linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 66 de 33 com 11
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
e-commerce 49 internet 44 verlag 32 informationstechnologie 19 informatik 17 unterhaltungselektronik 14 tourismus 13 handel 9 transaktionsprozesse 9 verkehr-kommunikation 9 wirtschaftsrecht 8 auto 7 radio 7 technik 7 musik 6 transport-verkehr 6 universitaet 6 controlling 5 film 5 immobilien 5 typografie 5 schule 4 media 3 nautik 3 raumfahrt 3 verkehr-gueterverkehr 3 astrologie 2 bahn 2 finanzen 2 finanzmarkt 2 foto 2 geografie 2 infrastruktur 2 kunst 2 medizin 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 boerse 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 personalwesen 1 psychologie 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jederzeit siempre 744 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

jederzeit en cualquier momento 1.713
cualquier momento 139 momento 161 cualquier hora 12 en cada momento 29 en momento 18 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

jederzeit en cualquier momento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben das Recht, eine erteilte Einwilligung mit Wirkung für die Zukunft jederzeit zu widerrufen. DE
Usted tiene el derecho de dar su consentimiento con efectos para el futuro en cualquier momento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intel behält sich das Recht vor, Spezifikationen und Produktbeschreibungen jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu ändern. ES
Intel puede realizar cambios en las especificaciones y descripciones del producto en cualquier momento, sin previo aviso. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jederzeit

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spontanbesuche sind jederzeit möglich. DE
Las visitas espontáneas son posibles. DE
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Passwörter können jederzeit geändert werden. DE
Una vez establecidas, las contraseñas pueden ser modificadas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Hier servieren wir Ihnen jederzeit kühle Drinks. DE
Aquí le servimos bebidas frescas. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung: DE
Nuestros colaboradores a vuestro servicio: DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Grundwerte Unsere Grundwerte bleiben jederzeit unverändert.
Valores fundamentales Nuestros valores fundamentales nunca cambian.
Sachgebiete: controlling oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zusätzliche gleichzeitige Verbindungen können Sie jederzeit erwerben.
Conexiones adicionales están disponibles para su compra.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anmeldungen zu dem Kurs sind jederzeit möglich. DE
Es posible inscribirse desde ahora! DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
VACANDO hat das Recht, diese AGB jederzeit zu ändern. ES
VACANDO tiene el derecho de modificar las Condiciones Generales de Servicio. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser Team steht Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung.
Nuestro equipo global está a su disposición.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser Team steht Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung.
Nuestro equipo global está a su disposición. Hablemos.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Von Ihrer ersten Einzahlung, jederzeit bis zum Ende des Monats! ES
Esta oferta es válida a partir de su primer depósito y hasta fines de mes. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unser Serviceteam steht Ihnen bei Fragen jederzeit gerne zur Verfügung. ES
Nuestro equipo owayo está a su disposición para cualquier duda que tenga. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Jederzeit den vollen Überblick über die aktuelle Produktion DE
Una visión general de los tiempos de producción. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Jederzeit überprüfbar:das Excellent Preis-/Leistungsverhältnis scheut keinen Vergleich! DE
Cada vez revisable: iExcellente relación calidad-precio que no tenga comparación! DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Jederzeit überprüfbar:das Excellent Preis-/Leistungsverhältnis scheut keinen Vergleich! DE
Cada vez revisable:¡Excellente relación calidad-precio que no tenga comparación! DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Jederzeit überprüfbar:das Excellent Preis-/Leistungsverhältnis scheut keinen Vergleich! DE
Cada vez revisisable: iExcellente relación calidad-precio que no tenga comparación! DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Jederzeit überprüfbar:das Excellent Preis-/Leistungsverhältnis scheut keinen Vergleich! DE
Cada vez revisible:iExcellente relación calidad-precio que no tenga comparación! DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Manuelle Prüfungen sind jederzeit durch einfaches Abkoppeln der Probenzuführung möglich.
También se pueden realizar ensayos manualmente, desconectando simplemente el alimentador de probetas.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Produktinformationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. ES
La información de los productos está sujeta a cambios sin previo aviso. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Leichte Snacks und alkoholfreie Getränke sind jederzeit erhältlich. ES
Se sirven aperitivos ligeros y bebidas sin alcohol durante todo el día. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Bei Fragen halten Sie bitte jederzeit Rücksprache mit der Botschaft. DE
Ante cualquier duda, por favor consulte a la Embajada. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Hochwertig ausgestattete Konferenzräume stehen bei Bedarf jederzeit zur Verfügung. DE
Salones de conferencia equipados con muebles y equipos de primera calidad están a su plena disposición. DE
Sachgebiete: verlag immobilien markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer kann jederzeit schriftlich die Löschung seiner Registrierung verlangen. DE
El usuario deberá respetar dichos derechos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir machen Ihnen jederzeit gerne ein individuelles Angebot. DE
¡Te hacemos encantados una oferta a medida! DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kostenfreier Kaffee und hausgemachte Backwaren sind jederzeit verfügbar. ES
Además, se ofrecen café y productos de panadería durante todo el día. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tee und Kaffee steht jederzeit kostenfrei für Sie bereit. ES
Se ofrece té y café gratis durante todo el día. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können der Verwendung Ihrer Daten für Werbezwecke jederzeit widersprechen. ES
Gestión de bases de datos y software ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kann ich die Informationen, Belegungen, Fotos und Design meiner Ferienwohnung-Homepage jederzeit ändern? ES
¿Puedo cambiar la información, la disponibilidad y el diseño de mi sitio web 24 / 7? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich haben Sie jederzeit aber die Möglichkeit, eines der neuen Designs mit Ihren Lösungen zu verwenden.
O, si lo prefiere, puede aplicar un nuevo tema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle wesentlichen Daten für die Planung stehen bereit und sind jederzeit abrufbar.
Las actualizaciones de los datos son instantáneas.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie dank echtem Multitasking jederzeit zwischen FileMaker Go und anderen Apps.
Muévase entre FileMaker Go y otras aplicaciones con el soporte multitarea.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie dank echtem Multitasking jederzeit zwischen FileMaker Go und anderen Apps.
Muévase entre FileMaker Go y otras aplicaciones gracias al soporte multi-tarea.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schnellsuche - Hier können Sie jederzeit einen Suchbegriff eingeben und die Website danach durchsuchen. DE
Búsqueda rápida - Aquí puede introducir un término de búsqueda y explorar la página. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während der Sommermonate können Sie jederzeit ein erfrischendes Bad im Außenpool nehmen. ES
Durante los meses de verano, también se ofrece una piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie die Sicherheitsfrage nicht richtig beantworten, können Sie hier jederzeit ein neues Passwort anfordern. DE
Si no responde correctamente la pregunta de seguridad, puede solicitar entonces aquí una nueva contraseña. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für Fragen steht Ihnen der Ansprechpartner der AHK Mexiko jederzeit gern zur Verfügung: DE
Para cualquier duda o pregunta, favor de contactar a la siguiente persona: DE
Sachgebiete: verlag auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für weitere Details und Fragen stehen die Ansprechpartner der AHK Mexiko jederzeit gern zur Verfügung: DE
Para cualquier duda o pregunta, favor de contactar a las siguientes personas: DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher möchten wir Ihnen jederzeit Rede und Antwort bezüglich der Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten stehen. ES
Por lo tanto, estaremos encantados de responder a cualquier pregunta que tenga sobre el tratamiento de sus datos personales. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie können jederzeit in Ihren bereits veröffentlichten Berichten Formatierungen einfügen oder Änderungen vornehmen. ES
Puedes añadir y modificar el formato de las opiniones que ya han sido publicadas. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Angebote unterliegen den Bedingungen und der Verfügbarkeit. Es kann jederzeit zurückgezogen werden. ES
Oferta sujeta a condiciones y disponibilidad.Solo nuevas reservas online. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Außerdem hat das Unternehmen nun jederzeit ein Testpublikum für neue Künstler und Plattformen vor der Markteinführung. ES
Además, la compañía dispone ahora de una audiencia de prueba a todas horas para los nuevos clientes y las plataformas antes de su lanzamiento al mercado. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Du behältst jederzeit die Kontrolle, ob deine Posts öffentlich oder privat sind. ES
Tanto si decides que tus publicaciones sean públicas como privadas, el control lo tienes tú. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Zimmerservice ist für die Gäste jederzeit erreichbar. Jeden Morgen ist Frühstück erhältlich. ES
Cada mañana los huéspedes pueden disfrutar del desayuno a la carta. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Falls Sie Probleme beim Einbetten der Widgets haben, können Sie uns gerne jederzeit eine Email schreiben ES
Para cualquier duda sobre el widget o el gráfico de precios de BullionVault escriba un email a ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Natürlich können Sie auch Ihre Personalien und Zugangsdaten jederzeit einsehen und ändern. ES
Por supuesto, usted también puede ver y cambiar sus datos personales y sus datos de acceso. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren können Sie jederzeit die Snackautomaten bedienen, die Snacks und Süßigkeiten beinhalten. ES
También encontrará máquinas expendedoras de refrigerios y dulces que puede utilizar a lo largo de toda la travesía. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch später sind wir jederzeit für dich da, falls noch Fragen oder Probleme auftauchen sollten. DE
También después estaremos a tu disposición si tienes aún alguna pregunta o se te presente algún problema. DE
Sachgebiete: psychologie verkehr-kommunikation medizin    Korpustyp: Webseite
Angebot unterliegt den Bedingungen und Verfügbarkeit und kann jederzeit eingestellt werden. ES
los precios están sujetos a condiciones y disponibilidad. ES
Sachgebiete: nautik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ganz sichergehen wollen, schicken wir Ihnen jederzeit gerne Größenmuster zur Ansicht. ES
Si quiere ir sobre seguro le podemos enviar muestras de diferentes tallas para que se las pruebe. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Daher möchten wir Ihnen jederzeit Rede und Antwort bezüglich der Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten stehen. ES
El uso de sus datos personales tendrá carácter confidencial y se utilizarán exclusivamente para poder prestar nuestros servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst natürlich auch direkt bei Paypal einen Dauerauftrag einrichten, der jederzeit gekündigt werden kann. DE
También puedes suscribirte para donar de forma regular a través de Paypal. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Damit haben Sie jederzeit den vollen Überblick über das aktuelle Produktionsgeschehen: DE
Con esto usted tiene una visión general de todas las actividades de producción actuales: DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Vom Office-Client aus haben Sie jederzeit den vollen Überblick über die autonome Instandhaltung. DE
con el cliente de Office que puede tener una visión completa del mantenimiento autónomo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Die beschriebenen Produktmerkmale und Spezifikationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. ES
Las funciones y especificaciones del producto están sujetas a cambios sin previo aviso. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kapazitätsanzeige gab ihnen dabei jederzeit Auskunft über den genauen Ladestand des Akkus. ES
El indicador de carga de la batería les dio la certeza que tenían suficiente autonomía para completar su aplicación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die hierin angegebenen Daten können sich jederzeit ohne besondere Mitteilung ändern. ES
Esta información está sujeta a cambio sin previo aviso. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für zusätzliche Informationen steht Ihnen Ihr Fiat Professional Händler jederzeit gerne zur Verfügung. ES
Acércate a tu concesionario para pedir más información. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Sehr einfache Umsetzung und ein technisches Team, das Ihnen bei Fragen jederzeit zur Verfügung steht.
Implementación muy sencilla y equipo técnico para ayudarte a resolver cualquier duda.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Änderungen in Technik und Design seitens des Herstellers jederzeit möglich DM‑5 • Multiformat-Wiedergabe: ES
Las especificaciones y las imágenes están sujetas a cambios sin previo aviso por parte del fabricante. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Durch seine handliche Größe ist die Lotion ideal für unterwegs und jederzeit einsetzbar. ES
Debido a su práctico tamaño, SweatStop® Instant es ideal para llevar a cualquier lugar. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich würde diese Erfahrung jederzeit wiederholen und empfehle sie wärmstens allen anderen, die deutsch lernen möchten." DE
Sin duda, volvería a repetir la experiencia y la recomendaría encarecidamente a otras personas que quieran aprender alemán." DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine einmal erteilte Einwilligung können Sie jederzeit mit Wirkung für die Zukunft – vollständig oder teilweise - widerrufen. ES
Igualmente usted podrá solicitar una lista completa y actualizada de todos los Encargados del Tratamiento de sus datos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Tee und Kaffee stehen Ihnen im Hotel Rønne jederzeit kostenfrei zur Verfügung. ES
Además, el Hotel Rønne ofrece té y café gratuitos durante todo el día. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Informationen werden entsprechend unserer Grundsätze zu Privatsphäre und Datenschutz im Internet jederzeit vertraulich behandelt.
La información compartida será general y no incluirá ningún dato personal.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie weitere Ideen oder Informationen benötigen, stehen wir Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung. DE
Si necesita más ideas o informaciones, estamos a su entera disposición o pueden comunicarse con nosotros al teléfono: DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn die Tische voll sind, kann man jederzeit fragen, ob man sich dazusetzen kann. DE
Si las mesas están ocupadas, se puede preguntar si es posible sentarse al lado. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Ihrem Lehrer können Sie diesen dann jederzeit gemäß Ihren Wünschen anpassen. ES
Durante el curso, podrás realizar cambios de acuerdo con tu profesor particular. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Außerdem kannst du bis zu sechs Partien gleichzeitig spielen, und dabei jederzeit ein- und aussteigen; ES
Además, puedes jugar hasta seis juegos simultáneamente, entrando y saliendo de cada partida a tu antojo: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Unseren Kunden jederzeit höchste Qualität zu bieten, ist ein elementarer Bestandteil der Hansgrohe Unternehmensphilosophie. ES
Ofrecer a nuestros clientes la mejor calidad es uno de los elementos fundamentales de la política de empresa de Hansgrohe. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Beleuchtung lässt sich jederzeit von Hand mit Taster oder Schalter ein- oder ausschalten ES
Control de la iluminación totalmente automático o semiautomático ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Babys Arme und Hände sind frei, so dass es sich jederzeit besänftigen kann ES
Las manos y los brazos del bebé están libres y disponible para que el bebé pueda calmarse a sí mismo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr typografie    Korpustyp: Webseite
Damit du dich sicher fühlen kannst, kannst du uns jederzeit melden, wenn es Probleme geben sollte.
De esa forma, si encuentras algo que te haga sentir incómodo, podrás informarnos sobre ello con facilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
W��hrend der Sommermonate k��nnen Sie jederzeit ein erfrischendes Bad im Au��enpool nehmen. ES
Durante los meses de verano, tambi��n se ofrece una piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass Ihr Shop jederzeit für potentielle Kunden erreichbar ist. ES
Tu tienda online llegará a muchos más clientes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weiterhin entwickeln wir Ihnen bei Bedarf jederzeit gerne eine kundenspezifische Sonderlösung für jede nur denkbare Anwendung. DE
Además, desarrollamos sobre pedido para cada aplicación imaginable una solución a medida. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
In Werkzeugbibliotheken lassen sich alle Eigenschaften eines spezifischen Werkzeugs speichern, sodass darauf jederzeit zurückgegriffen werden kann. ES
Las librerías de herramientas se usan para almacenar todos los parámetros de una fresa específica y entrar datos si fuera preciso de forma automática. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie sind jederzeit herzlich eingeladen, sich bei einem persönlichen Besuch selbst davon zu überzeugen. DE
Le invitamos, con mucho gusto, a convencerse de ello visitando nuestras dependencias. DE
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
MECALUX verpflichtet sich, den Zugriff und die Nutzung des Portals sowie dessen Dienstleistungen jederzeit zu gewährleisten. ES
MECALUX se compromete a llevar a cabo todos los esfuerzos necesarios para garantizar la disponibilidad y continuidad del sitio web así como de los servicios vinculados al mismo; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
MasterCard kann die Rechte und Pflichten aus diesen Nutzungsbedingungen jederzeit abtreten.
Estos Términos de Uso constituyen los únicos términos entre MasterCard y usted.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Änderungen in Technik und Design seitens des Herstellers jederzeit möglich XZ‑1 Gehäuse ES
Las especificaciones y las imágenes están sujetas a cambios sin previo aviso por parte del fabricante. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Jederzeit optimale Übersicht - die 7°-Blickrichtung verbessert die Darstellung der Instrumente ES
Dirección visual de 7° para facilitar la visión de los instrumentos ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein freundliches, professionelles Hotelteam steht Ihnen jederzeit mit Auskunft zur Verfügung steht. ES
El agradable y profesional equipo del hotel estará encantado de ayudarle con toda aquella información que pueda necesitar ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit Intel® Wireless-GNSS sind Sie jederzeit über Ihren Standort informiert ES
Conozca su ubicación con Intel® Wireless-GNSS ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Anpassung an große Workloads erfolgt automatisch für beständige, jederzeit verfügbare Leistung. ES
Se adapta dinámicamente a cargas de trabajo de gran volumen para ofrecer un rendimiento constante. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das mehrsprachige Personal an der 24-Stunden-Rezeption ist jederzeit für Sie da. ES
El personal habla varios idiomas y está a su disposición las 24 horas. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Tee und Kaffee ist jederzeit erhältlich, und am Nachmittag werden kostenfreie Waffeln serviert. ES
Durante todo el día se ofrece té y café gratuitos y por las tardes, se sirven gofres gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie am Kamin in der Lounge des Hotels Amalie. Warme Getränke erhalten Sie jederzeit kostenfrei. ES
El Hotel Amalie alberga un salón con chimenea y sirve bebidas calientes gratuitas durante todo el día. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Nutze ganz einfach jederzeit aktuelle Treiber und optimale Spieleeinstellungen und teile deine Siege. ES
La forma más fácil de mantener los controladores actualizados y optimizar tus juegos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem kann Ihnen unser Support Team jederzeit bei Problemen die mit WordPress auftreten helfen. ES
Ademas, todos los miembros de nuestro equipo tienen experiencia con WordPress y serán capaces de ayudarte si surge algún problema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle obigen Informationen sind nach unserem besten Wissen korrekt, können aber jederzeit Änderungen unterliegen. ES
La información de esta página ha sido publicada según la hemos recibido aunque está sujeta a posibles modificaciones. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Spiele deine PC-Spiele jederzeit und überall mit der NVIDIA GameStream™ Technologie. ES
Además, incluye la tecnología NVIDIA GameStream™, con la que puedes llevar tus juegos de PC a cualquier lugar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle obigen Informationen sind nach unserem besten Wissen korrekt, können aber jederzeit Änderungen unterliegen. ES
La información publicada sobre estas líneas es correcta según nos consta pero está sujeta a posibles modificaciones. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
A360 hilft Ihnen sicherzustellen, dass Ihre Projektdaten geschützt, gesichert und jederzeit wiederherstellbar sind. ES
A360 le ayuda a garantizar la protección de sus datos de proyecto, ya que realiza una copia de seguridad recuperable. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Links zur Website von TimoCom sind jederzeit willkommen und bedürfen keiner Zustimmung durch den Anbieter der Website. ES
Se permite la incorporación de vínculos a la página web de TimoCom, para lo que no se precisa ningún consentimiento por parte del proveedor de la página web. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Suite8 ermöglicht es, Korrespondenz und Aktivitäten mit Gästeprofilen zu verknüpfen, sodass Sie jederzeit Zugriff auf alle relevanten Informationen haben. ES
Suite8 le permite adjuntar correspondencia y actividades a los perfiles de clientes, con lo que dispone de acceso a toda la información relevante. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zudem werden Sie Snackautomaten vorfinden, die Sie jederzeit bedienen können, um sich einen Snack oder etwas Süßes zu kaufen. ES
También encontrará máquinas expendedoras de refrigerios y dulces que podrá utilizar durante toda la travesía. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch 24-stündige Erreichbarkeit, auch an Sonn- und Feiertagen, stehen wir unseren Gästen, Partnern Agenturen jederzeit zur Verfügung. DE
Estamos a su disposición 24 horas al día, incluso los domingos, festivos - y las vacaciones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Eigentümerin behält sich vor, die Web-Site jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu aktualisieren oder sonstige Änderungen vorzunehmen. DE
La empresa propietaria se reserva el derecho de actualizar su sitio web sin anunciarlo previamente o de realizar cualquier otro tipo de modificaciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Durch 24-stündige Erreichbarkeit, auch an Sonn- und Feiertagen, stehen wir unseren Gästen und Partnern-Agenturen jederzeit zur Verfügung. DE
Estamos a su disposición 24 horas al día, incluso los domingos, festivos - y las vacaciones. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite