Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir stellen uns kniffligen Herausforderungen, klopfen uns nach harter Arbeit auf die Schulter und feiern unsere Erfolge.
ES
Abordamos difíciles retos, trabajamos duro, nos apoyamos y celebramos los éxitos.
ES
Sachgebiete:
verlag sport politik
Korpustyp:
Webseite
Fast nirgendwo findet man diese pure Freiheit auf endlosen Brandschneisen, kniffligen Singletrials und Schotterwegen bis auf 1500 Höhenmetern.
DE
Casi en ningún lugar se puede encontrar esta libertad pura en un sinfín de cortafuegos, difíciles los ensayos individuales y caminos de tierra hasta 1500 Metros.
DE
Sachgebiete:
verlag musik jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am besten lasst Ihr Euch beim Basteln von Euren Eltern helfen, denn der Zusammenbau ist teilweise etwas knifflig.
DE
Lo mejor es que os dejéis ayudar por vuestros padres, ya que el montaje es a veces un poco complicado.
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "knifflig"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spiele knifflige Rätselspiele von Disney.
Colorea a tu personaje favorito de Disney Junior.
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Puzzlespiele -- Löse knifflige Rätsel- und Puzzlespiele.
ES
Explora exóticos lugares y resuelve puzles.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Puzzlespiele -- Löse knifflige Rätsel- und Puzzlespiele.
ES
Resuelve cientos de Puzzles y rompecabezas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Viele knifflige Minispiele zum Grübeln und Tüfteln
ES
Muchos minijuegos complejos para reflexionar y resolver.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
BRUCK bietet selbst für knifflige Montagesituationen die passende Lösung.
ES
BRUCK le ofrece la solución adecuada incluso en las situaciones de montaje más complejas.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit der Merkzettel-Funktion markiert man besonders knifflige Fragen.
Escribe el título de tu pregunta.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit internet
Korpustyp:
Webseite
Selbst für knifflige Montagesituationen Integrieren Sie POINT in Holz-, Leichtbau-, MDF-, Hartfaserplatten, Stahl- oder Aluminiumplatten.
ES
Incluso en las situaciones de montaje más complejas Integre POINT en tableros de madera, placas de construcción ligera, MDF, fibras duras, acero o aluminio.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spannende Fragen, knifflige Rätsel und viele Preise und Überraschungen rund ums Jahr erwarten dich.
DE
Te esperan preguntas interesantes, acertijos curiosos y muchos premios y sorpresas a lo largo de todo el año.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit theater media
Korpustyp:
Webseite
Spiele fesselnde Minispiele und knacke knifflige Schloss-Puzzles, um in den nächsten Raum des Schlosses zu gelangen.
ES
Completa más de 100 niveles y conviértete en la estrella del juego.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Du führst Esteban, Zia und Tao durch viele knifflige Level voller Rätsel und Fallen in verschiedensten wunderschönen Umgebungen.
ES
Juega como Esteban, Zia y Tao por numerosos niveles peliagudos llenos de puzles, trampas y fases de infiltración en una amplia variedad de escenarios maravillosos.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lange nachdem das ursprüngliche „Super Mario Bros.“ Maßstäbe für 2D-Jump'n'Runs setzte, kehrt „New Super Mario Bros. Wii“ zu den Wurzeln zurück und lädt Spieler ein, in farbenfrohen Welten knifflige Herausforderungen zu meistern und erstaunliche Entdeckungen zu machen.
ES
Mucho después de que Super Mario Bros. sentase las bases de los juegos de plataformas 2D, New Super Mario Bros. Wii retoma los orígenes de la serie para invitar a los jugadores a explorar coloridos mundos repletos de retos y descubrimientos.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite