linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 11 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 8 gastronomie 8 auto 4 media 4 technik 4 verlag 4 film 3 universitaet 3 gartenbau 2 landwirtschaft 2 linguistik 2 literatur 2 musik 2 oekologie 2 politik 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 weltinstitutionen 2 zoologie 2 bau 1 botanik 1 e-commerce 1 finanzen 1 informatik 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 luftfahrt 1 marketing 1 mythologie 1 nukleartechnik 1 physik 1 radio 1 religion 1 tourismus 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
gießen . regar 58 . . colar 4 aguar 2 . .
[NOMEN]
Gießen . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gießen vierte 7 verterlo 2 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fallendes Gießen . .
steigendes Gießen .
verdeckt Gießen .
aus allen Kannen gießen .
Gießen vom Vorband .
Gießen des Nährbodens .
gießen wie aus Kannen .
Form zum Gießen von Ingots .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "gießen"

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde gießen du werdest gießen DE
él hubiera regado él hubiese regado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde gießen du würdest gießen DE
yo regaré DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Der Studiengang in Gießen ist nicht zulassungsbeschränkt. DE
Breve descripción de la carrera DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
Sie können auch ein bisschen Milch dazu gießen. DE
Tambien se puede disfrutar con unas gotas de leche. DE
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
„Es ist wie Benzin ins Feuer zu gießen.
“Es lo mismo que arrojar petróleo sobre el fuego.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch ein Sieb gießen, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Pasar por un tamiz, después rectificar de sal y pimienta.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
In ein Glas gießen und Walnüsse oder Leinsamen darüber geben.
Servimos en vasos y añadimos las nueces.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor seinem Ruf nach Heidelberg zunächst Professor in Berlin und Gießen. DE
Antes de ser llamado a cátedra en Heidelberg, fue catedrático en Berlín y en Giessen. DE
Sachgebiete: nukleartechnik politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Er hat in Gießen studiert und war als Wissenschaftler für die Universität Marburg tätig. DE
Estudió en Giessen y trabajó como investigador en la Universidad de Marburg. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bratfond durch ein Sieb gießen, entfetten (siehe Tipp), mit Honig, Pfeffer und Salz abschmecken. DE
Pasar el fondo de cocción por un tamiz, quitarle la grasa (ver consejo) y sazonarlo con miel, pimienta y sal. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung eines Reifens besteht nicht einfach nur darin, Gummi in eine Form zu gießen. ES
Hacer un neumático no es sólo poner goma en un molde. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
L'outil fonctionnel gießen Nachbrenner le nombre des visiteurs du site web.
Fonctionnel outil L'vierten augmenter le nombre des visiteurs du web sitio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gießen Sie Beton bis ca. 10 cm unter der Oberfläche ein.
Rellene con el hormigón hasta 10 cm bajo la superficie.
Sachgebiete: e-commerce bau technik    Korpustyp: Webseite
So reich, dass sich der berühmte Gießener Chemiker Justus Liebig 1841 ganz begeistert äußerte: DE
Tan rica, que el famoso químico Justus Liebig, de Giessen en 1841, dijo con entusiasmo: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stattdessen beobachten Sie den Baum und gießen Sie ihn nur wenn es notwendig ist. ES
En cambio, vigile su árbol y riegue solamente cuando sea necesario. ES
Sachgebiete: botanik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ironisiert Pat Binder durch das Gießen durchaus interessant wirkender Ölspuren traditionelle künstlerische Techniken. DE
Al mismo tiempo ironiza Pat Binder las técnicas artísticas tradicionales en huellas chorreadas de aceite, que incluso no carecen de atractivo estético. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Mit den Schritt-für-Schritt-Anleitungen zum Gießen von Harzspielzeugen werden auch Sie im Handumdrehen zum Experten. ES
Con instrucciones paso a paso sobre cómo moldear juguetes de resina, se convertirá en un experto enseguida. ES
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Gießen Sie das restliche Wasser langsam hinzu, und zwar in kleinen gleichmäßigen Kreisbewegungen, sodass der gesamte Kaffeesatz bedeckt ist. ES
Añade lentamente el resto del agua, vertiéndola en pequeños círculos continuos para cubrir todos los posos. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Sie erreichen uns über die A3 aus Richtung Frankfurt bzw. Köln/Bonn. Nehmen Sie die Ausfahrt Limburg-Nord und fahren Sie auf die B49/54 Richtung Gießen/Siegen. DE
Nos encontramos cerca de la autopista A3 que une Frankfurt y Colonia/Bonn. Tome la salida Limburg Norte y continúe por la B59/54 en dirección de Huyesen/Siegen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Zum Leiter wurde 1819 Friedrich Gottlieb Welcker (1784-1868) berufen, der schon 1809-1816 in Gießen als erster in Deutschland neben der Philologie auch die Archäologie offiziell vertreten hatte und über Göttingen nach Bonn kam. DE
De director fue nombrado en 1819 Friedrich Gottlieb Welcker (1784-1868), que había 1809-16 representado oficialmente por la primera vez en Alemania, además de la filología también la arqueología y que llegó a Bonn de Goettingen. DE
Sachgebiete: religion kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Er bezieht sich auf die Formbarkeit oder Plastizität, die es möglich macht, das Material bei der Herstellung in alle möglichen Formen zu gießen, zu pressen oder zu extrudieren – beispielsweise zu Folien, Fasern, Platten, Rohre, Flaschen, Kisten und vielem anderen. ES
Se refiere a la maleabilidad del material, o plasticidad en la fabricación, que permite que sea moldeado, prensado o extrusionado en una variedad de formas como películas, fibras, placas, tubos, botellas, cajas y muchos más productos. ES
Sachgebiete: oekologie auto physik    Korpustyp: Webseite