Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Russland ist der größte Importeur von Rindfleisch aus Paraguay.
DE
Rusia es el mayor importador de carne de Paraguay.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geregeltes Stallklima Ein großes Problem in der Sauenhaltung ist das Klima Südkoreas.
DE
Climatización de nave regulada Un grave problema en el manejo de cerdos en Corea del Sur es el clima.
DE
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bologna ist heutzutage das große Hightech Zentrum in Italien.
ES
Actualmente, Bolonia es el centro de la industria de alta tecnología de Italia.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Qualität wurde schon im Jahre 1954 groß geschrieben.
DE
Calidad se escribió con mayúsculas ya en 1954.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt chemie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wird in Jena groß geschrieben.
DE
se escribe con letras mayúsculas en Jena.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zimmer im Bella Vista Suites sind groß und klimatisiert.
ES
Las habitaciones del Bella Vista Suites son amplias y cuentan con aire acondicionado y baño privado.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle sind groß und hell und bestechen durch Gartenblick.
ES
Además, son grandes y luminosas y cuentan con vistas al jardín.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Groß-
|
.
|
Groß-Speicher
|
.
.
|
Groß-London
|
.
.
.
|
groß gewachsen
|
.
.
|
Groß-Tankwagen
|
.
.
|
Groß-segel
|
.
|
Fuld-Groß-Einheit
|
.
|
Nichtbeachtung der Groß-und Kleinschreibung
|
.
|
Vereinigung europäischer Groß- und Außenhandelsverbände
|
.
|
für eine Insolvenz zu groß
|
.
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit groß
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Groß-/Kleinschreibung wird berücksichtigt.
ES
Tenga cuidado con las mayúsculas y minúsculas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer ausreichend groß.
Número de habitaciones climatizadas 75
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Groß und Kleinschreibung - Textfunktionen
DE
Mayúsculas y minúsculas - Funciones de texto
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kinder groß und stark machen
ES
1 millón de niños necesitan ayuda urgente
ES
Sachgebiete:
psychologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Kinder groß und stark machen
ES
Sudán del Sur niños y niñas
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Château Massereau groß im Kommen
ES
las bodegas Château Massereau amenazan con aguar la fiesta
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
wird in Jena groß geschrieben.
DE
se escribe con letras mayúsculas en Jena.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Herrlich groß und sehr luxuriös.
El personal es muy servicial y amigable.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie groß wird mein Foto?
ES
¿Cómo puedo cambiar mi contraseña?
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Wie groß war der Teilnehmerkreis?
¿Qué es el ozono y cuál es su importancia?
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Busse von und nach Groß Ippener
ES
Estaciones de autobús de Rocafort
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce bahn
Korpustyp:
Webseite
Groß- und Kleinhandel mit rostfreiem Hüttenmaterial.
ES
Comercio mayorista y minorista de materiales metalúrgicos inoxidables.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Groß-/Kleinschreibung muss beachtet werden!
DE
¡Debe tenerse en cuenta la escritura mayúscula/minúscula!
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Qualität wird bei uns ganz groß geschrieben.
ES
La calidad es completamente escrita en mayúsculas en nuestra casa.
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind groß und geräumig.
Acceso a Internet en 64 habitaciones
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
So groß kann ein Fiat 500 sein:
ES
Descubre el mundo de Fiat 500.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Verkaufpreis Immobilien in Groß Godems Mecklenburg-vorpommern
Precio vivienda en venta en Moralzarzal Madrid
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wie groß war die Bereitschaft zum Mitmachen?
DE
¿Cómo era la disposición de las personas a colaborar?
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
In Kaiserslautern wird der Fußball groß geschrieben.
DE
En Kaiserslautern el fútbol se escribe con mayúscula.
DE
Sachgebiete:
historie architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Groß- und Kleinhandel mit Stilmöbeln und Wohnungsdekorationen.
ES
Comercio mayorista y minorista con muebles de estilo y adornos domésticos.
ES
Sachgebiete:
kunst linguistik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Biodiversität des Landes ist beeindruckend groß.
La biodiversidad es infinita.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Château Massereau groß im Kommen - Michelin Reisen
ES
las bodegas Château Massereau amenazan con aguar la fiesta - Michelin Viajes
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Château Massereau groß im Kommen Französische Atlantikküste
ES
las bodegas Château Massereau amenazan con aguar la fiesta Aquitania
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Groß- und Kleinschreibung im Suchtext wird nicht beachtet.
DE
El sistema no distingue entre letras minúsculas y mayúsculas.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mittels des Internetladens betreiben wir Groß- und Kleinhandel mit Zuchtwaren.
ES
Por mediación del comercio de internet realizamos comercio mayorista y comercio minorista con accesorios de criador.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Groß- und Kleinhandel bietet Verkauf, Dienste und Herstellung.
ES
El comercio mayorista y comercio minorista ofrecen venta, servicios y producción.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Qualität wurde schon im Jahre 1954 groß geschrieben.
DE
Calidad se escribió con mayúsculas ya en 1954.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt chemie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind unterschiedlich groß, sauber und gut ausgestattet.
ES
Aunque las habitaciones tienen diferentes dimensiones, todas son funcionales, limpias y bien organizadas.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ferienwohnung ist ca. 90 qm groß und frisch renoviert.
DE
El apartamento de vacaciones tiene aprox. 90 qm y está renovada recientemente.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Bei Werbecodes wird nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden.
ES
los códigos promocionales no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie korrekte Grammatik, Rechtschreibung, Groß- und Kleinschreibung und Zeichensetzung
ES
Usa formas gramaticales precisas, e incluye mayúsculas y signos de puntuación
ES
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Schatzi, Bescheid geben wird groß geschrieben Kuss Kuss
DE
Schatzi, dar aviso se capitaliza Kiss Kiss
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Denn die Dringlichkeiten zweier Menschen sind selten genau gleich groß.
DE
Porque las urgencias de dos personas raramente tienen el mismo peso.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Dabei ist die Auswahl so groß wie die Einsatzmöglichkeiten.
DE
Las opciones son tan variadas como los son los casos de aplicación.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp:
Webseite
Groß und kräftig, die Schneidezähne passen gut gegen die Kauplatte
DE
Largos y fuertes, los incisivos aprietan bien contra el paladarla
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Groß, strahlend mit einem ruhigen Ausdruck und flexible Augenlider.
DE
largos, brillosos con expresión plácida y párpados flexibles.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Mit Ihrer Spende können Kinder gesund groß werden
Llegando a todos los niños y niñas
Sachgebiete:
religion astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Ziemlich groß und 18 kg schwer, Leistungsaufnahme fast 80 Watt.
DE
Bastante pesado 18Kg y 80Watt de consumo eléctrico
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Château Massereau groß im Kommen zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
las bodegas Château Massereau amenazan con aguar la fiesta a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Der Groß- und Kleinhandel bietet Verkauf, Dienste und Herstellung.
ES
Fabricación y venta en la rama de ruedas desplazables.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Original Rahmen war etwa 8 x 4 Meter groß!
DE
El marco original era de 8 x 4 metros de altura!
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beim Code wird nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden
El código no distingue entre mayúsculas y minúsculas
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit Wasserbetten entspannender Schwebeschlaf für Groß und Klein
Recomendaciones para comprar colchas de cama de diseño
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vacu Scale Saugwaagen für die Bildung von Groß- und Kleinkomponentenchargen
DE
Vacu Scale Básculas de aspiración para la formación de cargas de componentes mayoritarios y minoritarios
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Automatische Mischerbeschickung von Groß-, Klein-, und Kleinstkomponenten und Farbstoffen
DE
Alimentación automática de mezcladores con componentes mayoritarios, minoritarios, microcomponentes y colorantes
DE
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind groß, klimatisiert und verfügen über einen Balkon.
ES
Las habitaciones son espaciosas y disponen de aire acondicionado y balcón.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Axor Uno² ist eine Armaturenkollektion, die Individualität groß schreibt.
ES
La colección de grifería Axor Uno² pone especial énfasis en la individualidad.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Bewusstsein der Notwendigkeit des Ausbaus von erneuerbaren Energien ist so groß wie noch nie.
DE
La conciencia de la necesidad de generar energías renovables es tan intensa como nunca antes.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Baumartenvielfalt vergleichbarer geographischer Breiten in Amerika und Ostasien ist gegenüber Europa auffallend groß.
DE
La variedad de especies arbóreas en latitudes geográficas similares en América y Asia Oriental llaman la atención frente a la de Europa.
DE
Sachgebiete:
botanik forstwirtschaft gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die Schlüssel-/ Wert-Paare sind abhängig von Groß- oder Kleinschreibung. Die meisten Schlüssel werden klein geschrieben.
DE
El etiquetado de clave/valor es sensible entre mayúsculas y minúsculas, todas las claves deben de ser ingresadas en minúsculas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind groß wie Mehrfamilienhäuser. Und sie setzen Maßstäbe in Sachen Volumen, Qualität, Effizienz und Sicherheit:
Por su altura podrían ser edificios de viviendas, y establecen nuevos estándares en cuestión de volumen, calidad, eficiencia y seguridad:
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Schlüssel-/ Wert-Paare sind abhängig von Groß- oder Kleinschreibung. Die Schlüssel werden klein geschrieben.
DE
El etiquetado de clave/valor es sensible entre mayúsculas y minúsculas, todas las claves deben de ser ingresadas en minúsculas.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Noch nie war die Nachfrage nach Investitionen in physisches Gold und Silber so groß.
ES
La demanda de inversión en oro y plata físicos nunca ha sido de tal envergadura.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wir beschäftigen uns mit spezialisiertem Groß- und Kleinhandel im Bereich Wasser, Heizung und Gasinstallationen.
ES
Nos dedicamos al comercio mayorista y minorista especializado en esfera de hidráulica, calefacción e instalaciones de gas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Lochtoleranz zwischen Ober- und Unterseite ist gerade einmal 0,2 mm groß.
DE
La tolerancia entre cara superior e inferior es de sólo 0,2 mm.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Mit dem klassischen Seehandel, insbesondere mit Kaffee, ist die Hansestadt Bremen groß geworden.
DE
El auge histórico de la ciudad hanseática de Bremen está indisociablemente unido al tráfico marítimo y al comercio del café.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit markt-wettbewerb politik
Korpustyp:
Webseite
Beim Wechseln der angegebenen Werte muss nicht auf Groß- und Kleinschreibung geachtet werden.
ES
Los switches que aceptan los valores entre comillas no son sensibles al uso de mayúsculas y minúsculas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie ist groß, schmutzig, laut, geschäfti…mit Geschäftsvierteln, insbesondere in der Zona 1, wo der Merc…
ES
extensa, contaminada, ruidosa, frenética y compuesta por barrios comerciales (particularmente en la Zona 1, donde se e…
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Anrufen von dieser Art ist man nun wirklich nicht mehr groß überrascht.
ES
ayuda - interlocutor Selecciona aquí el tipo de llamada.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Wie groß ist für Sie der Unterschied beim Erzählen zwischen fiktionalen und historischen Geschichten?
DE
A la hora de narrar, ¿qué diferencia existe entre las historias reales y ficticias?
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Gefallen hat mir der Text aber auch, weil ich in Hamburg groß geworden bin.
DE
Pero también me gustó el texto por haberme criado en Hamburgo.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Damit war Langen praktisch Kreisstadt, musste diese Funktion aber später an Groß-Gerau und Offenbach abgeben.
DE
De este modo, Langen fue prácticamente cabecera de distrito, pero posteriormente tuvo que ceder esta función a Gross-Gerau y Offenbach.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Für Mädchen und junge Frauen können die Konflikte besonders groß sein.
DE
Para adolescentes y jóvenes la situación puede ser especialmente conflictiva.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht media
Korpustyp:
Webseite
Die aktive Teilnahme am Seminar war sehr groß; es wurde viel diskutiert und eigene Erfahrung ausgetauscht.
DE
Durante todo el evento, los asistentes del PRO participaron muy activamente, discutiendo las ideas y compartiendo historias de sus propias experiencias.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Noch hat er allerdings keinen Stammplatz sicher, die Konkurrenz ist zu groß.
DE
Pero, de todos modos, tampoco él tiene el puesto asegurado: la competencia es demasiado fuerte.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Groß raus kommen sie vermutlich alle nicht, daran wird auch diese Compilation nichts ändern.
DE
No nos engañemos, ninguno de ellos va a saltar a la fama y este disco tampoco va a cambiar nada.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die gemütlichen Zimmer sind groß geschnitten und in warmen Tönen eingerichtet sowie mit kostenfreiem WLAN ausgestattet.
Sus cómodas y espaciosas habitaciones cuentan con mobiliario de colores cálidos y acceso Wi-Fi sin cargos adicionales.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Da die Insel nicht sehr groß ist, hat man die Möglichkeit, vieles kennen zu lernen.
Comprueba todas las posibilidades para pernoctar en Isla de Francia.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Zwei-Zimmer-Apartment ist 55 qm groß, hat Holzdielenboden und Stuckdecken.
DE
El apartamento de dos habitaciones tiene 55 m², suelo de madera y techos estucados.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Gefahr, die empfindliche Haut an den Fingerkuppen Deines Babys zu verletzen, ist viel zu groß.
ES
Aprende cómo cuidar la piel y la cara del bebé en invierno.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
In der Firma Bühler wird fachliche Kompetenz sowie Kundenfreundlichkeit groß geschrieben.
DE
En la empresa Bühler, la competencia técnica y la atención al cliente son nuestras máximas prioridades.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht handel
Korpustyp:
Webseite
Das A gibt an, dass die Felge 590 mm groß ist.
ES
La a indica que la llanta es de 590 mm.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ganz gleich, wohin man kommt, die Chancen sind groß, einen Englisch-Sprecher zu finden.
DE
No importa a dónde uno se va, siempre hay la posibilidad de encontrar alguien que habla inglés.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und wenn Freunde und Familie finden, das Risiko ist zu groß?
DE
¿Que la familia y amigos lo ven muy arriesgado ?
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Schlüssel-/ Wert-Paare sind abhängig von Groß- oder Kleinschreibung. Die meisten Schlüssel werden klein geschrieben.
DE
3) Las etiquetas clave/valor son sensibles entre mayúsculas y minúsculas, todas las claves deben de ser ingresadas en minúsculas.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kein Wunder, dass heute der Andrang für den Rokokosaal groß ist.
DE
No es extraño, pues, el torrente de personas que desean ver hoy la Sala Rococó.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Groß, klein, zerbrechlich, schwe…my Packness“ hilft Ihnen die unterschiedlichen Produkte sicher im Karton zu verstauen.
ES
Largo, pequeño, frágil, pesado… “my packness” te ayuda a embalar diferentes productos de forma segura en la caja.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Beide sind durch Teamarbeit groß geworden, beide haben Spaß an ihrem Job, beide haben Erfolg.
DE
Ambos han triunfado gracias al trabajo en equipo, en ambos a la gente le gusta su trabajo, y ambos tienen éxito.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl der Neugierigen, die hier das einzigartige Schauspiel einer hundertjährigen Mechanik betrachten, ist groß.
ES
Multitud de curiosos asisten, todos los días, a esta tradicional demostración de mecánica centenaria.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Fälle sind gigantisch groß und die Kraft des brodelnden Wassers ist beeindruckend.
Estas cascadas son gigantescas y la fuerza del agua espumosa y violenta es impresionante.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind verschieden groß und teilweise mit Parkett und einer Whirlpool-Badewanne ausgestattet.
ES
El cuarto de baño privado tiene bañera y ducha independientes.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Das Anwesen, das das Haus umgebt ist ziemlich groß und eignet sich bestens für Outdooraktivitäten.
ES
Los alrededores de la casa son bastante extensos y son ideales para actividades al aire libre.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Interesse der dominikanischen Medien am Besuch der „Sonne“ war groß.
DE
El interés en la visita de la „Sonne“ fue inmenso.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Hause EUCHNER wird QUALITÄT groß geschrieben und das in allen Bereichen.
DE
En EUCHNER, la palabra CALIDAD se escribe con mayúsculas en todos los ámbitos.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Große Kunst gehört auf einem Foto hinter Acrylglas (Fineart) groß an die Wand.
ES
Su mejor foto colgada en la pared como fantástico póster autoadhesivo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Der Park ist 118 Hektar groß und verfügt über viele Sehenswürdigkeiten.
ES
El parque tiene 118 hectáreas y varios puntos de interés, que destacan sobremanera en la distribución del Parque.
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Wohlhabende Paare ziehen in Mexico Citys bester Adresse für junge Familien ihren Nachwuchs groß.
ES
Parejas acomodadas crían a sus pequeños en esta zona ideal de la Ciudad de México para jóvenes familias.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dass Beratung, Information und detaillierte Erklärungen dabei groß geschrieben werden, versteht sich bei uns von selbst.
DE
Para nosotros, el asesoramiento, la información y las explicaciones detalladas son de importancia capital e irrenunciables.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier wird die Groß und Kleinschreibung von Texten nach deinen Wünschen geändert.
DE
Aquí, el texto entre mayúsculas y minúsculas se cambia de acuerdo a sus deseos.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bis zu 50 Brutpaare ziehen hier jedes Jahr ihre Jungen groß.
DE
Aquí hay hasta 50 parejas que crian sus pollitos cada año.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Dann kamen die 1980er, in denen die Dauerwelle groß in Mode kam.
ES
Luego, vinieron los años 80 y la permanente.
ES
Sachgebiete:
finanzen mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Deshalb bin ich im Fußball ja auch so schnell groß geworden:
DE
Precisamente por eso llegué tan lejos en tan poco tiempo en el mundo del fútbol.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
ist ca. 36 m² groß und liegt im Bezirk Berlin-Prenzlauer Berg.
DE
tiene aprox. 36 m² y está en el distrito Prenzlauer Berg de Berlín.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Sammlung ist groß genug, um dort einen guten halben Tag zu verbringen:
ES
Su colección es tan variada que no le será difícil pasar media jornada en él:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Innovation wird bei Atlas Copco groß geschrieben, und wir freuen uns immer über neue Ideen.
ES
La innovación es la base de Atlas Copco y siempre estamos en busca de nuevas ideas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Das scheint alles eine Nummer zu groß zu sein? Holen Sie sich Hilfe!
Si parece demasiado difícil, busca ayuda profesional
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Die Verbreitung der Filibusterzeitung war so groß, dass sogar andere zentralamerikanische Staaten diese – wenn auch kritisch – als Informationsquelle nutzten.
DE
Incluso otras repúblicas centroamericanas usaron (muchas veces de manera crítica) la publicación filibustera como medio de información merced a su fácil disponibilidad.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Betten aus Massiv liefern wir mittels unseres Groß- und Kleinhandels für Ihren gesunden und ruhigen Schlaf.
ES
Suministramos camas de madera maciza para su sueño sano y tranquilo a través de nuestro comercio mayorista y comercio minorista.
ES
Sachgebiete:
bau technik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Dieser Schutz erstreckt sich auch auf abgeänderte oder unterschiedliche Schreibweisen, wie Groß- oder Kleinschreibung oder Wort- oder Zeichensätze.
DE
Esta protección también es válida para ortografias diferentes, como empleo de mayúsculas, conjunto de caracteres o pontuacion.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer, mit Ausnahme der Dormitories, sind 25 qm groß und haben ein eigenes Badezimmer mit Dusche und WC.
DE
Todas las habitaciones dobles y de dos camas (de casi 25 m2) tienen baño propio con ducha y WC.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite