorientiert. Häufig zum Beispiel dann, wenn bewusst auf Fleisch, oder gar ganz auf tierische Lebensmittel verzichtet wird. DE
El comportamiento de cada vez más consumidores, sin embargo, no solo está centrado en el deleite o la salud, sino también en los valores como suele ocurrir, por ejemplo, cuando se prescinde conscientemente de la carne o de alimentos de origen animal. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man muss nur umdenken, denn den gewohnten Dreiklang auf dem Teller aus Beilage, Gemüse und Fleisch gibt es nicht.“ In vegetarischen Restaurants zeigt sich, dass auch die Zahl derjenigen steigt, die nicht ganz auf Fleisch verzichten, aber den Konsum tierischer Produkte aus verschiedensten Gründen einschränken möchten. DE
En los restaurantes vegetarianos se observa que también aumenta el número de los que no renuncian del todo a consumir carne, pero que desean restringir los productos de origen animal, por diversas razones. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jede Person, die hier an meinen Tisch kommt und mir ihr Gewicht nennt, erhält eine Papiertüte. Auf diese stempele ich die Summe aus dem gerade genannten Gewicht und dem aller Leute, die schon vorher dagewesen sind, so dass sie oder er die Tüte mit der Zahl durch die ganze Biennale tragen kann. DE
Cada persona que viene aquí a mi escritorio, que me dice cuánto pesa, recibe una bolsa de papel en la que yo sello esta cifra, sumada a todo el peso de la gente que vino antes, así él o ella pueden acarrearlo a través de toda la bienal. DE
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite