Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In seinen Bildern stellt Qureshi die Personen betont schlicht und harmlos dar.
DE
Las individuos en los cuadros de Qureshi son marcadamente modestos e inofensivos.
DE
Sachgebiete:
film kunst politik
Korpustyp:
Webseite
Onkalo heißt „kleine Höhle“ – einen harmloseren Namen hätte es für einen solchen Ort nicht geben können.
DE
Onkalo significa „pequeña cueva“: no podría haberse encontrado un nombre más inofensivo para un lugar como este.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– Und damit man sieht, wie harmlos wir Männer in Wirklichkeit sind:
DE
- Y para que pueda ver cómo inofensiva nosotros, los hombres son en realidad:
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die positiven Auswirkungen bestimmter Biersorten (Infografik). – Und damit man sieht, wie harmlos wir Männer in Wirklichkeit sind:
DE
los efectos positivos de algunas cervezas ( Infografía ). - Y para que pueda ver cómo inofensiva nosotros, los hombres son en realidad:
DE
Sachgebiete:
theater typografie media
Korpustyp:
Webseite
harmlos
veces como benigna
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Infektion ist meist relativ harmlos.
DE
La infección es considerada la mayoría de las veces como relativamente benigna.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "harmlos"
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den meisten Fällen ist das Fieber von einem grippalen Infekt bedingt und harmlos.
ES
Casi cualquier tipo de infección que tengan irá acompañada de fiebre.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sie können E-Mails, Dateien oder den Arbeitsspeicherpuffer scannen, um zu bestimmen, ob eine E-Mail als Spam, schädlich oder harmlos eingestuft wird.
Puede analizar correos electrónicos, archivos o el búfer de memoria para determinar si un correo electrónico es spam, malicioso o legítimo.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fracks und Strohhüte wurden längst eingemottet und durch Poloshirts von Ralph Lauren und Lacoste, Pullover von Saint-James und Gummistiefel von Aigle (die braucht man zum Muschelsammeln bei Ebbe) ersetzt. Die jugendlichen Schönheiten, die sich harmlos am Strand tummeln, sehen aus, als seien sie einem Rohmer-Film entsprungen*.
ES
El frac y el canotier han dejado paso a los polos Ralph Lauren y Lacoste, los jerseys Saint-James y las botas Aigle (indispensables para pescar con la marea baja) y en la playa las adolescentes tienen el aire modoso y recatado de las heroínas de Rohmer*.
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite