Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rodriguez hat die Kapazitäten ausgebaut, um auch bei steigenden Auftragseingängen weiterhin kurze Lieferzeiten – selbst für kundenspezifische Ausführungen – bieten zu können
DE
Rodriguez ha ampliado sus capacidades para poder seguir ofreciendo plazos cortos de entrega (incluso en modelos especificados por el cliente).
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Außerhalb des menschlichen Körpers können sie meist nur für sehr kurze Zeit überleben.
DE
Generalmente, fuera del cuerpo humano no pueden sobrevivir sino muy corto tiempo.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Modul Hören Sie hören Durchsagen, kurze Vorträge, informelle Gespräche sowie Diskussionen aus dem Radio.
DE
Módulo de Audición Escuchará avisos, exposiciones breves, conversaciones informales, así como debates radiofónicos.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie hier, um ein kurzes Video über die Veranstaltung auf YouTube anzuschauen.
DE
Clique aqui para acceder a un pequeño documental sobre el evento disponible en Youtube.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier ist eine kurze Liste, um Ihnen helfen, das Beste für Sie.
ES
He aquí una lista sucinta para ayudarle a encontrar el que más le conviene.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der TITLE-Tag sollte die Seite kurz und bündig beschreiben
La etiqueta TITLE debería describir la página de forma clara y concisa.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Gestalten Sie Ihren Newsletter nutzerfreundlich mit Inhaltsverzeichnis, die Texte klar und kurz und verwenden Sie nicht zuviel Grafik.
DE
Crear un boletín de noticias nutzerfreundlich Contenido, el texto claro y conciso y no utilizar demasiados gráficos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nachricht (auch Meldung oder News) Als kürzeste Stilform umfasst die Meldung bis zu 200 Zeichen.
DE
La noticia (también crónica o news) Por ser el género estilístico más conciso, la noticia abarca un máximo de 200 líneas.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aché kurz nach dem ersten Kontakt im Jahr 1971.
NL
Achés poco después de su primer contacto en 1971.
NL
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutlich schnellere Generierungszeiten und zwar um mehr als Faktor 10, z.B. statt 2 Stunden nur 10 Minuten mit ANTEROS, was insbesondere bei Korrekturläufen kurz vor Drucklegung wichtig ist.
DE
Tiempos de generación significativamente más rápido a saber por más de un factor de 20, por ejemplo en vez 8 horas sólo 20 minutos con ANTEROS lo cual es particularmente importante cuando la corrección se ejecuta justo antes de entrar en imprenta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Von Rijeka aus nehmen Sie die E65, und biegen rechts, kurz vor Šmrika (Straße 102) auf die Brücke ab.
ES
Desde Rijeka tome la E65, y doble a la derecha, justo antes de Šmrika (ruta 102) hacia el puente de peaje.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte kurz auf die neue Umfrage in meiner Sidebar hinweisen.
DE
Me gustaría señalar brevemente la nueva encuesta en mi barra lateral.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kurze Referenzzeichenfolge
|
.
.
|
kurze Querrichtung
|
.
|
kurze Unterflasche
|
.
|
kurze Reichweite
|
.
|
kurze Einlage
|
.
|
kurzes Rechteck
|
.
|
kurz darauf
|
.
|
kurze Waffe
|
.
.
|
kurze Infrarotstrahlung
|
.
|
kurze Proportionalprobe
|
.
|
kurze Feuerwaffe
|
.
|
kurzes Verbindungsmittel
|
.
|
kurze Kräuselrüsche
|
.
|
kurze Rüsche
|
.
|
kurzes Glas
|
.
|
kurze Faser
|
.
|
kurze Farbskala
|
.
|
kurze Skala
|
.
|
kurze Aufzeichnung
|
.
|
kurze Wolle
|
.
|
kurz anhalten
|
.
|
Kurze Zwergmakrele
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kurz
282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Una esponja para teñir el pelo
ES
Sachgebiete:
astrologie handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schreibe kurz und anschaulich.
DE
Escribe de forma concisa y clara.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
höchste Performance und kurze Reaktionszeiten
DE
rendimiento máximo y tiempos de respuesta mínimos
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Kompakt und sehr kurz bauend
DE
Diseño compacto y reducida longitud
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Kurze Programmlaufzeiten “ erfahren
ES
Aprender más sobre “Tambor protector”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Kurze Programmlaufzeiten “ erfahren
ES
Aprender más sobre “Intercambiador de calor sin mantenimiento”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Kurze Fakten zur Nederman Gruppe
ES
Algunos datos sobre el Grupo Nederman
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Kurze Programmlaufzeiten “ erfahren
ES
Aprender más sobre “Iluminación del tambor”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
besonders kurze und kompakte Bauweise
DE
Construcción excepcionalmente compacta y reducida
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zugriff über die Kurz-URL:
ES
Acceso a través de la URL rápida
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Optimierte Ergonomie und kurze Bedienwege
DE
Ergonomía optimizada y escasos desplazamientos del operario
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Kein Dreck, kein Klassenkampf, kurz:
DE
No hay suciedad, no hay lucha de clases, no hay representación.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Kurz zur Geschichte des Spielautomaten.
ES
La historia de las tragaperras
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
TÜV-baumustergeprüft Kurze Lieferzeiten und rasche Montage
DE
Instalación rápida por nuestro personal técnico
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Kurz, der Traum vom Abenteuer Australien.
ES
¿Quién no ha soñado alguna vez con vivir la gran aventura australiana?
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich stehe kurz vor dem Finale.
DE
Se está acercando el final.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Berliner Volksmund nennt ihn kurz „Alex“.
DE
Los berlineses le dicen simplemente la “Alex”.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Leider ist das zu kurz gedacht.
DE
Por desgracia, esto es demasiado miope.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Garantiert stressfreies Geschenke-Shoppen kurz vor Weihnachten
DE
Estrés Garantizado regalos gratis de compras antes de Navidad
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen nur einige kurze Fragen beantworten.
DE
Tan solo tiene que contestar a algunas preguntas.
DE
Sachgebiete:
musik universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einschulung Deines Kindes steht kurz bevor?
ES
¿Caben sin problemas todas las carpetas y libros que el niño necesita?
ES
Sachgebiete:
verlag sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Kurze Entfernung zum Bahnhof sagten 99%.
ES
El 99% opinó que era fácil llegar a la estación de tren .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Bearbeiten Sie Video kurz vor der Konvertierung:
Realice ediciones básicas antes de la conversión:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kurzes Korsagenkleid - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Dieses leichte, kurze Korsagenkleid gehört diesen Sommer in deine Garderobe.
Taza de cristal con pajita - Colección Primavera/Verano 2016 - Estas tazas de cristal te acompañarán durante todo tu día.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die DDR stand kurz vor dem gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Zusammenbruch.
DE
La RDA se encontraba al borde del colapso social y económico.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt ist The Human Light: Flexibel. Anpassungsfähig.
ES
The Human Light es sinónimo de flexibilidad y adaptabilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
» Erhöhung der Verfügbarkeit. » Kurze Servicezeiten durch einfache und schnelle Fehleranalyse.
DE
» Incremento de la disponibilidad » Reducción de los tiempos de reparación mediante el análisis previo de errores.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Für kurze Messstrecken können bessere Werte erzielt werden.
Se puede obtener una mayor precisión con longitudes de medición inferiores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Hier kurz einmal die Geschichte über ihren Vater:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Verkauf von neuen Dauerlizenzen nur noch für kurze Zeit
ES
Tiempo acumulado de uso del producto
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kurze Entscheidungswege, hohe Flexibilität und unternehmerische Verantwortung kennzeichnen unsere Arbeit.
ES
La rápida toma de decisiones, la gran flexibilidad y la responsabilidad empresarial caracterizan nuestro trabajo.
ES
Sachgebiete:
marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie ganz einfach Fell, kurze Haare, Wolle und Gras.
Cree piel, vello, lana y hierba con gran realismo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Schüleraustausch steht kurz bevor – Anna erzählt von ihren Erwartungen
DE
El intercambio estudiantil está por comenzar: Anna habla de sus expectativas
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Jack befürchtet, dass eine neue Eiszeit kurz bevorsteht.
DE
Jack teme que se aproxime una nueva era glaciar.
DE
Sachgebiete:
film geografie meteo
Korpustyp:
Webseite
Passo Sella und Passo Pordoi liegen eine kurze Autofahrt entfernt.
ES
Passo Pordoi y Passo Sella están a poca distancia conduciendo desde el hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kurze BookSmart-Tour Einführungsvideo zu BookSmart Weitere Informationen zu BookSmart
ES
Vea el video introductorio de BookSmart. Más información sobre BookSmart
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Dennoch greift es zu kurz, immer auf die Telekom einzudreschen.
Pensar que se han aburrido de los smartwatches sería no conocer demasiado a la industria.
Sachgebiete:
e-commerce auto media
Korpustyp:
Webseite
Eine Lufthand hat lange Finger und eine kurze Handfläche.
Cuando el dedo gordo y el segundo dedo son igual de largos, se denomina pie romano.
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Serviceleistungen unterscheidet das Unternehmen zwischen der Kurz- und Langstrecke.
Entre las rutas más populares de esta compañía destacan las de Estados Unidos por sus precios ajustados.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt versicherung
Korpustyp:
Webseite
Praktisches Zubehör zur Aquarienpflege darf deshalb nicht zu kurz kommen.
DE
Por eso, no pueden faltar los accesorios prácticos para los cuidados del acuario.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Hessische Gesellschaft für Ornithologie und Naturschutz e. V. (kurz:
DE
La Sociedad de Ornitología y Protección de la Naturaleza de Hessen e.
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Hier eine Anleitung für die Kurz-URLs von Google Maps.
Aquí te mostramos los pasos para encontrarla.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Für beide Versionen können Sie nachfolgend kurze Bedienungshinweise nachlesen.
DE
Usted puede leer para ambas versiones las instrucciones para el uso siguientes.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Auch die Beilagen und Salate kommen nicht zu kurz.
ES
Nunca le faltarán platos de acompañamiento y ensaladas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sehr kurze Latenzzeiten sowie die perfekte Sprachqualität sprechen für sich.
DE
Las latencias son muy bajas y la calidad de voz perfecta, hablan por sí mismos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der TITLE-Tag sollte die Seite kurz und bündig beschreiben
La etiqueta TITLE debería describir la página de forma clara y concisa.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Verkauf von neuen Dauerlizenzen nur noch für kurze Zeit
ES
Fin de la venta de licencias perpetuas de suites.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die kurze Daunenjacke für Damen: casual als Jacke oder Weste
La chaqueta de polipiel para mujer, una prenda intemporal
Sachgebiete:
verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
kurzes dunkles Festkleid mit Rock aus Tüll, reich bestickt.
Vestido ALMIBAR con cuello redondo y falda de tul.
Sachgebiete:
musik gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erst zum Schluss kurz auf der Fruchtseite grillen.
El final de la historia ya lo conocéis.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bereits erhältlich für dein iPhone und iPad – und kurz vor Weihnachten auch für Android.
ES
Ya disponible para iPhone y iPad (y antes de Navidad, estará disponible también para Android).
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Programmkoordination der Retrospektiven des Internationalen Kurz-und Dokumentarfilmfestivals ZINEBI Bilbao 2005-2007
DE
Coordinación del programa de las retrospectivas del Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje ZINEBI Bilbao 2005-2007
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
leichte oder kurze Hose zum Wandern, warme Kleidung für die Abende
DE
pantalones ligeros para caminar y ropa caliente para la noche
DE
Sachgebiete:
tourismus infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Die DSH findet jeweils kurz vor Semesterbeginn statt (März/April und Anfang Oktober).
DE
El DSH tiene lugar inmediatamente antes del inicio de los semestres (marzo/abril y comienzos de octubre).
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
leichte oder kurze Hose zum Wandern, warme Kleidung für die Abende
DE
Ropa ligera para caminar y ropa caliente para las noches
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Bis kurz vor dem Ende wußte keiner von uns, daß er diese Krankheit hatte.
DE
Hasta que no se aproximó el final, algunos ni siquiera sabíamos que tenía esta enfermedad.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich würde mich kurz umdrehen und dann wieder ganz normal weitermachen.
ES
Me giraría, miraría a mi alrededor y volvería a mi posición normal
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich halte an, schiebe weiter, schiebe kurz zurück, dann wieder nach vorne.
DE
Me detengo, sigo empujando la bici, hacia adelante, hacia atrás …
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Kurz vor der Auslieferung werden Sie per E-mail über den Versand informiert.
ES
La entrega será a cargo de UPS.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Dank des bekannten Humors der LEGO-Serie kommt auch das Lachen nicht zu kurz!
ES
¡Con el humor que caracteriza a la serie LEGO, las risas y la diversión estarán garantizadas!
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Können Sie uns eine kurze Einführung in das Spiel und die Handlung geben?
ES
La estética del juego es muy especial, ¿podrías hablarnos de ella?
ES
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Zum Supermarkt, zur Bank und zum Friseur müsst Ihr nur kurz über die Straße gehen.
DE
Para ir al supermercado, al banco o a la peluquería tan sólo tenéis que cruzar la calle.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kurz erläutert werden auch der Tambor de crioula und einige andere lokale Tänze.
ES
También están tratados aquí el tambor de crioula y otras danzas locales.
ES
Sachgebiete:
musik radio politik
Korpustyp:
Webseite
Karla Ingwer Loretta, kurz Karla genannt, hat eigentlich alles, was eine moderne Hexe sich so wünscht;
DE
Carla Cingiberácea Loreta, para abreviar Carla, tiene todo lo que una bruja moderna puede desear:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ihr werdet darauf gucken, euren Kopf kurz kratzen und selber sagen:
ES
Lo verá, se rascará la cabeza con perplejidad y se dirá a Ud. mismo:
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Flache Hierarchien und ein hohes Maß an Eigenverantwortung stehen für kurze Entscheidungswege.
DE
Las jerarquías horizontales y la responsabilidad individual agilizan toma de decisiones.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
kurze Entscheidungswege, hohe individuelle Verantwortung, Kontinuität und die Bereitschaft, als Partner unserer Kunden Neues zu wagen.
ES
rápida toma de decisiones, alta responsabilidad individual, continuidad y disposición para atrevernos con lo novedoso como socios de nuestros clientes.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Unser alter Versand war kurz vorm Kollaps also mußte etwas neues her:
DE
Nuestro departamento de envíos se acercaba al colapso, por lo que precisamos de algo nuevo:
DE
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen nur kurz tippen oder klicken, um den Touchscreen oder die Tastatur zu wählen.
ES
con solo tocar y hacer clic para elegir pantalla táctil o teclado.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu AK -Der Friseur ANNETTE KURZ-MÄHRINGER
ES
Calcula tu itinerario hacia AK PELUQUEROS
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Beide Männer hatten sich kurz vor ihrer Festnahme mit Amnesty International getroffen.
Ambos se habían reunido con representantes de Amnistía Internacional sólo unos días antes de su detención.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich würde mich kurz umdrehen und dann wieder ganz normal weitermachen.
Giraría, miraría a mi alrededor y volvería a la normalidad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit dieser Anlage sind ungeachtet des eingesetzten Lösemittels sehr kurze Chargenzeiten erreichbar.
DE
Con ella podrá limpiar cada lote de piezas con gran rapidez, independientemente del disolvente que utilice.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
In allen bisherigen Filmversuchen kommt die Bedeutung der Malerei für Freyer zu kurz.
DE
Todos los intentos cinematográficos no plasman la importancia que merece la pintura para Freyer.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Für eine Bitte um Verlängerung senden Sie uns bitte eine kurze Nachricht an:
DE
Para solicitar la renovación de los materiales prestados, por favor escríbanos a:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
damit der Eyeliner richtig hält, noch mal kurz mit den Fingerspitzen entlang des Wimpernlides andrücken
DE
para que la pegatina no se despegue, apretar con cuidado con las puntas de los dedos
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Neben Wein und diversen Kaltgetränken kamen auch Häppchen mit typisch deutschen Köstlichkeiten nicht zu kurz.
DE
Además de vino, licores y cerveza, se ofrecieron exquisitas bocas de auténtica cocina alemana.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Trotz der wachsenden Internationalität darf die Erreichbarkeit nicht zu kurz kommen.
ES
A pesar de la creciente internacionalización, la accesibilidad siempre debe quedar garantizada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Hier ist eine kurze Liste, um Ihnen helfen, das Beste für Sie.
ES
He aquí una lista sucinta para ayudarle a encontrar el que más le conviene.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Habe hart gearbeitet und kurz bevor ich fest eingestellt werden sollte haben sie mich rausgeschmissen.
DE
Trabajando muy jodido cuando me iban a hacer fijo. ¡fijo! que me han despedido.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Noch kurz bevor Internetnutzer die Suche beginnen, wissen sie noch nichts über Ihre Firma.
ES
Antes de realizar su búsqueda, el internauta no conocía su empresa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt, Toughbooks unterstützen Ingenieuere dabei, produktiver, effizienter und rentabler zu arbeiten als jemals zuvor.
los Toughbooks están ayudando a que las empresas del campo de la ingeniería sean más productivas, más eficaces y más rentables.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt, Toughbooks unterstützen öffentliche Institutionen dabei, produktiver, effizienter und rentabler zu arbeiten als jemals zuvor.
los Toughbooks están ayudando a que las empresas y organizaciones del sector público sean más productivas, más eficaces y más rentables.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt, Toughbooks unterstützen Versorgungsunternehmen dabei, produktiver, effizienter und rentabler zu arbeiten als jemals zuvor.
los Toughbooks están ayudando a que los proveedores de servicios públicos sean más productivos, más eficaces y más rentables.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt, Toughbooks unterstützen Fertigungsunternehmen dabei, produktiver, effizienter und rentabler zu arbeiten als jemals zuvor.
los Toughbooks están ayudando a que las empresas del sector industrial sean más productivas, más eficaces y más rentables.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz gesagt, Toughbooks unterstützen Bauunternehmen dabei, produktiver, effizienter und rentabler zu arbeiten als jemals zuvor.
Es así de sencillo: los Toughbooks están ayudando a que las empresas de la construcción sean más eficaces y más rentables que nunca.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Dehnungsmessstreifen oder kurz DMS ist ein Sensor, dessen Widerstand sich mit der angelegten Kraft ändert.
las galgas extensiométricas son sensores cuya resistencia varía con la fuerza aplicada;
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Kostensenkung als die ultima ratio von Zukunftssicherung erscheint uns zu kurz gegriffen.
DE
Disminuir los gastos como la ultima ratio de asegurar el futuro nos parece miope.
DE
Sachgebiete:
astrologie controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kurz darauf wurde die GWA-AdZyklopädie von AdVision digital konzipiert und umgesetzt.
DE
Pronto se replanteó y transformó la GWA-AdZyklopaedie por AdVison digital.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sie verharrten eine kurze Zeit völlig regungslos, dann fragte der Mann:
ES
Los dos se quedaron mirándose por unos instantes, luego el hombre preguntó:
ES
Sachgebiete:
geografie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Dieser wird kurz vor dem Schlafengehen eingenommen, um spirituelle Träume zu stimulieren.
ES
Se toma antes de ir a dormir, para ayudar a inducir sueños espirituales.
ES
Sachgebiete:
botanik mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Dazu ist derzeit eine kurze Online-Umfrage zur Interessenlage deutscher Unternehmen hinsichtlich der beiden Länder geschaltet.
DE
El proyecto está liderado por distintas firmas alemanas, como E.ON, Siemens o el Deutsche Bank.
DE
Sachgebiete:
oekonomie immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In den natürlich voneinander abgegrenzten Gebieten kommt die Unterhaltung nicht zu kurz.
ES
Asimismo, si los espacios naturales delimitados son numerosos, la oferta de ocio no se queda atrás.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Digital Media City, kurz DMC, präsentiert die Zukunft des südkoreanischen Fernsehens und der digitalen Kultur.
ES
El DMC o Digital Media City ilumina el futuro de la televisión y la cultural digital de Corea del Sur.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eigentümer wird die Hessische Gesellschaft für Ornithologie und Naturschutz, kurz: HGON.
DE
Los propietarios serán la Sociedad de Hesse para la Ornitología y Protección de la Naturaleza, HGON.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Der starke Warmluftstrom mit hoher Luftaustrittsgeschwindigkeit sorgt für angenehm kurze Trocknungszeiten.
DE
Una fuerte corriente de aire caliente sale del aparato a alta velocidad y minimiza el tiempo de secado.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lediglich bei seiner Verlegung ins Krankenhaus durfte die Familie von Magomed Aliev ihn kurz sehen.
Sus familiares sólo lo vieron cuando lo trasladaron dentro del mismo centro hospitalario.
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
Er braucht nur kurze 40 mm und hat einen Gewinde von M30 x 1,5.
DE
Con sólo 40 milímetros de longitud y con rosca M30x1,5 para instalaciones de espacio reducido.
DE
Sachgebiete:
technik raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem enthält dieser kurze Überblick Grundlagen, die Sie anwenden können, um effektiver zu studieren.
ES
Sin embargo, esta rápida visión general contiene fundamentos que puedes utilizar para estudiar de forma más efectiva.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Check-Liste entgeht Ihnen kurz vor der Hochzeit nichts – Foto:
Decoración de sillas de boda 2017.
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite