linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 63 de 28 com 9 org 2
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
internet 32 e-commerce 24 media 22 verlag 22 astrologie 18 informationstechnologie 17 tourismus 17 auto 12 handel 12 universitaet 12 weltinstitutionen 8 raumfahrt 7 unterhaltungselektronik 7 oekonomie 5 schule 5 sport 5 controlling 4 finanzmarkt 4 musik 4 radio 4 technik 4 theater 4 geografie 3 marketing 3 medizin 3 psychologie 3 religion 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 film 2 flaechennutzung 2 informatik 2 kunst 2 literatur 2 militaer 2 politik 2 ressorts 2 steuerterminologie 2 bau 1 finanzen 1 foto 1 gartenbau 1 immobilien 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 pharmazie 1 soziologie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
sich konzentrieren concentrarse 69
konzentrieren concentrar 3.342
concentrarse 73
[NOMEN]
Konzentrieren .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

konzentrieren . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

konzentrieren concentrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zudem bedeutet die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Partner, dass Sie sich voll auf Ihr Kerngeschäft konzentrieren können. ES
Trabajar conjuntamente con un partner experimentado, le permitirá concentrarse plenamente en las actividades principales de su negocio. ES
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit konzentrieren

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Derzeit konzentrieren wir unsere Arbeit auf DE
Actualmente concentramos nuestro trabajo en DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Lateinamerika im transregionalen Kontext" zu konzentrieren. DE
América Latina en contexto transregional”. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich ausschließlich auf Ihre Firma.
Sin ningún tipo de publicidad, tu empresa será la protagonista.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung bei Ricoh konzentrieren sich auf vier Bereiche. ES
La investigación y desarrollo de Ricoh se centra en cuatro áreas principales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich also ganz auf das Wesentliche: ES
Concéntrese en lo esencial: ES
Sachgebiete: tourismus handel internet    Korpustyp: Webseite
Im Exportbereich konzentrieren wir uns auf ausgesuchte Confiserien und Kaufhäuser. DE
A través de nuestros mercados de exportación concentramos nuestro apoyo en puntos de venta limitados y seleccionados. DE
Sachgebiete: kunst raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Setze dir Ziele, auf die du dich konzentrieren kannst. ES
Márcate metas objetivas y alcanzables que puedas medir y ver cómo mejoras. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche – Ihren Inhalt. ES
Concéntrese en lo importante, el contenido. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Wirtschaftsmedien konzentrieren sich auf Unternehmens- oder Branchenberichte. DE
La prensa económica se centra en noticias de empresas y ramas de actividad. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
65% DES IMMUNSYSTEMS IHRES WELPEN KONZENTRIEREN SICH IM VERDAUUNGSAPPARAT. ES
El 65% del sistema inmunitario de su cachorro se encuentra en el tracto digestivo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nach der Trennung – auf das eigene Leben konzentrieren ES
Encontrar el amor por Internet ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Seit Jahren konzentrieren wir uns auf unsere Kompetenz in der Optischen Spektroskopie. DE
Desde hace años nos concentramos plenamente en nuestra competencia básica: la espectroscopia óptica. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
„Ich genieße sehr, dass ich mich in Berlin voll und ganz auf meine Arbeit konzentrieren kann“. DE
“Me complace mucho que en Berlín pueda dedicarme por completo a mi trabajo”, añade. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Seit über zehn Jahren konzentrieren wir uns ganz auf das Medium Internet. DE
Desde hace más de una década nos concentramos por completo en el gran medio de comunicación que es Internet. DE
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Er hilft dem Unternehmen sich auf die vielversprechendsten Kunden zu konzentrieren. ES
Orienta la empresa hacia los mercados más prometedores. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns vor allem auf die mit Bowling und Kegeln verbundenen Sportartikel. ES
Nos dirigimos sobre todo a los utensilios deportivos, relacionados con el bowling y con los bolos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Automatisieren Sie Ihre gesamte Haushaltsführung, sodass Sie sich auf das Lächeln konzentrieren können ES
Automatiza todas tus tareas de mantenimiento para poder concentrarte únicamente en la satisfacción ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Trotzdem konzentrieren sich viele Jugendliche auf eine relativ kleine Zahl bekannter Berufe. DE
A pesar de todo, muchos jóvenes se decantan por un número relativamente pequeño de oficios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Spezialisten Wir konzentrieren unser Wissen und Können auf das Thema "Zangen". ES
Especialistas Concentramos nuestros conocimientos y habilidades en la producción de alicates. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Wiederverwendung von Komponenten wird vereinfacht, und Sie können sich somit ganz auf Ihr Konzept konzentrieren.
Simplifique la reutilización de componentes y céntrese en la finalidad del diseño.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb solltest Du Dir Zeit nehmen und Dich absolut auf die Ausführung konzentrieren. ES
Por lo tanto debes tomarte tu tiempo y centrarte por completo en tí mismo y los ejercicios. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dein Kind lernt, sich besser zu konzentrieren und trainiert sein Gedächtnis. ES
Tu bebé es ahora mayor, y también más independiente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns darauf, Sie bei Beginn und Ausdehnung ihrer Geschäftsaktivitäten zu unterstützen. DE
Nos concentramos en apoyarlos en el inicio y la expansión de sus actividades comerciales. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Servicemitarbeiter können sich auf Anfragen von Kunden konzentrieren, die wirklich mit jemandem sprechen müssen. ES
Puede reservar sus representantes de servicio al cliente para asistir a personas que realmente necesiten hablar con alguien en vivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Land konzentrieren sich auf nur rund 49 000 km² die ganzen Reichtümer der Karibik.
Un país que concentra en tan sólo 49.000 km² todos los encantos del Caribe.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
sich auf strategische Prioritäten zu konzentrieren und effiziente Betriebsabläufe zu gewährleisten
Enfocarse en prioridades estratégicas mientras se garantizan operaciones eficaces.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und Sie wollen sich voll auf die Akquisition und den Verkauf hochwertiger Immobilien konzentrieren. ES
Quiere dedicarse al 100% a la adquisición y a la venta de bienes inmuebles de alta calidad. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Denn Transportversicherung ist unser tägliches Business ? so dass Sie sich auf ihr Geschäft konzentrieren können. DE
El seguro de transporte es nuestro negocio diario, facilitándole a Usted poder dedicarse exclusivamente a sus negocios. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Technologie, die es Ihnen ermöglicht, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren. ES
Una tecnología que te permitirá centrarte en lo que importa de verdad. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Technologie, die es Ihnen ermöglicht, sich auf die Arbeit zu konzentrieren. ES
Una tecnología que te permitirá centrarte en tu trabajo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fast 65% des Immunsystems von Hunden konzentrieren sich auf das Verdauungssystem. ES
De hecho, casi el 65% de dicho sistema se encuentra concentrado en el tracto digestivo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
So können Sie sich mit beruhigender Gewissheit auf Ihre Arbeit konzentrieren und nachts besser schlafen. ES
Así podrás trabajar a lo largo del día con confianza. Y podrás dormir mejor por la noche. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf der Automechanika 2016 werden wir uns auf das Marktsegment Autohäuser und Autowerkstätten konzentrieren.“
En Automechanika 2016 nos enfocaremos en el segmento de concesionarios de autos y garajes.”
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns auf die Verbesserung des Werkzeugs und berücksichtigen so gut wie es geht Ihre Anregungen. ES
Seguimos mejorando la herramienta, tomando sus sugerencias a bordo cuando sea posible. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Maltalingua kombiniert moderne sprachliche Lehrmethoden, welche sich auf eine große Auswahl von aktiven Lernprogrammen im und außerhalb des Klassenzimmers konzentrieren. ES
Maltalingua combina todos los modernos métodos lingüísticos de enseñanza del inglés y que ofrecen una gran variedad de recursos para un aprendizaje activo, tanto en las aulas como fuera de la escuela. ES
Sachgebiete: informationstechnologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns auf Entwicklung und Realisierung von Produkten auf Basis der Einchip-Mikroprozessoren und RF Technologien. ES
Nos concentramos en el desarrollo y realización de productos, basados en microprocesadores en un solo chip y en tecnologías RF. ES
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Schnell ist der Alltag vergessen und die kleinen Abenteurer konzentrieren sich voll und ganz auf ihre Schaukelbewegung. ES
La rutina diaria la olvidarán rápidamente y los pequeños aventureros se concentrarán plenamente en su movimiento sobre el columpio. ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Es waren Reisen ohne Sinn, ohne Aussicht, sich darauf zu konzentrieren und ohne Möglichkeit, sie zu genießen. DE
Eran viajes sin sentido: sin perspectivas de fijarse en ella, sin medios para disfrutarla. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
So konzentrieren sich beispielsweise die Weingärtner Bad Cannstatt und die Weingärtner Stromberg Zabergäu auf den Ausbau ihrer Premiumlinien. DE
Así, por ejemplo, los agricultores, Bad Cannstatt y los labradores Stromberg Zabergäu enfoque en la expansión de sus líneas premium. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Tickets freihändig kategorisieren, priorisieren und zuweisen, müssen Sie sich nur noch darauf konzentrieren, Ihre Kunden glücklich zu machen. ES
Categoriza, prioriza, y asigna tickets sin las manos, para concentrarte en hacer felices a los clientes ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Tickets freihändig kategorisieren, priorisieren und zuweisen, müssen Sie sich nur noch darauf konzentrieren, Ihre Kunden glücklich zu machen. ES
Categoriza, prioriza y asigna tickets manos libres para poder concentrarte en hacer felices a los clientes. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Doch nun wird er ärztlich betreut und kann sich auf andere Dinge konzentrieren, z. B. darauf, Deutsch zu lernen.
Pero tras haber conseguido ayuda médica, puede dedicarse a otras cosas, como aprender el idioma.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Selbst etwas bewegen Im Moment konzentrieren sich die beiden ganz auf ihre Zukunft – z. B. darauf, ihr Studium wieder aufzunehmen.
Ahora, ambos están centrados en construir su futuro, empezando por terminar sus estudios universitarios.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
(3) Die politischen Parteien müssen Parteistrukturen aufbauen, die sich auf die politische Arbeit in Bezug auf die indigenen Völker konzentrieren. DE
3) Los partidos políticos deben tener una institucionalidad que se enfoque en llevar a cabo el trabajo político respecto a los pueblos indígenas. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Es ist vorgesehen, dass sich die Inhalte der Kurse auf die Gegebenheiten und Besonderheiten der Provinzen konzentrieren. DE
Los temas de los cursos serán dependiendo de las necesidades y particularidades de las provincias. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Malware-Schreiber konzentrieren sich zunehmend auf diese zukunftsträchtige Plattform und Hacker machen Fortschritte beim Diebstahl von vertraulichen Daten.
Los desarrolladores de códigos maliciosos están empezando a orientarse hacia esta plataforma emergente y los hackers aumentan los robos de información confidencial a pasos agigantados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Geographisch konzentrieren wir unsere Aktivitäten hierbei auf die Region Freiburg/Schwarzwald, Bad Krozingen/Markgräflerland und den Kaiserstuhl. DE
Geográficamente concentramos nuestras actividades a las regiones Freiburg/ Selva Negra, Bad Krozingen/ Markgräflerland y Kaiserstuhl. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Möglicherweise konzentrieren sich Ihre Techniker eher auf die Unterstützung der Fertigung als auf die Entwicklung neuer Prozesse? ES
O quizá ¿Los técnicos están ocupados prestando servicio técnico en el taller en vez de trabajar en nuevos procesos? ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Videofunktionen ermöglichen es den Feuerwehrleuten, möglichst schnell zu reagieren und sich auf die Rettung von Leben zu konzentrieren.
El video permite que los bomberos reduzcan el tiempo de respuesta y se mantengan concentrados en salvar vidas.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Reduzieren Sie Aufwand und Kosten Ihrer Buchführung und konzentrieren Sie sich auf Ihr Marketing, um höhere Absätze zu erzielen. ES
Así puedes reducir tus esfuerzos en contabilidad y centrarte en el marketing para lograr más ventas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zur Zeit konzentrieren wir uns auf die Entwicklung von Übertragungs-und Wartungsmittel für iPhone, iPod, iPad auf PC und Mac. ES
En la actualidad, nos enfocamos en el desarrollo de iPhone, iPod, iPad, Mac y herramientas de gestión de mantenimiento que se ejecuta en PC y Mac. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mit unseren besonderen Kenntnissen von Menschen, Tieren und Pflanzen konzentrieren wir uns auf die Bereiche Gesundheit und Ernährung. Übersicht ES
Gracias a nuestro amplio conocimiento en el ámbito de las Ciencias de la Vida ofrecemos productos para el cuidado de la salud de personas, animales y plantas. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Grass O Matic war eine der ersten Samenbanken, die sich vollkommen auf die Entwicklung selbstblühender Sorten konzentrieren. ES
Grass O Matic es uno de los primeros bancos de semillas basado únicamente en el desarrollo de variedades autoflorecientes. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns auf die Musik, die du bereits abspielst, und so kannst du mit uns neue Musik kennenlernen. ES
Centrándonos en la música que escuchas podemos ayudarte a descubrir nueva música. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Während sich der Frachtführer auf seine eigentliche Arbeit konzentrieren kann, sieht sein Spediteur immer, wo sich die Ware befindet. ES
Mientras el transportista se concentra en su trabajo, el agente de transportes puede ver en todo momento la posición de la mercancía. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Düsseldorf ist die wichtigste Stadt im Norden von Deutschland. Hier konzentrieren sich seit Jahrzehnten die Schwerindustrie und internationale Dienstleistungen. DE
Düsseldorf es la principal ciudad del norte de Alemania caracterizada por ser el centro de la industria pesada y servicios internacionales desde hace décadas. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Kategorisieren, priorisieren und weisen Sie Tickets automatisch zu, sodass Sie sich nur darauf konzentrieren müssen die Kunden zufrieden zu stellen.
Categoriza, prioriza y asigna tickets manos libres para poder concentrarte en hacer felices a los clientes.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Seit der Unternehmensgründung konzentrieren wir uns bei Google darauf, dem Nutzer eine optimale und einzigartige Erfahrung zu bieten.
En nuestros Principios de software, proporcionamos recomendaciones generales para que el software brinde una gran experiencia del usuario.
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bisherige Forschungen zum baskischen Exil konzentrieren sich meist auf das Exil früherer Jahrhunderte oder nach dem Spanischen Bürgerkrieg (1936-1939). DE
Hasta ahora, las investigaciones se han concentrado generalmente en el exilio de siglos anteriores o tras la Guerra Civil española (1936-1939). DE
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den Jahren 2015 bis 2020 konzentrieren sich die Forschungsaktivitäten des IAI auf die Forschungslinie "Wissensproduktion und Kulturtransfer: DE
Entre 2015 y 2020, la investigación del IAI se centra en la línea de investigación "Producción de saberes y transferencias culturales: DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Einige Frauenorganisationen konzentrieren sich auf Vorschläge und Forderungen im Bereich der öffentlichen Politik, um die Sicherheit der Frauen zu garantieren. DE
Algunas organizaciones de mujeres se enfocan en propuestas y exigencias en materia de politicas publicas que puedan garantizar la seguridad de las mujeres. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gründer von Skype konzentrieren sich daraufhin auf einen Video-Streaming-Dienst namens Joost, der allerdings nicht sonderlich erfolgreich ist.
Los fundadores de Skype se concentrarían entonces en un servicio de vídeo en streaming llamado Joost, un servicio sin demasiado éxito que en la actualidad se encuentra literalmente pausado.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich auf Ergebnisse konzentrieren müssen, sollten Ihre Bürogeräte einwandfrei funktionieren, damit Sie nicht von der Arbeit abgelenkt werden. ES
Si tu prioridad son los resultados, el equipo de tu oficina debe funcionar a la perfección para garantizar que puedes centrarte en tu trabajo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit NVIDIA GRID™-Technologien konzentrieren Sie sich auf die Märkte, die von der grafikbeschleunigten Desktop und Anwendungsvirtualisierung profitieren. ES
Se dirige a mercados de virtualización de escritorios y aplicaciones que introducen aceleración gráfica con tecnologías NVIDIA GRID™. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Mit der Live-View Fernbedienung haben Sie die Hände frei und konzentrieren Ihre Aufmerksamkeit ganz auf das Fahren. ES
Con el mando a distancia Live-View podrás tener las manos libres y concentrarte al máximo. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
So kann sich Ihr IT-Team auf andere Aufgaben konzentrieren und die Arbeitsabläufe Ihrer Mitarbeiter verlaufen reibungslos.
Los empleados experimentan un flujo de trabajo sin problemas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dafür haben die Souks ihre eigentliche Bestimmung verloren und konzentrieren sich heute fast ausschließlich auf den Tourismus.
En cambio, los zocos han perdido su vocación original y se dedican exclusivamente al comercio turístico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Great Place to Work® nutzt seine Bezugssysteme und sein Fachwissen, um Führungskräften dabei zu helfen, diese Investitionen wie folgt auf die wirkungsvollsten Programme, Verfahrensweisen und Methoden zu konzentrieren: ES
Great Place to Work® utiliza su experiencia y sus marcos de referencia para ayudar a los líderes a enfocar sus inversiones en los programas, las prácticas y los métodos de mayor impacto en la cultura, a través de lo siguiente: ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich alle Bilder und Vektorgrafiken, die Sie benötigen, zu erschwinglichen Preisen, damit Sie sich auf die wichtigen Dinge konzentrieren können – das Erstellen Ihrer besten Projekte. ES
Obtén todas las imágenes de stock y vectores que necesitas a unos precios increíblemente buenos, de forma que puedas centrarte en lo que realmente importa: ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Er war bis Dezember 2005 Generaldirektor dieser Firma, dann beschloss er deren Verkauf, um sich voll auf Internet Advantage zu konzentrieren, seiner im Jahre 2004 gegründeten Firma. ES
Ocupó el cargo de Director General de dicha empresa hasta diciembre de 2005, cuando decidió su venta para orientar sus esfuerzos a Internet Advantage, su nueva empresa, que fundó en 2004. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Nahaufnahmen von dem Produkt (konzentrieren Sie sich auf besondere Funktionen oder auf eine Funktion, die Ihnen besonders gut/gar nicht gefallen hat); ES
Haz un zoom del producto (céntrate en una característica en especial, o en una característica que bien te gustó o no) ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Mit GetResponses 5-Sterne Kunden Support und einer Zustellrate von 99,9% werden Ihre Nachrichten Interessenvertreter erreichen − sodass Sie sich auf Ihre Mission konzentrieren können. ES
Con el GetResponse 5 estrellas ayuda al cliente y 99,9% de capacidad de entrega, sus mensajes llegarán sólo a las partes interesadas, para enfocarse sólo en el objetivo. ES
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
Seit der Gründung des Unternehmens konzentrieren wir uns bei Google darauf, dem Nutzer alles so bequem und einfach wie möglich zu machen. ES
Desde el principio, nuestros esfuerzos se han centrado en proporcionar la mejor experiencia posible a los usuarios. ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig konzentrieren sich die laborativen Arbeiten auf die komplexe Untersuchung von Wärmespeichermedien (Zeolithe und Paraffine) sowie auf ausgewählte Aspekte bei elektrisch schaltbaren Gläsern. DE
Las actividades actuales están dirigidas al estudio extenso de medios avanzados de almacenamiento de calor (zeolitas y parafinas) y a las ventanas con cristalería electrocrómica. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Nach der Zertifizierung werden Sie Teil eines anerkannten Netzwerks hochqualifizierter Spezialisten, die sich darauf konzentrieren, Grafikanwendungen mit den bestmöglichen Praxismethoden auszuführen. ES
Una vez obtenga la certificación, pasará a formar parte de una red reconocida de especialistas con amplias destrezas que están comprometidos con ofrecer las mejores prácticas en aplicaciones gráficas. ES
Sachgebiete: verlag auto radio    Korpustyp: Webseite
Muñoz referierte über den schweren Weg einer Partei, sich langfristig als Volkspartei zu formieren. Er warnte die Partei davor, sich allzu sehr auf die Präsidentschaftswahlen 2015 zu konzentrieren. DE
El primer día, Muñoz disertó sobre “la larga marcha para ser partido”, enfatizando que el PRO no tendrá éxito de largo plazo si sólo se enfoca en las elecciones del 2015. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Einkaufsmöglichkeiten in La Orotava konzentrieren sich im historischen Viertel auf die Straßen Alfonso Trujillo, Calvario, Carrera und San Augustin sowie auf die Avenida Emilio Luque.
La Orotava concentra, en su monumental casco histórico, un gran número de comercios, sobre todo en las calles de Alfonso Trujillo, Calvario, Carrera del Escultor Estévez y San Agustín y la avenida Emilio Luque Moreno.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich einzig auf die wesentlichen Aufgaben Ihres Unternehmens: Wahl des Portals, der Produkte, dem Inhalt sowie die Kontrolle Ihrer Performance. ES
Céntrese únicamente en las acciones de alto valor añadido para su negocio, elección de canales, de productos, contenido y seguimiento de resultados. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Schule müssen die Schüler in der Regel keine Aufgaben zu Hause erledigen, sondern können sich ganz auf die Freizeit konzentrieren. ES
Besos y que te vaya genial en la búsqueda de empleo y con el resto de tareas. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
In Avenwedde wird die erste eigene Produktionshalle in Betrieb genommen.Von nun an konzentrieren sich 25 Mitarbeiter auf die Herstellung von Küchenbuffets. DE
La primera propia nave de producción fue construida en Avenwedde donde 25 empleados construyen buffets de cocina. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns darauf das Verstehen von sowohl geschriebener als auch gesprochener Sprache weiter zu entwickeln genau wie die Fähigkeit sich auszudrücken. DE
Nos concentramos tanto en el lenguaje hablado como en el escrito y entrenamos especialmente la capacidad de expresarse por escrito y oralmente. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um Zielsetzungen, um unsere Leistungen in bestimmten Bereichen zu verbessern, auf die wir uns im Rahmen unserer Möglichkeiten etwas zu bewirken konzentrieren. ES
También nos guiamos por objetivos y metas ambientales claras para mejorar nuestro comportamiento en las áreas de impacto que hemos priorizado según nuestra habilidad para marcar una diferencia. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In schwierigen Zeiten konzentrieren sich Hersteller auf die Reduktion ihrer Betriebskosten, können sich aber vielleicht nicht den Ausweg über den Erwerb produktiverer Maschinen leisten. ES
En tiempos difíciles, los fabricantes intentan reducir sus costes operativos, pero es posible que no puedan afrontar el gasto necesario para su recuperación adquiriendo nueva maquinaria más productiva. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen an einem Standard Sprachkurs teil und konzentrieren sich dann auf eine Aktivität und lernen mehr Vokabeln in Bezug auf diese Tätigkeit. ES
Usted aprenderá el idioma en un curso general y luego se enfocará en un curso donde practicará una actividad específica y aprenderá más vocabulario relacionado con esta actividad. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Khan Academy nutzt Google Cloud Platform, damit sich ihr Team auf innovative Lernmethoden konzentrieren kann, statt auf die IT-Verwaltung. ES
En Khan Academy recurren a Google Cloud Platform para que el equipo pueda dedicar su tiempo a cambiar la educación y no a gestionar la infraestructura de TI. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen zu helfen, konzentrieren wir uns auf 5 Fotos von echten Tunneln, die für die Customer Journey bis zur Conversion stehen. ES
Para ello, nos apoyaremos en cinco fotos de túneles de la vida real, que por sus características le ayudarán a identificar las debilidades de sus formularios de conversión. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Software unterstützt Kernprozesse und für das Humankapital kritische Abläufe, sodass sich Ihre Belegschaft auf die strategisch wichtigeren Tätigkeiten konzentrieren kann.
Soporta la base central y procesos críticos de recursos humanos, liberando a su personal para enfocarse en actividades más estratégicas.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kleine und mittelständische Unternehmen können sich mit dieser Lösung in der passenden Größe ganz auf Service und Wartung konzentrieren und so ihre Leistung und ihre Ergebnisse verbessern.
Las compañías pequeñas y medianas pueden mejorar los resultados finales y el máximo desempeño mejorando su foco en los servicios y el mantenimiento con esta solución de tamaño adecuado.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können Gespräche in unternehmensweiten Streams organisieren und Key-Screens, Daten und Anhänge teilen, Zeit sparen und sich auf die wirklich wichtigen Dinge konzentrieren.
Usted puede organizar conversaciones en amplios flujos empresariales y compartir pantallas claves, datos y adjuntos ahorrando tiempo y permitiéndose focalizar en lo que más importa.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie bekommen die Möglichkeit, Ihre eingeschränkten IT-Ressourcen auf Bereiche zu konzentrieren, in denen Sie Ihrem Unternehmen den größten Nutzen bringen können.
Logra la capacidad de focalizar sus recursos de IT limitados en áreas donde pueden tener un mayor impacto de negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen, in der ersten Person zu schreiben, sich auf Ihr Fachgebiet zu konzentrieren und dabei die Zusammenhänge mit Technik von Intel hervorzuheben.
Le animamos a que escriba en primera persona y a que se ciña a su área de conocimientos en lo que respecta a la tecnología Intel.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Und da Blurb sich um Zahlung, Druck und Versand der bestellten Bücher kümmert, kann ich mich ganz auf die Bucherstellung und Projektleitung konzentrieren. ES
Y el hecho de que Blurb recoge los pagos, imprime y envía los libros a medida que los piden implica que puedo invertir mi tiempo creando y administrando el proyecto. ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Damit haben Sie immer die aktuellen Daten sowohl bei SEOshop als auch bei Newsletter2Go und können sich auf das Erstellen großartiger E-Mails konzentrieren. ES
De este modo, siempre tendrá actualizados los datos tanto de su SEOshop como de Newsletter2Go. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass für unsere Leser eher im Mittelpunkt steht, etwas Außergewöhnliches zu finden, und deshalb konzentrieren wir uns auf diese spezielle Nische der abenteuerlichen Freidenker. ES
Creemos que nuestros lectores están más centrados en encontrar algo extraordinario y por eso nos concentramos en ese nicho particular de librepensadores aventureros. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Olympischen Spielen in Mexiko Stadt im Jahr 1968 liegen und sich besonders auf das narrative und kommunikative Phänomen konzentrieren, das während der Veranstaltung entstand. DE
Su escenario central será la XIX Olimpiada celebrada en México, 1968, y de manera particular, el fenómeno comunicativo y narrativo que ocurrió durante el evento. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Thermocline of Art" fügt dem interessante Aspekte hinzu. Man sollte sich einfach auf die Werke selbst konzentrieren, ohne die Ausstellung am repräsentativen Anspruch des kuratorialen Ansatzes zu messen. DE
Thermocline of Art contribuye interesantes aspectos, si uno se concentra en las obras mismas, ignorando la ambiciosa intención curatorial. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren unsere Entwicklungs- und Vertriebstätigkeit auf zukunftsträchtige Technologien und Anwendungen, um unsere Markt- und Technologieführerschaft zum Nutzen unserer Kunden auszuweiten. DE
Nuestra actividad de desarrollo y comercialización está enfocada a tecnologías y aplicaciones con miras al futuro, a fin de ampliar nuestro liderazgo tecnológico y de mercado para beneficio de nuestros clientes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns vorwiegend auf den Mährisch-Schlesischen Kreis und unser Ziel für die Zukunft ist, das angebotene Sortiment allmählich zu erweitern. ES
Estamos concentrados sobre todo en la región de Moravia-Silesia y nuestro objetivo en el futuro consiste en ampliación del surtido a ofertar. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Ihr Bericht muss sich darauf konzentrieren, was für sie wichtig ist und wie man sie am besten dazu bringen kann zu handeln. ES
La presentación debe basarse en lo que resulta importante a sus ojos y en los aspectos que tienen más posibilidades de hacerles actuar. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So können unsere Angestellten und externen Mitarbeiter sich auf ihre Aufgabe konzentrieren ohne sich Gedanken über die Arbeitskonditionen machen zu müssen. ES
A partir de ahora, nuestros empleados y colaboradores externos pueden trabajar sin la preocupación de estar inmersos en actividades poco claras o que devengan en problemas por la falta de transparencia. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite