Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man kann von zwei hauptsächlichen Phasen des Plasmalichtbogens ausgehen:
DE
Pueden considerarse dos fases principales del arco de plasma:
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Das Organigramm von Sika Panama zeigt die 1 hauptsächlichen Führungskräfte
ES
El organigrama Sika Costa Rica incluye a 6 principales ejecutivos
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tivat konzentriert sich hauptsächlich auf den Tourismus, und besonders diese Touristen, die Bargeld mitbringen.
ES
Tivat focaliza su economía principalmente en el turismo, especialmente aquel que trae dinero en efectivo.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Americium liegt hauptsächlich in Form von radioaktiven Isotopen vor die menschlicher Aktivität entstammen.
ES
El americio está formado principalmente solo por isótopos radiactivos creados por los hombres.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Stadt lebt hauptsächlich von Landwirtschaft und Tourismus.
ES
La ciudad gana la mayor parte de sus ingresos con el sector agrícola y del turismo.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das aufregende Nachtleben der Stadt findet man hauptsächlich auf der Union Street im relativ internationalen West End der Stadt.
ES
Union Street, al oeste que el cosmopolita West End, donde se encuentra la mayor parte de vida nocturna.
ES
Sachgebiete:
nautik musik politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei uns im Haus wohnen hauptsächlich Familien mit Kindern.
DE
En nuestro edificio habitan sobre todo familias con niños.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hauptsächliche Gründungsform
|
.
|
hauptsächlicher Tarifvertrag
|
.
|
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "hauptsächlich"
225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hauptsächlich bieten wir Programmierung mit TYPO3 und Softwareentwicklungen an.
DE
Preferentemente ofrecemos programación con TYPO3 y desarrollo de software.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Betthimmel sind hauptsächlich: Wunderschön romantisch, dekorativ, traumhaft und verspielt.
ES
Pero un dosel puede ser también maravillosamente romántico, decorativo, hermoso y juguetón.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wird das Logo hauptsächlich auf der Website erscheinen?
ES
¿El logotipo es específicamente para una página web?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Aus diesen genannten Gründen, wurde dieser Workshop hauptsächlich organisiert.
DE
Es por esta razón que el mencionado taller trató estos temas.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Die MitarbeiterInnen Ökostation Freiburg bearbeiten jährlich rund 15 Projekte zu hauptsächlich folgenden 5 Themenbereichen.
DE
Los empleados de la Ökostation de Freiburg trabajan anualmente alrededor de 15 Proyectos, fundalmentalmente dentro de las siguientes áreas temáticas:
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Der Hostelbereich umfasst hauptsächlich Mehrbettzimmer, in denen auch größere Gruppen eine preiswerte Unterkunft finden.
ES
La zona de albergue dispone de habitaciones con varias camas y ofrece alojamiento económico para grupos grandes.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn diese Optionen ausgewählt wurde, werden für die Routenberechnung hauptsächlich die wichtigsten Verkehrsachsen berücksichtigt (Autobahnen, Schnellstraßen,….
ES
si marcas esta opción, la ruta calculada tomará prioritariamente los grandes ejes de comunicación (autopistas, vías rápidas, etc.).
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Karlsruhe besitzt ein ausgezeichnetes öffentliches Transportsystem, das hauptsächlich aus Straßenbahnen und Regionalbahnen besteht.
ES
Karlsruhe posee un excelente transporte público, formado por tranvías y trenes regionales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Istanbul ist das Herz der Wirtschaft der Türkei. Ankara vertraut hauptsächlich auf seinen Status als Hauptstadt.
ES
Estambul es el corazón económico de Turquía, mientras que Ankara porta su título de capital de este centro económico.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Rieskrater-Museum ist hauptsächlich den Meteoriten und deren Kollisionen mit der Erde gewidmet.
ES
El museo Rieskrater está dedicado a los meteoritos y a sus colisiones con la tierra.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Prozeßkühler, Zwischen- und Nachkühler für Gase und Luft, Kondensator von Dämpfen. Anwendungen hauptsächlich in der chemischen Industrie.
DE
Amplia utilización para intercambiadores de calor de fluidos químicos, condensadores para hidrocarbono fluido e ‘intercoolers' o ‘aftercoolers de compresores de aire o gas.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Der Chef serviert eine traditionelle Küche mit zeitgemäßer Note, wobei er hauptsächlich Kräuter und Gemüse aus der Region verarbeitet.
ES
Su chef propone una cocina tradicional actualizada, trabajando mucho con las verduras y hortalizas de la zona.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen entwickelt und produziert kapazitive Sensoren, die hauptsächlich in der Automations- und Verkehrstechnik zum Einsatz kommen.
ES
La empresa desarrolla y fabrica sensores electrónicos para diferentes aplicaciones y usos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seit drei Millionen Jahren hat sich die größte Vulkanaktivität hauptsächlich zu den mittleren Zonen der Insel hin verlagert.
Desde hace medio millón de años el volcanismo propio de Tenerife pasó a crear conos volcánicos:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Man kommt wegen der gut zubereiteten Gerichte hauptsächlich aus der französischen Küche mit einigen spanischen und italienischen Einflüssen.
ES
Posee unas instalaciones de línea clásica-actual, con mobiliario de calidad y un buen servicio de mesa.
ES
Sachgebiete:
auto tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Meine beiden Hauptinteressen sind das Geschichtenerzählen und das Zeichnen, wobei das Zeichnen hauptsächlich mein Vehikel zum Geschichtenerzählen ist.
DE
Mis dos intereses fundamentales son dibujar y contar historias, aunque el dibujo también es sólo un medio para contar historias.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Chef serviert eine traditionelle Küche mit zeitgemäßer Note, wobei er hauptsächlich Kräuter und Gemüse aus der Re..
ES
Su chef propone una cocina tradicional actualizada, trabajando mucho con las verduras y hortalizas de la zona.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Da das hauptsächliche Wohnviertel makellos und ausgesprochen kultiviert ist, leben hier viele junge Familien, Abgeordnete und angesehene Geschäftsleute.
Este barrio está poblado por familias jóvenes, políticos y gente de negocios.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Sammlungen stammen hauptsächlich aus dem 18. und 19. Jh. Im Erdgeschoss sind Geschirre, Schlitten und Pferdekutschen sowie eine Sam..
ES
arneses, trineos, coches de caballo, una colección de cerraduras y elementos de historia local como trajes del s. XI..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Das Territorium ist hauptsächlich von Bergen und Hügeln gekennzeichnet, während die inneren Bereiche eine Vielfalt an Landschaften aufweisen.
Bérgamo cuenta con un territorio montañoso y áreas internas que presentan una gran variedad de paisajes.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der sehr gemütliche Biergarten, die tolle alte Einrichtung und hauptsächlich regionale DJs sorgen sowohl für eine gemütliche als auch feiertaugliche Kombination.
DE
La agradable terraza, la maravillosa decoración antigua y, principalente, los DJs regionales ofrecen una combinación agradable y festiva.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
All die Inspirationen für die gesamte Produktpalette kommt aus der Natur – darum werden hauptsächlich natürliche und nachhaltige Rohstoffe eingesetzt und verarbeitet.
ES
Su inspiración viene de la naturaleza, y de ahí provienen las materias primas que utiliza.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Während meiner Zeit als Lehrer habe ich vor Allem gelernt, das Lehren hauptsächlich mit Lernen und der Fähigkeit zusammenhängt, andere zum Lernen zu motivieren.
ES
Con los años he aprendido que la enseñanza tiene que ver a partes iguales con el aprendizaje y permitir que otros aprendan.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie besitzen in der Regel ein geringes Selbstwertgefühl und machen sich hauptsächlich über die Missgeschicke anderer Menschen lustig, um von ihren eigenen Schwächen abzulenken.
ES
Las personas que recurren al insulto o a la humillación como herramienta humorística suelen sufrir baja autoestima, individuos que para sentirse mejor con ellos mismos tienen la necesidad de burlarse de las desgracias de otros.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Insel wird hauptsächlich von wohlhabenden Europäern besucht, die nicht nur mit dem Flugzeug, sondern auch mit dem Schiff auf die Insel ankommen.
ES
A la isla llega el turismo de alto poder adquisitivo europeo, llegan por avión o por embarcación.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
W3C verfolgt seine Aufgabe hauptsächlich über die Erstellung von Web-Standards und Richtlinien, die gedacht sind, das Langzeitwachstum des Webs sicherzustellen.
ES
El W3C lleva a cabo su misión a través de la creación de estándares Web y pautas diseñadas para garantizar el crecimiento de la Web a largo plazo.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media internet
Korpustyp:
Webseite
W3C verfolgt seine Aufgabe hauptsächlich durch die Erstellung von Web-Standards und Richtlinien, die gedacht sind, das Langzeitwachstum des Webs sicherzustellen.
ES
El W3C lleva a cabo su misión a través de la creación de estándares Web y pautas diseñadas para garantizar el crecimiento de la Web a largo plazo.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen media
Korpustyp:
Webseite
W3C verfolgt seine Ziele hauptsächlich durch die Entwicklung von Web-Standards und Richtlinien, die ein langfristiges Wachstum für das Web sicherstellen sollen.
ES
El W3C lleva a cabo su misión a través de la creación de estándares Web y pautas diseñadas para garantizar el crecimiento de la Web a largo plazo.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Entscheidend sind für das Ranking hauptsächlich die Offpage-Kriterien einer Webseite, wie z. B. die Linkpopularität (= Gesamtheit aller Links, die von anderen Webseiten auf Ihre Seite verweisen).
ES
Para el ranking de una página Web resultan decisivos los criterios que no son intrínsecos a la página, por ejemplo, la popularidad de enlace (es decir, la totalidad de enlaces que remiten a la página desde otras páginas Web).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Museum sind Kunaapp 80 repräsentative, zwischen 1930 und 1990 entstandene Objekte naiver kroatischer Kunst ausgestellt. Es sind hauptsächlich Glasmalereien vertreten, wobei der Schwerpunkt auf die berühmte Hlebine-Schule gelegt wurde.
ES
El museo reúne cerca de 80 obras representativas del arte naïf croata entre 1930 y 1990 (a menudo realizadas sobre cristal), buena parte de ellas pertenecientes a la famosa escuela de pintores-campesinos de Hlebine.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt ist hauptsächlich für ihren prächtigen Dom, der in der Welterbeliste der UNESCO eingetragen ist, und für die berühmten Thermalbäder wie der Elisenbrunnen und die Carolus Thermen bekannt.
ES
Esta ciudad ha sido declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO, debido a su grandiosa Catedral, sus famosas termas, como la Fuente de Elisa y Carolus Thermen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite