linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 4 es 3 com 2 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 6 internet 4 weltinstitutionen 4 media 3 militaer 2 politik 2 transaktionsprozesse 2 verlag 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 handel 1 musik 1 religion 1 tourismus 1

Übersetzungen

[VERB]
in Kenntnis setzen . . .

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "in Kenntnis setzen"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Ich eile, Sie von dem Resultate in Kenntnis zu setzen. DE
"Me apresuro a informarle de los resultados de los mismos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie deshalb mit dieser Datenschutzerklärung über unsere Maßnahmen zum Datenschutz in Kenntnis setzen. ES
Con la presente declaración de privacidad, BAYER quiere informarle de nuestras medidas de seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie deshalb mit dieser Datenschutzerklärung über unsere Maßnahmen zum Datenschutz in Kenntnis setzen.
En la presente declaración se explican las medidas adoptadas para la protección de dichos datos.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Kontaktiere deinen Gast, um ihn über deine Beschwerde in Kenntnis zu setzen und zu versuchen, das Problem direkt zu lösen.
Ponte en contacto con el huésped para hacerle llegar tu queja e intentar solucionar la situación.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
eBesucher behält sich das Recht vor, die angebotenen Dienste jederzeit zu ändern, ohne die Mitglieder davon in Kenntnis zu setzen. ES
eBesucher se reserva el derecho de modificar los servicios ofrecidos en cualquier momento y sin previo aviso. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In Belarus werden Todesurteile in strenger Geheimhaltung vollstreckt, ohne zuvor die zum Tode Verurteilen selbst, ihre Familien oder Rechtsbeistände angemessen darüber in Kenntnis zu setzen.
En Bielorrusia, las condenas a muerte se aplican en el más estricto secreto y sin la debida notificación a los presos, sus familiares ni sus representantes legales.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Belarus werden Todesurteile oft in unfairen Gerichtsverfahren verhängt, die sich häufig auf erzwungene Geständnisse stützen. Die Todesurteile werden in strenger Geheimhaltung vollstreckt, ohne die zum Tode Verurteilten selbst, ihre Familien oder Rechtsbeistände angemessen darüber in Kenntnis zu setzen.
En Bielorrusia, las condenas a muerte se imponen a menudo en juicios sin garantías, donde se utilizan confesiones forzadas, y se aplican en estricto secreto y sin el debido aviso al condenado ni a sus familiares y abogados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Belarus werden Todesurteile oft infolge von unfairen Gerichtsverfahren verhängt, die sich häufig auf erzwungene Geständnisse stützen. Die Todesurteile werden in strenger Geheimhaltung vollstreckt, ohne die zum Tode Verurteilten selbst, ihre Familien oder Rechtsbeistände angemessen darüber in Kenntnis zu setzen.
En Bielorrusia, las condenas de muerte se imponen a menudo en juicios sin garantías, donde se utilizan confesiones forzadas, y se aplican en estricto secreto y sin el debido aviso al condenado ni a sus familiares y abogados.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Belarus werden Todesurteile oft infolge von unfairen Gerichtsverfahren verhängt, die sich häufig auf erzwungene Geständnisse stützen. Die Todesurteile werden in strenger Geheimhaltung vollstreckt, ohne die zum Tode Verurteilen selbst, ihre Familien oder Rechtsbeistände angemessen darüber in Kenntnis zu setzen.
En Bielorrusia, las condenas de muerte se imponen a menudo en juicios sin garantías, donde se utilizan confesiones forzadas, y se aplican en estricto secreto y sin el debido aviso al condenado ni a sus familiares y abogados.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sofern diese Registrierung notwendig ist, stimmen Sie zu, WEILBURGER Graphics mit akkuraten, kompletten Registrierungsinformationen zu beliefern. Es liegt in Ihrer Verantwortung, WEILBURGER Graphics über jedwede Änderung dieser Informationen in Kenntnis zu setzen. DE
Si esta inscripción es necesaria, confirman que indican a WEILBURGER Graphics datos de inscripción exactos y completos.Usted puede decidir si nos comunican cambios de estos datos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In allen anderen Situationen sollte der Gastgeber zunächst den Gast von seiner Beschwerde in Kenntnis setzen und versuchen, mit ihm zu einer Einigung zu kommen, wenn er der Meinung ist, dass der Gast Schäden an seinem Eigentum verursacht hat.
En el resto de los casos, si un anfitrión cree que su huésped ha causado daños en la propiedad o producido alguna pérdida, debe ponerse en contacto con este para expresarle su queja e intentar negociar un acuerdo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite