linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 4 com 2 eu 2
Korpustyp
Sachgebiete
musik 6 tourismus 6 verlag 4 internet 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 theater 2 verkehr-kommunikation 2 astrologie 1 auto 1 e-commerce 1 film 1 historie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 linguistik 1 luftfahrt 1 nautik 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. kreuzen cruzar algo 228
kreuzen cruzar 205 . .
[NOMEN]
Kreuzen .
[Weiteres]
kreuzen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kreuzen .
kreuzen se cruzan 3 cruzando 2 atraviesan 2 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

etw. kreuzen cruzar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Daneben lag ein bedeutender Flussübergang, denn hier kreuzten sich zwei wichtige alte Fernstraßen. DE
A su lado había un gran puente donde se cruzaban dos antiguas carreteras importantes. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"Kreuzen" von Dateien .
Kreuzen der Fahrwege .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "kreuzen"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf der stiefelförmigen Halbinsel kreuzen sich die antiken Verkehrswege: ES
En esta península en forma de bota se entrecruzan vías de resonancias antiguas: ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kreuzen Sie zu den prächtigen Metropolen der Ostsee und entdecken Sie die baltischen Hauptstädte.
Zarpa rumbo a las grandes ciudades del Mar Báltico:
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kreuzen Sie bitte auch Wörter an, die Ihr Kind etwas anders ausspricht (z.B. DE
También se marcan las palabras que su hijo/hija simplifica pronunciándolas (por ejemplo: DE
Sachgebiete: film astrologie linguistik    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt der Türkei verfügt über zwei U-Bahn-Linien die sich am Bahnhof Kızılay kreuzen. ES
La capital de Turquía posee dos líneas de metro que se unen en la estación Kızılay. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Wege von Bewohnern, Touristen und Durchreisenden kreuzen sich in dem modernen Stadtteil.
Locales, turistas y transeúntes se intersectan en este barrio contemporáneo de Roma.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nun gilt es, die Tore mit den geometrischen Zeichnungen, Statuen und Fenster mit Balustern oder Kreuzen zu entdecken. ES
Fíjese en las portadas con diseños geométricos, las estatuas, las ventanas con balaustres y los ajimeces. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Kreuzen Sie durch mehr als 100 Jahre Geschichte, und sehen Sie den größten Damm, der jemals gebaut wurde.
Navega a través de 100 años de historia y descubre la presa más grande jamás construida
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In ihrem Inneren beherbergt sie ein Taufbecken in Form von griechischen Kreuzen, Loggias mit Gittern aus Schmiedeeis.. ES
El interior, de planta de cruz griega, cuenta con pilas bautismales de estilo Renacimiento, balcones enreja.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite