Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brasilien beheimatet mehr unkontaktierte Völker als irgendein anderes Land der Welt.
Brasil es el hogar de más indígenas aislados que cualquier otro lugar del mundo.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn man auf eine freie Fläche auf dem Bildschirm klickt, erstellt man einen neuen Punkt unabhängig von irgendeiner anderen Linie.
DE
Si hace clic en un área vacía de la pantalla se agrega un nuevo nodo independiente de cualquier vía ya existente.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Irgendein Land geht über den Rand, wird kaputt gespart kein Schnitt ist zu hart:
DE
Algún país pasa por el borde, ahorra roto corte no es demasiado difícil:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brasilien beheimatet mehr unkontaktierte Völker als irgendein anderes Land der Welt.
Brasil es el hogar de más indígenas aislados que cualquier otro lugar del mundo.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies bedeutet nicht, dass sich die Ziel-URL exakt mit demselben Thema befassen soll, sondern lediglich, dass irgendein Bezug zwischen diesen beiden Seiten hergestellt werden kann.
ES
Esto no significa que la URL de destino deba referirse exactamente al mismo tema, sino simplemente que es posible crear alguna referencia entre ambas páginas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch eine Ausschreibungsplattform beginnt der Preiskrieg. Das führt nur zu Dumpingpreisen, weil irgendein Frachtführer immer einen Schleuderpreis anbietet.
ES
Con una plataforma de concursos comienza la guerra de los precios, lo que conduce únicamente al dumping, ya que algunos transportistas ofrecen siempre un precio muy bajo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Technik sollte immer Mittel zum Zweck sein und nicht irgendein "billiger" Trick.
DE
La técnica no tiene como finalidad la presentación de la técnica y sus formas sino algo más.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keinem von ihnen wurde in den letzten vier Jahren irgendein Freigang gewährt, obwohl ein Gefangener laut iranischem Recht hierzu berechtigt ist.â€
ES
Durante estos cuatro años, todavía ninguno de ellos ha recibido ningún tipo de permiso; algo a lo que un preso tiene derecho según la ley iraní.»
ES
Sachgebiete:
religion historie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Sie mit einer der folgenden Bestimmung nicht einverstanden sein, sind Sie nicht berechtigt, das Internet-Angebot von VACANDO in irgendeiner Weise zu nutzen.
ES
Si usted no estuviera de acuerdo con alguna de las estipulaciones siguientes, no estará autorizado a utilizar en modo alguno las ofertas Internet de VACANDO.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mir begegnen öfters Leute, die von dem neuesten Buch irgendeines Philosophieprofessors schwärmen:
DE
A menudo la gente me habla sobre el último libro de algún profesor famoso:
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie informatik
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "irgendein"
264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Schriften sofort verwendbar ohne irgendeine lästige Freischaltung
DE
Todas las fuentes son desbloqueadas e inmediatamente usables.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das heißt ja nicht, dass du das in irgendeiner Weise ernst nehmen sollst.
DE
Eso no significa que usted debe tomar en serio, ni demás.
DE
Sachgebiete:
kunst film internet
Korpustyp:
Webseite
Der daraus entstehende Zwang zum Anschlussauftrag, dem fast immer irgendein Bauunternehmen unterliegt,
DE
La obligación que resulta de los requerimientos adicionales, a las cuales casi cada empresa constructura se encuentra sometida,
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Beiträge, die sexistisch oder anderweitig obszön, rassistisch, oder generell auf irgendeine Art diskriminierend sind, sind in diesen Foren verboten.
ES
No se admite en los foros material que pueda ser sexualmente explícito u obsceno, racista o discriminatorio.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die besten Kandidaten für eine Rhinoplastik sind Menschen, welche eine Verbesserung Ihres individuellen Aussehens wünschen und nicht einfach irgendeine „perfekte Nase“ erwarten.
DE
Los mejores candidatos para la rinoplastia son aquellas personas que quieren mejorar su apariencia personal y son físicamente sanas, mentalmente estables y realistas en sus expectativas.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite